А.Б. Островсий,
А. Ф. Маевич
СЛОВАРЬ САХАЛИНСКИХ НИВХОВ БРОНИСЛАВА
ПИЛСУДСКОГО
Бронислав Пилсудский (1866-1918), сосланный
на Сахалин за причастность к покушению на жизнь русского царя
Александра III, оставил потомкам замечательное наследие – научные
материалы по языкам и фольклору (а также – по материальной и духовной
культуре) четырех народностей Сахалина и Нижнего Амура – айнов, нивхов
(гиляков), ороков и ульчей.
Ценность вклада Бронислава Пилсудского
в мировую науку обретает все более важное значение, если учесть, что
языки, как и их носители, либо вымирают (как это случилось с
сахалинскими айнами), либо находятся на грани исчезновения (о
современной лингвистике нивхов и ее перспективах см. де Грааф 1991, Высоков
1985; по нивхам и орокам см. Майевича
1992, по ульчам Нижнего Амура – Суник
1985: 3).
В
течение всей своей жизни Пилсудский
все же предпринимал публикации своих материалов, хотя и в весьма
незначительном объеме, главным образом, по этнографии айнов. Часть
наследия Пилсудского считается
безвозвратно утраченной в ходе двух мировых войн. Лишь в течение
последнего десятилетия, в рамках программы обширных международных
научных изысканий (Като-Котани,
1987, Майевич 1985, 1988) удалось
обнаружить значительную часть научных материалов, считавшихся
утраченными, ставших доступными специалистам, благодаря препринтным
публикациям, изданным ограниченными тиражами. Прежде всего, это
относится к уникальным материалам по лингвистике ороков и ульчей,
имеющим неоценимое значение в тунгусских исследованиях (Пилсудский 1985-1987,1984-1985, Майевич и Майевич
1984), и к впечатляющему собранию айнских молитвенных текстов (Пилсудский 1984-1985а, Вада и Банчеровский
1989).
Среди
материалов, которые еще нам предстоит разыскать – два словаря довольно
значительного объема и (учитывая время их составления) представляющие
большую научную ценность. Не вызывает сомнений факт, что, покидая
Сахалин, Пилсудский увез с собой
среди прочих материалов «свыше 10 тыс. айнских
слов и немногим меньше
слов нивхского языка» (Пилсудский
1907: 49; позднее коллега Пилсудского
по научным изысканиям и признанный специалист в области этнографии
якутов Серошевский (1921: xvı)
отмечал, что в составленный Пилсудским
нивхский словарь вошло около 6000 единиц и, что он ознакомился с этим
ценнейшим этнографическим материалом во время 8-месячного пребывания
вместе с Пилсудским в Японии и в
ходе долгого путешествия вдвоем через Америку и два океана на любимую
польскую землю, где 13 марта 1911 года айнский словарь был представлен
ученому совету в Кракове (Пилсудский
1911а). Есть также неопровержимое свидетельство, что нивхский словарь
находился при Пилсудском во время
его пребывания во Львове (Лемберг) в 1908 г. (Котвич
в сб. Пилсудский 1936: стр.165).
Хотя Пилсудский получил известность своими
айнскими исследованиями, начал он с изучения нивхов и побудил его к
этому выдающийся русский этнограф, специалист по Дальнему Востоку
России Л.Я. Штернберг. Первая
научная публикация Пилсудского в
области этнографии (Пилсудский
1898) была посвящена нивхам, а первый фундаментальный труд Пилсудского как собирателя нивхского
фольклора – нивхская песня с переводом на английский и снабженная
научным комментарием (см. Hawes
1904: 263-269. Штернберг
упоминает об исследованиях Пилсудским
нивхских традиций на фольклорном материале (1908: 159-171, 22). К тому
же, Пилсудский опубликовал
несколько переводов из нивхской народной поэзии, снабдив их прекрасным
предисловием и комментариями на польском (1911) и английском (1913)
языках, а также пять нивхских «лирических песен» в оригинале с
переводами на польский язык, изданные посмертно В. Котвичем в 1936 г. (все они вошли в
сборник «Пилсудский» на английском
языке, изданный в 1992 г.)
В 1936 году Котвич
отмечал, что Пилсудский передал
всю свою нивхскую коллекцию Штернбергу.
Это обстоятельство позволяет нам надеяться обнаружить рукописные
описания нивхских мифологических традиций объемом более 360 страниц на
нивхском и русском языках (часть русскоязычных текстов обнародована А.Б. Островским в сб. «Пилсудский», 1991); представленный здесь
небольшой по объему нивхский словарь является частью этого собрания.
Словарь хранится в Санкт-Петербургском
(Ленинградском) отделении Российской Академии наук вместе с
архивами Л.Я. Штернберга (архивный
код: ф.282, оп.1, ед.38). Он содержит немногим более 400 слов и, скорее
всего, был передан Пилсудским Штернбергу вскоре после составления. После
смерти последнего вдова ученого С.А. Штернберг,
использовав архивы мужа, составила нивхско-русский словарь (к
сожалению, неопубликованный, хранится в рукописном виде в том же
архиве), в который она включила с соответствующими ссылками несколько
десятков слов из словаря, составленного Пилсудским
и представленного здесь. В научных архивах Штернберга
эти данные отсутствовали.
Дата составления словаря не указана, но можно
прийти к заключению, что эта работа пришлась на середину 1890-х гг.,
так как словарь, вне всяких сомнений, был бы гораздо обширнее, если бы
в него вошли фольклорные тексты, записанные Пилсудским
на нивхском и русском языках в конце 90-х годов XIX – начале XX
столетия (тогда же тексты были переведены на русский язык с помощью
нивхских источников).
Несмотря на свой небольшой объем, данный
словарь представляет огромную научную ценность, особенно, для изучения
и перевода фольклорных текстов, прежде всего сахалинских нивхов.
Нивхские слова здесь очень тщательно воспроизведены в русской
транскрипции, если сравнивать их с записями Штернберга
или более поздними материалами. Поскольку фонетика нивхского языка
имеет свои специфические особенности, Пилсудский
правильно выделил фрикативный звук [γ] (в современной орфографии [ғ]),
обозначив его латинской буквой <h>; в транскрипции <р’>
апостроф обозначает заднеязычный звук /η/ (в современной нивхской
орфографии <ң >.
БИБЛИОГРАФИЯ
Bañczerowski, J. & A.F.Majewicz
1985, Toward a Restoration of Bronis³aw
Pi³sudski’s Scholarly Bequeathal. AMU IL WP 14.
de Graaf , T. 1991 The
ethnolinguistic situation on the island of
Sakhalin , Circumpolar Journal (Groningen) 1-2,
30-58.
Hawes, C.H. 1904. In the uttermost East, being an account of
investigations among the natives ond Russian convicts of the island of
Skhalin, with notes of travel in Korea, Siberia, and Manchuria.
New
York: Charles Scribner’s Sons.
Katō K. & Kotani Y. 1987 加藤九祚
&小谷凱宣編 『ピウスツキ資料と北方諸民族文化の研究』
国立民族学博物館研究報告別冊5号 1987
Kotwicz, W. 1936. [Introduction to
Pi³sudski 1936]
Majewicz, A.F.
- 1985. The
ICRAP Project concerning B. Pi³sudski’s work
on peoples and languages of Sakhalin and Lower Amur . LP
28 (1987),
109-15.
- 1988. Researcher
and Friend of
Skhalin Natives – The Scholarly Profile of Bronis³aw Pi³sudski .
Hemispheres (Warsaw) 5, 215-28.
- 1990. Bibliography
of Works by Bronis³aw Pi³sudski for the edition of
the Collected Works of Bronis³aw Pi³sudski . AMU IL
Documentation 2.
- 1992. Entries « Nivhgu » and «
Orok » to appear in an encyclopaedia
of the peoples of the former USSR prepared by the Centre for
Canadian-Soviet Studies, Carleton University, Ottawa (preprint
available from IIEOS)
Majewicz,
A.F. & E. Majewicz (eds.) 1984. Bronis³aw
Pi³sudski’s
Olchan-Polish Glossary – with the English equivalents . LP
27 (1985),
71-96.
Pi³sudski, B.
- 1898. Нужды
и потребности
сахалинских гиляков. Записки
Приамурскаго отдела Императорскаго Русскаго Географическаго Общества
(Khabarovsk) № 4/4, 1-38 .
- 1907. Отчёт
Б. О. Пилсудскаго
по командировке к айнам и орокам
о.Сахалина.
Известия Русскаго Комитета для изучения Средней и Восточной Азии в
историческом, лингвистическом и этнографическом отношениях (СПб.) 7,
20-52.
- 1911. Poezya
Gilaków Lud
(Lwów) 17/2-3, 95-123.
- 1911a. Materia³y
do jêzyka i folkloru Ajnów . Sprawozdania z
czynno¶ci i posiedzeñ Akademii Umiejêtno¶ci za rok 1911 16/3, 3 -
5.
- 1913. The
Gilyaks and their
Songs . Folk-lore 24/4, 477-90.
- 1936. Pie¶ni
liryczne Gilaków . Rocznik Orjentalistyczny (Lwów) 12,
159-75.
- 1984-85. Materials for the Study
of the Olcha (Ulèa/Mangun/Nanî)
Language and Folklore . AMU IL WP 25.
- 1984-85a. Ainu Prayer Texts I-IV. AMU IL WP
10-13.
- 1985-87. Materials for the Study of the Orok (Uilta) Language
and
Folklore. I Фонетические и грамматические замечания к языку ороков.
Орокские тексты . AMU IL WP 16; Grammatical Notes on Orok, Orok Texts,
Orok-Polish Dictionary . AMU Press. IL WP 17.
- 1991. Мифологические
тексты
нивхов . Краеведческий бюлетень
(Yuzhno-Sakhalinsk) 3, 8-52.
- 1992 (to appear). Collected
Works of Bronis³aw Pi³sudski, vol. I. The
Aborigines of Sakhalin (1) (A.F.Majewicz (ed.); preprint:
IIEOS).
Savelyeva,
V.N. & CH. M. Taksami
1970. Нивхско-пусский словарь.
Москва: Советская Энциклопедия.
Shternberg, L.Ya. 1908. Матерiалы
по изученiю гилиацкаго языка и
фольклора I/1 СПб.: Академiа чаук.
Sieroszewski, W. 1921. Bronis³aw
Pi³sudski . Rocznik Podhalañski
(Zakopane-Kraków 1914-1921) [1], iii-xxx.
Sunik, O.P. 1985. Ульчский язык .
Ленинград: Наука.
Vysokov, M.S. 1985. Современная
языковая ситуация в районах проживания
сахалинских нивхов . Этнографические исследования
Сахалинского
областого краеведческого музея (Yuzhno-Sakhalinsk) [2], 71-6.
Wada K. & Bañczerowski J. 1989.
和田完 バィンチェロフスキ・イェジ B.
Pi³sudski
の草稿『アイヌの祈り』北方文化研究第20号 33-69 札幌市 北海道大学文学部附属北方文化研究施設
Порядок слов в словаре установлен А.Б. Островским в соответствии с порядком
слов алфавита нивхского языка (см. Савельева
и Таксами 1970) за исключением
слов, начинающихся на букву <ц>. Звездочкой (*) помечены слова,
записанные только Пилсудским в
начале 20-ого века. И с таким
объяснением они вошли в вышеупомянутый словарь, составленный на
основе архива Л.Я. Штернберга.
Островский Александр Борисович –
доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Российского
этнографического музея (г. Санкт-Петербург).
Альфред Ф. Маевич – доктор
филологических наук, профессор Познанского университета им. Адама
Мицкевича (Польша).