А.Б. Островсий, А. Ф. Маевич

СЛОВАРЬ САХАЛИНСКИХ НИВХОВ  БРОНИСЛАВА ПИЛСУДСКОГО

     Бронислав Пилсудский (1866-1918), сосланный на Сахалин за причастность к покушению на жизнь русского царя Александра III, оставил потомкам замечательное наследие – научные материалы по языкам и фольклору (а также – по материальной и духовной культуре) четырех народностей Сахалина и Нижнего Амура – айнов, нивхов (гиляков), ороков и ульчей.

     Ценность вклада Бронислава Пилсудского в мировую науку обретает все более важное значение, если учесть, что языки, как и их носители, либо вымирают (как это случилось с сахалинскими айнами), либо находятся на грани исчезновения (о современной лингвистике нивхов и ее перспективах см. де Грааф 1991, Высоков 1985; по нивхам и орокам см. Майевича 1992, по ульчам Нижнего Амура – Суник 1985: 3).

     В течение всей своей жизни Пилсудский все же предпринимал публикации своих материалов, хотя и в весьма незначительном объеме, главным образом, по этнографии айнов. Часть наследия Пилсудского считается безвозвратно утраченной в ходе двух мировых войн. Лишь в течение последнего десятилетия, в рамках программы обширных международных научных изысканий (Като-Котани, 1987, Майевич 1985, 1988) удалось обнаружить значительную часть научных материалов, считавшихся утраченными, ставших доступными специалистам, благодаря препринтным публикациям, изданным ограниченными тиражами. Прежде всего, это относится к уникальным материалам по лингвистике ороков и ульчей, имеющим неоценимое значение в тунгусских исследованиях (Пилсудский 1985-1987,1984-1985,  Майевич и Майевич 1984), и к впечатляющему собранию айнских молитвенных текстов (Пилсудский 1984-1985а, Вада и Банчеровский 1989).

     Среди материалов, которые еще нам предстоит разыскать – два словаря довольно значительного объема и (учитывая время их составления) представляющие большую научную ценность. Не вызывает сомнений факт, что, покидая Сахалин, Пилсудский увез с собой среди прочих материалов «свыше 10 тыс. айнских слов и немногим меньше слов нивхского языка» (Пилсудский 1907: 49; позднее коллега Пилсудского по научным изысканиям и признанный специалист в области этнографии якутов Серошевский (1921: xvı) отмечал, что в составленный Пилсудским нивхский словарь вошло около 6000 единиц и, что он ознакомился с этим ценнейшим этнографическим материалом во время 8-месячного пребывания вместе с Пилсудским в Японии и в ходе долгого путешествия вдвоем через Америку и два океана на любимую польскую землю, где 13 марта 1911 года айнский словарь был представлен ученому совету в Кракове (Пилсудский 1911а). Есть также неопровержимое свидетельство, что нивхский словарь находился при Пилсудском во время его пребывания во Львове (Лемберг) в 1908 г. (Котвич в сб. Пилсудский 1936: стр.165).

     Хотя Пилсудский получил известность своими айнскими исследованиями, начал он с изучения нивхов и побудил его к этому выдающийся русский этнограф, специалист по Дальнему Востоку России Л.Я. Штернберг. Первая научная публикация Пилсудского в области этнографии (Пилсудский 1898) была посвящена нивхам, а первый фундаментальный труд Пилсудского как собирателя нивхского фольклора – нивхская песня с переводом на английский и снабженная научным комментарием (см. Hawes 1904: 263-269. Штернберг упоминает  об   исследованиях Пилсудским нивхских традиций на фольклорном материале (1908: 159-171, 22). К тому же, Пилсудский опубликовал несколько переводов из нивхской народной поэзии, снабдив их прекрасным предисловием и комментариями на польском (1911) и английском (1913) языках, а также пять нивхских «лирических песен» в оригинале с переводами на польский язык, изданные посмертно В. Котвичем в 1936 г. (все они вошли в сборник «Пилсудский» на английском языке, изданный в 1992 г.)

     В 1936 году Котвич отмечал, что Пилсудский передал всю свою нивхскую коллекцию Штернбергу. Это обстоятельство позволяет нам надеяться обнаружить рукописные описания нивхских мифологических традиций объемом более 360 страниц на нивхском и русском языках (часть русскоязычных текстов обнародована А.Б. Островским в сб. «Пилсудский», 1991); представленный здесь небольшой по объему нивхский словарь является частью этого собрания.


     Словарь хранится в Санкт-Петербургском (Ленинградском) отделении Российской  Академии наук вместе с архивами Л.Я. Штернберга (архивный код: ф.282, оп.1, ед.38). Он содержит немногим более 400 слов и, скорее всего, был передан Пилсудским Штернбергу вскоре после составления. После смерти последнего вдова ученого С.А. Штернберг, использовав архивы мужа, составила нивхско-русский словарь (к сожалению, неопубликованный, хранится в рукописном виде в том же архиве), в который она включила с соответствующими ссылками несколько десятков слов из словаря, составленного Пилсудским и представленного здесь. В научных архивах Штернберга эти данные отсутствовали.


     Дата составления словаря не указана, но можно прийти к заключению, что эта работа пришлась на середину 1890-х гг., так как словарь, вне всяких сомнений, был бы гораздо обширнее, если бы в него вошли фольклорные тексты, записанные Пилсудским на нивхском и русском языках в конце 90-х годов XIX – начале XX столетия (тогда же тексты были переведены на русский язык с помощью нивхских источников).


     Несмотря на свой небольшой объем, данный словарь представляет огромную научную ценность, особенно, для изучения и перевода фольклорных текстов, прежде всего сахалинских нивхов. Нивхские слова здесь очень тщательно воспроизведены в русской транскрипции, если сравнивать их с записями Штернберга или более поздними материалами. Поскольку фонетика нивхского языка имеет свои специфические особенности, Пилсудский правильно выделил фрикативный звук [γ] (в современной орфографии [ғ]), обозначив его латинской буквой <h>; в транскрипции <р’> апостроф обозначает заднеязычный звук /η/ (в современной нивхской орфографии <ң >.


БИБЛИОГРАФИЯ

Bañczerowski, J. & A.F.Majewicz 1985, Toward a Restoration of Bronis³aw Pi³sudski’s Scholarly Bequeathal. AMU IL WP 14.
de Graaf , T. 1991 The ethnolinguistic situation on the island of Sakhalin , Circumpolar Journal (Groningen) 1-2, 30-58.
Hawes, C.H. 1904. In the uttermost East, being an account of investigations among the natives ond Russian convicts of the island of Skhalin, with notes of travel in Korea, Siberia, and Manchuria. New York: Charles Scribner’s Sons.
Katō K. & Kotani Y. 1987 加藤九祚 &小谷凱宣編 『ピウスツキ資料と北方諸民族文化の研究』 国立民族学博物館研究報告別冊5号 1987 Kotwicz, W. 1936. [Introduction to Pi³sudski 1936]
Majewicz, A.F.
Majewicz, A.F. & E. Majewicz (eds.) 1984. Bronis³aw Pi³sudski’s Olchan-Polish Glossary – with the English equivalents . LP 27 (1985), 71-96.
Pi³sudski, B.
Savelyeva, V.N. & CH. M. Taksami 1970. Нивхско-пусский словарь. Москва: Советская Энциклопедия.
Shternberg, L.Ya. 1908. Матерiалы по изученiю гилиацкаго языка и фольклора I/1 СПб.: Академiа чаук.
Sieroszewski, W. 1921. Bronis³aw Pi³sudski . Rocznik Podhalañski (Zakopane-Kraków 1914-1921) [1], iii-xxx.
Sunik, O.P. 1985. Ульчский язык . Ленинград: Наука.
Vysokov, M.S. 1985. Современная языковая ситуация в районах проживания сахалинских нивхов . Этнографические исследования Сахалинского областого краеведческого музея (Yuzhno-Sakhalinsk) [2], 71-6.
Wada K. & Bañczerowski J. 1989. 和田完 バィンチェロフスキ・イェジ B. Pi³sudski の草稿『アイヌの祈り』北方文化研究第20号 33-69 札幌市 北海道大学文学部附属北方文化研究施設


     Порядок слов в словаре установлен А.Б. Островским в соответствии с порядком слов алфавита нивхского языка (см. Савельева и Таксами 1970) за исключением слов, начинающихся на букву <ц>. Звездочкой (*) помечены слова, записанные только Пилсудским в начале 20-ого века. И с таким объяснением  они вошли в вышеупомянутый словарь, составленный на основе архива Л.Я. Штернберга.


     Островский Александр Борисович – доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Российского этнографического музея (г. Санкт-Петербург).
     Альфред Ф. Маевич – доктор филологических наук, профессор Познанского университета им. Адама Мицкевича (Польша).