Л.Я. Штернберг
ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ АЛЕКСАНДРОВСКА ДО СОРТУНАЯ *)
(Краткий предварительный отчёт)
Предполагая со временем подробно описать свои наблюдения во время путешествия своего в августе текущего 1893 года от п.[оста] Александровска до с.[еления] Сортуная [1],
считаю долгом в настоящее время представить краткий отчёт о своей
поездке в той мере, насколько оно может иметь значение для
администрации края.
Прежде всего мне приходится констатировать тот факт, что пространство
между Александровском и Сортунаем, не превышающее по прямой линии 180
верст, пространство, которое на пароходе можно сделать в 10 часов, и,
на гиляцкой лодке даже в 5 дней при тихой погоде, отняло у меня[,] в общей сложности[,] по крайней мере[,] три недели.
Такая продолжительность плавания произошла почти исключительно от дувших почти беспрерывно ю[го]-зап.[адных] ветров
и от крайней осторожности, гиляков, доходившей до боязливости пускаться
в плавание при малейшей противной зыби. Правда, была и другая причина,
задержавшая на пути, именно, встреченная мною эпидемия в Пильво [2], требовавшая моей помощи, но и без этого инцидента пришлось[-]бы
задержаться, по случаю шторма, в этом селении. Для меня,
путешествующего с целью изучения быта инородцев, такие задержки никоим
образом не могут считаться неблагоприятным условием, так как пребывание
в селениях даёт мне возможность больше беседовать с населением,
наблюдать жизнь, делать раскопки, а также между прочим, собирать
коллекции минералов и растений. Но в целях практических, где скорость
играет роль, такое передвижение крайне неудобно. Ещё более неудобным
является это путешествие зимою на собачьих нартах, так как ледяные
забереги часто уносятся ветром в море, и тогда многочисленные мысы и
утесы становятся с берега непроходимыми и приходится каждый мыс
переваливать, часто карабкаясь с нартой по крайне крутым подъёмам и
склонам.
Берег моря вплоть до самого Сортуная исключительно возвышенный,
изобилует мысами и утёсами. В противоположность северной части острова,
здесь острог западного берега хребта приближается к самому морю самыми
высокими своими пунктами. Так, Крыус [3] и Налу-валь [4]
подножиями подходят к самому берегу и на первую из них можно начать
восхождение с самого берега. Мысы почти все выступают в море таким
образом, что их нельзя обходить берегом даже на убылой воде [5]. Обрывистый высокий берег тянется часто сплошной стеной на много вёрст[,] и в таком месте захваченная штормом гиляцкая плоскодонка [6] не имеет никакой возможности причалить к берегу, рискуя по меньшей мере потерять или затопить весь груз и самую лодку. Пади [7] попадаются таким образом не часто и то ничтожные, и даже более значительные речки, как Агнево [8] и Пиль-во [9] текут в ущельях между двух рядов скал и возвышенностей.
Бухты незначительные и дают очень маленькую[,] и то одностороннюю[,] защиту от ветров. Так бухта Пиль-во [10] даёт
защиту от южного ветра, но открыта почти для северных и западных
ветров. Вдоль всего берега тянутся подводные гряды банок, так что даже
катер только на прибылой воде может приблизиться к берегам. Иногда
подводные камни выступают из воды, давая дневное пристанище ластоногим;
то они являются в виде колоссальных камней – островов, служа приютом
для несметного количества птиц, выводящих здесь своих детенышей. По
своему строению береговые породы, как оно уже установлено в науке,
принадлежат преимущественно к третичной формации[,] и
преобладающие здесь сланцы, песчаники, конгломераты, чередующиеся у
мысов кристаллическими породами, повторяются с утомительным
однообразием. Слои каменного угля различной мощности не перестают
появляться от самого Александровска до Сортуная, и столько[-]же вдоль берега моря, сколько по берегам речек.
Древесная растительность береговых склонов состоит из ольхи, березы,
рябины, пихты, ели; лиственница совсем исчезает. В бухтах та часть
берегового песка, которая не заливается водой, несколько приподнята и
поросла густым пиреем [11].
Подобные беспрерывные береговые заросшие полосы песка очень характерны,
ибо на северном Сахалине они не встречаются. В такой именно полосе
проведена дорога в Корсаковском округе от п.[оста] Найбучи [12] до Мануэ [13].
Как я уже сказал, речки здесь незначительные, только Агнево, Пильво, Нояси [14] более
выдаются своей шириной и глубиной. В эти три речки тюремные катера
могут свободно входить на прибылой воде и запастись пресной водой.
Отсутствие значительных речек и трудность сообщения[,] особенно зимой[,] является причиной сравнительной редкости населения, несмотря на довольно благоприятные естественные условия для жизни варвара.
Всех инородческих селений в указанном районе между Александровском и Нояси [–] 6, но из них заслуживают собственного названия сел.[ения] Агнево /45/, Пильво /70/, остальные [-] же или только летние, как Най[-]най [15] с населением в 16 человек, которые большую часть года живут в Агнево, или[-]же слишком ничтожны в численном отношении[:] так [в] Чорх [16] – 9 [чел.], [в] Соя [17] – столько[-]же, в Сох [18] – 6 чел. Обитатели в настоящее время исключительно гиляки, но[,] бесспорно[,] гиляки
здесь сравнительно недавние пришельцы. Все в этом районе
свидетельствует, что только очень недавно территория покинута айнами.
Мысы, речки, горы имеют айнские и гиляцкие названия[,] и часто [-] одни
только айнские. Все легенды, которыми изобилуют почти все выдающиеся
географические пункты, айнского происхождения. Многие растения,
отсутствующие в более северной полосе, у гиляков носят айнские
названия. Самое большое селениеПильво [,] имеет айнское название Поро-Котан [19]. В свой культ местные гиляки внесли айнские обряды. На всех мысах близ селений вы найдете головы убитых сивучей и нерп[,] украшенных инау. Инау красуются
и близ жилищ и в амбарах точь в точь, как у аинцев. Сношения с айнами
вытеснили даже такой коренной обычай, как сжигание покойников[,] и от Нояси до Аркыво включительно[,] гиляки
уже много поколений подряд хоронят своих покойников в земле, как айны.
В крови большинства обитателей течет айнская кровь. Есть роды, которые
и считают себя айно-гиляками. В с.[елении] Пильво
все население, включая женщин и детей, говорит свободно по- айнски.
Самую историю появления здесь гиляков легко проследить по сделанной
переписи.
Два больших рода Вальни-Ачкура и Ругуно в Пильво всего 3[-]4 поколения тому назад переселились с Амура, откуда они спаслись от преследования кровных мстителей. Третий значительный Халь [20][–]Софронки, без сомнения, таким[-]же образом появился в этих местах. Само родство с айнами показывает, что во время прибытия его рода[,] в этих местах отсутствовали его единоплеменники. Остальные гиляки [–] недавние переселенцы с Танги [21] в роды своих жен, другие [–] из Рыковска [22],
откуда их вытеснили поселенцы. Среди этого основного населения
постоянно проживает несколько мангунов, так называемых амурских
гиляков, приходящих временно на Сахалин на промыслы и для женитьбы.
Одни из них приходят только на сезон, другие проживают здесь помногу
лет, но кончают всегда тем, что, забрав жен и прижитых детей,
возвращаются на свой возлюбленный Амур. Я лично застал только двух
холостых амурских гиляков, но это объясняется тем, что я приехал раньше
обычного прихода их на промыслы. Вообще[,] отношения между пришельцами и туземцами мирные. Ловят они соболей либо на речках[,] совершенно
свободных, либо за известную плату хозяину речки. Покупка пришельцами
соболей тоже не вызывает никаких споров, но приобретение жен вызывает
многочисленные споры. Несколько жалоб подобного рода мне пришлось
самому выслушать. Решать эти споры приходится, конечно, на основании
обычного права гиляков, о котором я говорил в другом месте, но
необходимо внести только один элемент из нашего права, именно значение
воли женщины в брачном вопросе. След.[ующий]
случай выяснит мою мысль. Один амурский гиляк купил у местного гиляка в
Пильво малолетнюю дочь. Покупка заключалась в том, что, хотя девушка
оставалась в доме родителей, но покупатель ежегодно делал подарки,
выплачивал по частям калым, в ожидании, что со временем возьмет ее к
себе и увезет на родину. Пользуясь отлучкой амурского гиляка, мать
девушки выдала её замуж за местного гиляка, но, опасаясь возвращения
амурского гиляка, заблаговременно просит оставить жалобу этого
последнего. По воззрениям гиляк[ов][,] такой поступок предосудителен[,] и амурский гиляк должен получить весь свой калым обратно и еще некоторое вознаграждение в виде штрафа. Я[-]же
ответил женщине, что все зависит от воли ее дочери: если она любит
амурского гиляка, то право остается за ним, в противном случае[,] она должна возвратить амурскому гиляку весь калым и ещё соответственное вознаграждение.
Того[-]же правила следует держаться относительно споров о калыме. Неплатеж калыма[,] в случае согласия женщины[,] должен
считаться простым обязательством, но не основанием для отнятия
жены.
Переходя к специальной цели своей поездки – к ознакомлению с бытом инородцев, прежде всего[,] должен
остановиться на статистике. Следуя принятому мною правилу, я в каждом
селении производил именную перепись и получал от каждого главы
семейства ответы на целый ряд вопросов, перечисленных в прилагаемой
таблице [23],
где статистические данные сгруппировались в окончательном виде. Здесь
ограничусь только общими замечаниями. Всего населения в указанном
районе 139 чел. постоянных. По переписи г.[осподина] Иванова в [18]88
г. было 129 чел. Анализируя по переписи движение населения за прошедшее
пятилетие, нахожу, что из 129 чел.[,] найденных г.[осподином] Иван.[овым], 18 чел. умерло в Агнево от цинги, 9 умерло в Пильво от естественных причин, 1 умер в Торни, 1 [–] в Соун, всего умерло 29 чел.[,] и 4 [–] уехали на Амур, значит, осталось 96 чел. Таким образом[,] % смертности = 22,5, не считая детей[,]
родившихся и умерших в течение этого 5-летия. Так как за 5 лет
иммигрировало 19 человек, то всего получилось населения 96 + 19 = 115
чел.[;] значит, прирост =
24 чел., что совершенно соответствует переписи; значит смертность
превышает на 5 чел. % прироста (18,5), получ.[ается] на 4 %. Этот печальный результат явился следствием цинги в Агнево в [18]92 году. Другая любопытная цифра [–] отношение мужчин к женщинам[,] 83 : 56, т.е. [мужчин] в 1 1/2 раза больше[,] чем
женщин. На 1000 мужчин 667 женщин. Из числа и характера иммигрировавших
явствует, что оно происходит от притеснения гиляков поселенцами[;] следовательно[,] этот район со временем будет привлекать все больше гиляков их других районов.
Что касается благосостояния этого поселения, то оно зиждется на тех[-]же
условиях, как у гиляков других районов, т.е. на рыбном и нерпичьем
промыслах и на добывании пушнины. В отношении рыбы, т.е. самой главной
опоры их существования, они поставлены в сравнительно благоприятные
условия. Кроме горбуши, они сушат много селедки, камбалы. Последняя в
особенном изобилии ловится у м.[ыса] Саты край /Пильво/ [24] и в Сое, где банки и защита бухты дают возможность ловить селедку в море[,] и[,] притом[,] в огромном количестве. Это обилие селедки привлекает гиляков из Аркыво. Далее целое лето и зиму ловится свежая рыба, кун[д]жа и форель в гораздо большем количестве, чем в Аркыво или Танги.
Зато кета не заходит и в этом отношении они в худшем положении, чем
гиляки тымовские. Но это самое обстоятельство оставляет им свободными
осенние месяцы, которые они прилежно употребляют на приготовление работ
к соболиному промыслу.
С половины сентября все мужское население покидает селения и
разбредается по своей речке для очищения от коряжин и установления
петель, в то время как тымовские гиляки за это берутся на месяц позже.
Быть может, они, благодаря этому, теряют на ценности соболя, шерсть
которого так рано не успевает принять надлежащий вид и густоту, но сами
гиляки на это не жалуются. Ловля соболей по осени [–]
единственная возможная форма охоты для гиляка, ибо гиляк не имеет
подходящих животных для передвижения по занесенным сугробами горам и
падям своего острова, равно как ему незнакома охота за соболями с
собакой. Ранняя ловля соболя [–] исключительно сахалинское явление, ибо на Камчатке, например, такая охота строго воспрещена.
Из благоприятных местных условий должно упомянуть о добывании в большом
количестве рыбьего жиру из трески, за которым приезжают гиляки и из
других сел. На мой вопрос о достаточности рыбных запасов я везде
получал безусловно благоприятные ответы. Показываемая цифра /380/
убитых соболей значительно ниже действительной, свидетельствует, что на
1 семейство приходится 16 соболей. Таким образом[,] при нормальных
условиях благосостояние населения должно быть удовлетворительным. Тем
не менее и здесь, как и в прочих местах, выпадают годы, когда не
хватает либо рыбы, либо жира, столь необходимых в их быту и в такие
годы являются голодовки и их неизбежные спутники – усиленная смертность
от цинги и прочих болезней. Таким образом[,]
для администрации является обязанность приходить на помощь населению
мерами как непосредственной помощи, так и предупредительными. Когда
ранней весной [18]92 года
в Агнево были доставлены медикаменты и припасы, то, хотя 18 человек уже
успели умереть от цинги, но остальные десять человек были спасены от
неминуемой смерти. Другая мера, быть может, более важная – мера
предупредительная. Дело в том, что удачный сбыт соболей и пушнины мог
бы значительно компенсировать недохватку рыбы, но для этого нужно
организовать сбыт. В настоящее время гиляки и айны вплоть до Мауко [25] сбывают соболей либо амурским гилякам, либо, и это преимущественно, русским в Косунае [26], Мауко и Сортунае,
но личные наблюдения и сообщения гиляков одинаково сходятся в том, что
эксплуатация в этом случае чрезмерна. Ещё с начала зимы, когда гиляк
менее нуждается, цены держатся сносно, но к концу зимы злоупотребление
голодом и нуждой доходят до крайних пределов и бывают случаи, что
хорошего соболя берут за кусок хлеба или несколько фунтов дохлой
свинины. Решить этот вопрос можно таким образом. Обязать
предпринимателей в Мауко, Касти, Уссуро [27] и Сортунае при
доставке провизии для своих складов, доставлять таковые[-]же на
средства колониального фонда [и] на долю инородцев. Эти продукты[,] по установленной таксе[,] вымениваются самими[-]же
инородцами через их же выборных лиц, под наблюдением надсмотрщика и
надзирателей, на пушнину, которую пересылают в колонизационный фонд,
сбывая ег о тем или другим образом. Эта мера вполне достижима. Во
всяком случае ее можно испробовать в виде опыта. Смету необходимых
товаров весьма легко составить. Честность инородцев гарантирует успех
дела.
Но дурные санитарные условия и полная беспомощность гиляков в
медицинском отношении не только проявляется зимою во время голодовок. В
этом я имел возможность убедиться во время своей экскурсии слишком
наглядным образом. Правда, в Агнево я больных не нашел, только 4
опустелых юрты свидетельствовали о массовой смертности позапрошлого
года и служило memento mоri для следующих годов. Но в следующем
большом селении я застал настоящую панику. Из 70 человек населения
никто не вышел на берег встретить нашу лодку, несмотря на лай собак и
на предупреждение гиляков о нашем приезде. 22 человека лежало больных
кровавым поносом и из них[,] несколько [–] в
крайне тяжелой форме. Обычай изолирования во время эпидемии, перерыв
общения само по себе производило панику, но она ещё усугубилась
известием, привезенным мангуном, что в Уссуро умерло 96 человек от
страшной эпидемии и что русские сжигали юрты с покойниками, что[,] по
их мнению[,] ещё более усиливает заразу. Оказанная мною помощь
прекратила эпидемию без смертных случаев, но без этой помощи она бы
благополучно не кончилась. Между тем трудно объяснить причину этой
эпидемии. Все лето была свежая рыба и не пища была [ее]
причиной. Правда, вода в речке солоноватая, и не все жители дают себе
труд доставать воду из ключа на противоположном берегу, да местность
болотистая, но это причины постоянные, а такие случаи не повторяются у
них ежегодно. Есть основание думать, что и здесь болезнь привозная, ибо
летом как[-]то заходила
случайно шхуна, искавшая убежище в речке. Имея в виду прежние примеры
беспомощности населения в медицинском отношении, я прибегнул к
следующей мере – опыту: оставил одному из местных гиляков готовые
медикаменты в виде противоцинготных пилюль, хинину, доверовых порошков
и пр.[очих] на случай появления больных, причем в течение нескольких
дней экзаменовал импровизированного фельдшера в уменье различать
оставленные медикаменты[,] и
экзамен оказался вполне удовлетворительным. Быть может, администрация
решится применить этот несовершенный способ в остальных местах гиляцкой
оседлости.
Что касается изучения быта и религиозных наблюдений, то эта экскурсия
обогатила меня новыми данными относительно строя семьи, значительно
освещающими уже добытые. Нашел я у них институт побратимства, собрал
много местных легенд и записал несколько образчиков их поэзии в
оригинале, что до сих пор мне мало удавалось, и сделал некоторые успехи
в изучении их языка. Далее производились мною раскопки на местах, где
были древние юрты в с.[елениях] Агнево, Пильво и Сое;
раскопки приходилось почти самому делать, так как гиляки неохотно
помогают в этом деле. При раскопках я находил массу черепков глиняных
горшков и остатки угля, но ничего больше. Это заставляет меня
предполагать, что обитатели этих жилищ сжигали своих покойников, но
окончательно решить этот вопрос можно будет только при более детальных
раскопках с помощью людей из Александровска.
Нахождение горшков не указывает[,] впрочем[,]
на глубокую древность этих юрт, ибо ещё в начале этого столетия на
Амуре имелись горшечные заводы у маньчжуров и ещё до сих пор изредка
встречаются у гиляков глиняные банки свежей покупки у маньчжуров. Но
сами гиляки смотрят на находимые черепки[,] как на более древние и
употребляют их даже[,] как лекарства против зубной боли[,] и как
присыпку к ранам.
Набранная мною вода из Спр. [сернистого?] ключа близ Агни передана мною начальнику Округа, и желательно было бы, чтобы был произведен химический анализ.
Камни и растения, собранные мною, хранятся у меня и[,] по[-]возможности[,] будут отсылаться в Россию для более тщательного определения.
Остается только в заключении пожалеть, что из-за штормов и
невозможности застать на обратном пути гиляков, которые к тому времени
должны были (быть, находиться на месте? - Р.Т., М.П.)[,] пришлось вернуться назад.
СПФА РАН. Ф. 282. Оп.
1. Д. 190. Л. 22 -
30.
Подготовка к печати, публикация
и комментарии Т.П. Роон и
М.М.
Прокофьева
КОММЕНТАРИИ:
_______________
*) 1893 г.
[1]. Пост Сортунайский. Основан в 1870 г. в устье реки Нояси. На его месте впоследствии возникло село Нояси Александровского округа.
[2]. Происходит от нивхского "Пиль" – большой и "во"
– селение, т.е. большое селение. См. С.Д. Гальцев - Безюк.
Топонимический словарь Сахалинской области. Южно-Сахалинск, 1992. С.
105.
[3]. На дореволюционных картах обозначена как гора Крыус-Пал. Название происходит от нивхского "к’рыудь" – отдыхать и "пал" – гора, т.е. гора, где отдыхают. По айнски – Китоуси, что означает "кито" – черемша и "уси"
– частицы, образующие прилагательные ("впадение"), т.е. черемшинная
гора. На современных физико-географических картах - г. Китоуси (825,8 м
над уровнем моря (далее у.м.).
[4]. Несколько изменённое нивхское название. Правильно звучит как Налу - Пал. Переводится как "налу" – круглый и "пал"
– гора, т.е. круглая гора (по Гальцеву - Безюку, 1992. С. 91). Гора
располагается в южном отроге Агневского хребта, протянувшегося вдоль
побережья Татарского пролива от р. Агнево до р. Най - Най.
Е.А. Крейнович в своей книги "Нивхгу. Загадочные обитатели Амура и
Сахалина". М., 1973. С. 51 приводит (по терминологии, сообщённой ему в
1926 г. нивхом Форук из селения Арнив’’о (ныне Агнево)) несколько иное значение этого слова "на’’лу"
– бухта. Видимо, гора и бухта именовались нивхами одинаково. От Форук
Е.А. Крейновичем была записана легенда, связанная с этой горой: "За
нивхским селением Найнай ...гора Крыуспал есть. Древние нивхи сказывали, что давным-давно она человеком - мужчиной рода Крыусп‘ин’’. У него две жены рода Руивн’’ было. Они на одной речке жили. У них мальчик был. Он к реке поиграть спустился. В это самое время обе жены Крыуса
растительную еду готовить пошли. За своим ребенком не наблюдали, а он в
реку полез и утонул. Их муж своего ребенка не нашел, потому что тот
утонул. Потом, когда жены пришли, они своего мужа за то бранили, что их
ребенок утонул. Тогда одна жена, рассердившись, отделилась от него и
ушла. К селению Сакран (к
югу) ушла. Там поселилась и окаменела. Другая его жена отделилась от
него и в сторону нашего селения Агнево пошла. Она пришла к бухте и там
поселилась. Там она родила и окаменела. Так своего ребенка в объятиях
держа, она стоит. Эта гора называется Н’’алувал. ...Когда обе жены Крыуса окаменели, он тоже окаменел" (Цит. по Е.А. Крейнович. С. 64 - 65).
[5]. Действительно, даже при полном отливе, мысы на этом отрезке побережья никогда не обнажаются.
[6]. Дощатая лодка (дощаник).
[7]. Об этимологии термина см. С.Д. Гальцев - Безюк, 1992. С. 101.
[8]. Название реки происходит от нивхского слова Арни’’ – река селения Агнево (по Е.А. Крейновичу, 1973. С. 65) или селение, стоящее на берегу реки Арни (ныне р. Агнево).
[9]. С нивхского переводится как "пиль" – большой и "во" – селение, т.е. большое селение (по Гальцеву - Безюку, 1992. С. 105).
[10]. Ныне бухта Корсакова.
[11].
Под этим названием Л.Я. Штернберг, скорее всего, именует наиболее
широко распространённое среди лугово-травной растительности на Сахалине
растение - пырей (Agropyron Gaertn).
[12]. Русский пост (с айнским селением близ него), располагавшийся на восточном побережье южного Сахалина в устье реки Найбы (по айнски Онненай: от "онне" – старый и "най" – река, т.е. старая река). Был основан в 1866 г. С 15 октября 1947 г. – село Усть - Долинка Долинского района. 26 января 1965 г. решением Сахалинского облисполкома № 27 упразднён.
[13]. Современный посёлок и ж. - д. станция Арсентьевка Долинского района.
[14]. Ныне река Лесогорка.
[15]. В 1935 г. посёлок Най - Най
был переименован в Казакевичи. С 1954 г. преобразован в посёлок
Комсомольский. Решением Сахалинского облисполкома № 98 от 1 апреля 1982
г. исключён из списков населённых пунктов Сахалинской области как
неперспективный.
[16].
Исходя из незначительного числа жителей в данном селении,
зафиксирован-ных Л.Я. Штернбергом на момент переписи, оно
использовалось нивхами как летнее стойбище.
[17]. К такому - же типу, как и Чорх, относилось и селение Соя. Оно располагалось на реке Иоткомонай (ныне р. Славная).
[18]. Селение (вернее, стойбище) Сох, как и названные выше, являлось не чем иным, как летней рыбалкой.
[19]. С айнского переводится как "поро" – большой и "котан" – посёлок, т.е. большой посёлок.
[20]. Род.
[21]. Селение на северо-западном побережье Сахалина.
[22]. Основано в 1878 г. С 1937 г. – село Кировское Тымовского района.
[23]. К сожалению, таблица переписи нивхов, составленная Л.Я. Штернбергом в 1893 г., в рукописи отсутствует.
[24]. На современных картах – мыс Корсакова.
[25]. Современный г. Холмск – административный центр Холмского района.
[26]. Ныне посёлок и ж. - д. станция Ильинский Томаринского района.
[27]. Современный посёлок Орлово Углегорского района.