Ищенко М.И.
“The Collected Works of Bronislaw Pilsudski”.
Edited by Alfred F. Majewicz. Vol.1, 2. –
Berlin; New York:
Mouton de Gruyter. 1998. (Trends in linguistics. Documentation; 15/1,
15/2).
В серии “Исследования по лингвистике”, издаваемой с 1984 года международным издательством Моутон Грютер (Берлин. Нью-Йорк), вышли в свет первые два тома давно и с нетерпением ожидаемого специалистами Собрания трудов Бронислава Пилсудского. Это фундаментальные тома, более чем по 800 страниц каждый, состоят из статей, писем, набросков, записей, подготовительных материалов, различных словарей, многочисленных иллюстраций в текстах, библиографических, биографических, персональных, топонимических, предметных, лингвистических, идеографических указателей и комментариев.
Собрание трудов вышло под редакцией и благодаря многолетним усилиям Альфреда Ф. Маевича, доктора филологических наук, профессора университета имени Адама Мицкевича в г.Познани (Республика Польша), специалиста по языкам народов Юго-Восточной Азии, научной биографии Б.Пилсудского, этнографии аборигенов Сахалина. В это издание всемирно известный ученый вложил не только годы труда по выявлению, обработке, комментированию корпуса наследия Б.Пилсудского, разбросанного по всему миру, но и часть своей души. Страстная заинтересованность, настойчивость А.Маевича позволила выявить затерянные публикации статей Б.Пилсудского, его рукописи, фотографии, фонозаписи, материалы о его жизни и деятельности. Обширные международные контакты, неутомимость и личное обаяние, помогли стать связующим звеном для исследователей разных стран, но со сходными научными интересами. Во многом благодаря энтузиазму А.Маевича с успехом были организованы и прошли представительные международные конференции в 1985 г. в Японии (г.Саппоро) и в 1991 г. в России (г.Южно-Сахалинск). Яркие, содержательные доклады ученых многих стран показали, что введенные в научный оборот материалы – это только верхняя часть айсберга. В музеях, архивах, библиотеках ждут своего исследователя статьи и письма, предметы духовной и материальной культуры, фонозаписи, словари и фольклорные материалы. Только путем обмена научной информацией и координацией усилий можно вернуть в науку имя самобытного, самоотверженного ученого – Бронислава Пилсудского.
Выход двухтомного издания, на наш взгляд, является замечательным событием для мировых исследований по лингвистике и этнологии народов Амуро-Сахалинского региона и о.Хоккайдо. Во-первых, это масштабное и комплексное исследование, сводящее воедино материалы труднодоступных, малоизвестных источников. Также важен сравнительный анализ вариантов текстов на разных языках или разных лет издания. Во-вторых, обобщив обширный фактологический материал, автор предложил оригинальную, интересную методологию его систематизации, которая вносит свой вклад в создание новой эффективной методологической базы. Эта часть работы не только является ценным дополнением к исследованию, но и представляет, на наш взгляд, специальный, самостоятельный
интерес для широкого круга специалистов, придает исследованию особую ценность. Рецензируемый труд, несомненно, займет почетное первое место среди посвященных научному наследию Бронислава Пилсудского лингвистических, этнологических, биографических изданий.
Первый том назван “Аборигены Сахалина” и содержит как широко известные, так и значительно менее известные статьи и материалы Б.Пилсудского, написанные или собранные им в 1898 – 1914 гг. Это и “Отчет Б.О.Пилсудского по командировке к айнам и орокам о.Сахалин в 1903-1905 гг.” и “Проект правил об устройстве управления айнов о.Сахалина с краткими объяснениями к отдельным пунктам” и “Нужды и потребности сахалинских гиляков” и “Шаманизм у аборигенов Сахалина” и “Статистические сведения о сахалинских айнах за 1904 год” и “Краткий очерк экономического быта айнов на острове Сахалине”, “Айнский фольклор” и другие. Коренные жители Сахалина и Нижнего Амура нивхи, айны, ороки привлекали и привлекают внимание ученого мира самобытностью своих культурных традиций, богатым фольклором, языками. Начиная с прошлого века их хозяйственные занятия, быт, традиционные верования изучали и описывали во время экспедиций известные ученые прошлого Л.Я.Штернберг и Б.О.Пилсудский. Их роднит то, что они занимались исследованиями, будучи на Сахалине невольными жителями его, отбывали наказание как государственные преступники, но научная и личная судьба их сложилась по-разному.
В предисловии А.Маевич называет Бронислава Пилсудского выдающимся и самобытным ученым, одним из лучших исследователей всех времен языка и культуры малочисленных народов Сахалина и Нижнего Амура рубежа XIX и XX веков. Его работы были частично опубликованы при жизни и после, но на разных языках, причем амплитуда этих языков колеблется в больших пределах, начиная от японского, русского и польского и до немецкого, французского и английского, что не может не осложнять работу исследователей. К сожалению, опубликовано было большинство этих работ в малотиражной местной периодике, и сейчас нужно приложить огромные усилия, чтобы попытаться вернуть их из тумана забвения. И все-таки значительная часть наследия остается не введенной в научный оборот, причем это работы не второго плана, а едва ли не важнейшие для раскрытия многих аспектов многостороннего, несравненного духовного и материального мира нивхов, айнов, ороков, эвенков, нанайцев.
Во введении к первому тому А.Маевич обозначает, что глобальной задачей, как этого тома, так и последующих, является восстановление бесценного наследия, оставленного Б.Пилсудским, но в то же время и попытка реконструкции мира аборигенов Сахалина, который уже полностью ушел в прошлое. Все построение материала, отбор источников, иллюстрации, указатели и комментарии посвящены реализации этой цели.
Необходимо отметить очень существенный момент, который А.Маевич, как редактор, неуклонно проводит канвой во всех своих комментариях. Он отмечает, что настоящее издание – это труд многих авторов, оно появилось на свет как результат работы международного исследовательского проекта по восстановлению и изучению научного наследия Бронислава Пилсудского. Координаторами проекта явились Национальный музей этнологии (Япония, Осака), Институт Северных культур Хоккайдского Университета (Япония, Саппоро), Институт лингвистики Университета имени Адама Мицкевича (Польша, Познань). Работы начались после находки, восстановления, перезаписи, перевода и анализа текстов по айнскому фольклору, записанных на восковые валики Б.Пилсудским в начале XX века на Сахалине и Хоккайдо. Специалисты по акустике, лингвисты, музыковеды, этнологи, историки внесли большой вклад в работу над проектом. А.Маевич большое внимание уделяет целям, задачам, ходу реализации проекта, все время подчеркивая коллективный вклад в эту работу. Приятно отметить, что в помещенном здесь же списке участников этого проекта, их всего около 80 человек, из четырех российских исследователей, два – сахалинцы. Эти имена нам всем хорошо знакомы – Латышев В.М. и Высоков М.С.
Достигнутые исследователями успехи позволили приступить к собиранию опубликованных и неопубликованных произведений для подготовки полного собрания трудов польского ученого. Была проделана нелегкая работа по составлению полной библиографии работ Б.Пилсудского, сделаны замечательные находки неопубликованных материалов (50 айнских текстов молитв, наброски по грамматике орокского языка по-русски и по-польски, и другие). Два вышедших из печати тома открывают собрание трудов, которое, по замыслу редактора, будет состоять из шести томом материалов Б.Пилсудского на английском языке, то есть практически в переводе, и специального седьмого тома. Седьмой том – это том-спутник, составляющий пару ко многим материалам из опубликованных в первых шести. Он будет включать материалы на языках оригиналов - польском, русском, японском, французском, немецком – в том виде, как они были напечатаны в период между 1896 и 1936 годами. Ситуация с материалами в первых шести томах таит в себе один не бесспорный подход. Это не просто публикации, в смысле не репринтные, ведь Б.Пилсудский практически не писал свои научные труды по-английски, это перевод и все, что с ним связано и за этим следует. Волей-неволей это переложение, интерпретация и, как результат, отдаление от оригинала. Вероятно, редактор надеется, что седьмой том и скорректирует эту ситуацию.
А открывается первый том фотографией единственного в мире памятника Брониславу Пилсудскому, установленного в Южно-Сахалинске в 1991 году. В октябре-ноябре того года в честь 125-летия со дня рождения исследователя, в столице островной области состоялась международная научная конференция “Б.О.Пилсудский – исследователь народов Сахалина”. Торжественным моментом конференции явилось открытие памятника из габродеарита работы скульптора В.Чеботарева в сквере у Сахалинского областного краеведческого музея.
“Путь Бронислава Пилсудского”, так назвал свою небольшую, но очень яркую и образную статью польский исследователь Ежи Банчеровский. Издание двухтомника избранных трудов – это, по мнению автора, важнейший этап, веха в постижении наследия Бронислава Пилсудского. Свершилось то, к чему долго стремились исследователи творчества ученого, незаслуженно остававшегося в тени забвения долгие годы. Автор сравнивает трагичность судьбы самого Бронислава Пилсудского с трагической судьбой народов им описанных, вознося на пьедестал гуманизм отношения этого исследователя и друга сахалинских аборигенов к ним. Главной идеей жизни молодого поляка, невольно оказавшегося на Сахалине, стало научное и человеческое подвижничество. Помогая выжить более слабым, он смог преодолеть и сложности собственной жизни в ссылке.
Работы Б.Пилсудского открывают перед нами быт и насыщенный внутренний мир автохтонного населения Сахалина практически во всех аспектах. Язык и фольклор, песни и поэзия, хозяйственная деятельность и шаманизм, музыка и медицина – все волновало исследователя. Е.Банчеровский находит прочувственные, поэтические слова, рассказывая о пленительном, блистающем как радуга и глубоком и волнующим как океан, мире сахалинских аборигенов, каким он предстает перед нами со страниц этого собрания сочинений. “Только сейчас мы осознаем, как много мы потеряли”, - с горечью восклицает Е.Банчеровский. И призывает не просто довольствоваться восхищением уникального вклада Б.Пилсудского, но и попытаться исполнить его чаяния. Две основных идеи получили развитие в этой статье – экология языка и продолжение в наше время деятельности, начатой Б.Пилсудским. По первой позиции автор особо останавливается на том, что идиоматические формы языков меньшинств – безусловный и необходимый компонент сохранения разнообразия человеческих культур. Анализ этого положения проведен интересно и убедительно. В заключении автор замечает, что было бы прекрасно, если бы публикация этого собрания сочинений не просто привлекла внимание к личности Б.Пилсудского и его исследованиям, а помогла бы передать будущим поколениям его мысли и надежды.
“Исследователь и друг аборигенов Сахалина. Портрет исследователя Бронислава Пилсудского”, назвал биографический очерк редактор А.Маевич. Очерк объемный, подробный, с деталями и обширными цитатами. Но редактор издания опять же подчеркивает, что и в Японии, и в России есть более чем он известные биографы Б.Пилсудского и он с благодарностью пользуется их изысканиями. Например, генеалогическое дерево Бронислава с указанием его предков до пятого колена позаимствовано у японского исследователя К.Иноуэ. Им же составлено, а в биографическом очерке А.Маевичем приведено, и другое генеалогическое дерево, уходящее корнями в современную Японию. Во главе его Бронислав Пилсудский и его айнская жена Чухсама.
Второй том назван “Материалы по айнскому языку и фольклору” и состоит из двух частей. В первой публикуется широко известный труд Б.Пилсудского “Материалы к изучению айнского языка и фольклора”, 1912 г., Краков, который до сегодняшнего дня остается самым фундаментальным источником по языку и устным народным традициям. В предисловии А.Маевича доказательно и аргументировано обосновывается уникальность и превосходство этого труда над всеми иными по сходной тематике. Польский исследователь, не лингвист по образованию, создал бессмертный труд, значение которого с течением времени лишь возрастает и ценность которого в данной области уже ничто не может превысить.
Публикация этих материалов делает их доступными широкому кругу специалистов, что само по себе уже немаловажно. Но для разработки темы не меньшее значение имеет и то, что оригинал подкреплен солидным, обширным и основательным справочным аппаратом. В части второй, которая названа “Айнско-английский словарь-указатель” размещены грамматические указатели, специальные лингвистические (указатели аффиксов и вспомогательных глаголов). Материалы подготовлены Альфредом и Эльжбетой Маевич.
Если бы имелась возможность, работу стоило издать и на русском языке: она найдет читателя не только среди специалистов, но и в широких кругах населения, в первую очередь среди самих нивхов и ороков. В наши дни, когда сахалинские нивхи, ороки переживают подъем национального сознания, стремятся к возрождению этнических традиций, опубликование подобного издания на русском языке имело бы большое значение.
В рецензии лишь коротко освещено содержание двухтомника и только в общих чертах отражены его достоинства. Рецензируемое исследование – обширный
обобщающий труд с большим массивом новых материалов. Мы постарались показать, насколько широко А.Маевич охватил заявленную тему, как с хронологической точки зрения, так и по широте собранных материалов. Значение труда А.Маевича вряд ли можно переоценить. Завершена работа, которая длилась двенадцать лет. Хочется пожелать редактору новых столь же великолепных изданий, а нам остается поджидать выхода новых томов собрания трудов Бронислава Пилсудского.
В заключении хотелось бы вновь вернуться к вступительной статье Ежи Банчеровского в первом томе и мысли о том, что по прошествии столь длительного времени: “Мы с изумлением открываем для себя широту интеллектуальных горизонтов Пилсудского и то упорство в достижении целей, которое позволило преодолеть невзгоды его жизни в ссылке. Тем не менее мы не должны довольствоваться лишь восхищением его уникального вклада, а испытывая чувство долга, попытаться исполнить его как высказанные, так и носимые на сердце заповеди.”
_________________
Ищенко Марина Ивановна, кандидат исторических наук, директор Сахалинского областного художественного музея.