Е. С. Ниткук*
ВОСЬМАЯ ТЕТРАДЬ Б.О.
ПИЛСУДСКОГО
ИЗ АРХИВА Е.А.
КРЕЙНОВИЧА
Восьмая, последняя тетрадь [1] Б.О. Пилсудского
с записями лирических любовных песен жанра «алахтунд» из архива Е.А. Крейновича,
содержит три текста нивхских песен. Две песни относятся к разряду
«старинных гиляцких песен» [2], о чем упоминается в
тетради словами «Ыhрыку-ыhрыку
мрольф нигбу люнд» в строке, следующей после названия песен.
Исполнителем песен является нивхский молодой информант Коиныт [3]. Тексты записаны в
январе-феврале 1897 г.
Сюжет
первой песни сложен и, вследствие этого, представляет интерес. Здесь
раскрываются темы женской судьбы.
В первой песне
тетради раскрывается магическое действие перьев кукушки, при помощи
которых мужчина пытался приворожить девушку, не отвечавшую взаимностью
на его чувства. В итоге девушка превращается в кукушку: «Увы, мужик уже в рот лекарства дал, я
сегодня только твое лицо видеть буду, …что-то толстое много надела на
себя, руки оттопыренные (когда так много одежды надето, что руки
оттопырены, не пристают к туловищу)». Вероятно, данные слова
подразумевают ритуал одевания умершей женщины в четыре халата во время
похоронного обряда. Тематика приворота с помощью перьев, пришиваемых
тайком к платью любимого человека либо отравления с применением мозга
или перьев кукушки, примешиваемого к табаку, который впоследствии
предлагали девушке, распространена во многих песнях. Л. Я. Штернберг
приводит один из примеров: «В
Тенги одна девушка ни за что не хотела выходить замуж за жениха,
который ее сосватал, но когда сделали oxt, она пошла за него».
Словом «oxt» именовали
лекарства, используемые для лечения, либо средства для любви [4]. Аналогичные воззрения
существовали в культуре уильта (ороков). В уильтинском фольклоре
существует предание о муже, погубившем нелюбимую жену с помощью
измельченных перьев кукушки, смешанных с табаком. Женщина превратилась
в кукушку и беспрестанно кричала, тоскуя по мужу и людям [5].
В
одной из песен упоминается серебряный небесный колокольчик. По шкале
металлов, встречающихся в мифологии нивхов, серебро и золото
соответствуют обитателям небесного мира.[6] Золото посылают нивхам «хорошие небесные люди», черт
спускает золотые крючки и вздергивает на небо поймавшихся людей. [7] По сюжету фольклорного
текста, опубликованного в работе Л.Я. Штернберга,
аналогичные колокольчики и золотые цепи спускали небесные люди и ловили
нивхов. В тексте утверждается: «Потерять
колокольчик значит – потерять ум. Когда они (герои сказки –
Н.Е.) взяли колокольчики, опять
как будто ум пришел» [8].
Тексты
песен записаны в тетради с отдельными двойными листами, которые вложены
в обложку из плотной белой бумаги. На отдельных листах рукой Б. О. Пилсудского
черными чернилами записаны тексты на нивхском языке с обеих сторон
листа в строчку, под отдельными словами подстрочный перевод по-русски.
Исправления по тексту и подстрочный перевод выполнены фиолетовыми
чернилами рукой Е.
А. Крейновича Листы пронумерованы
красными чернилами. Тексты расположены не в
хронологическом порядке. Тетрадь хранилась в папке для бумаг синего
цвета, в бумажном конверте в архиве Е. А. Крейновича.
________________
*Ниткук Елена
Сергеевна - заведующая отделом этнологии Сахалинского
областного краеведческого музея.
ПРИМЕЧАНИЯ
[1]. Латышев В.М., Роон
Т.П. Пропавшая
тетрадь Бронислава Пилсудского «Песни, посвященные мне» // Известия Института наследия Бронислава
Пилсудского. № 1. Южно - Сахалинск, 1998. С. 107–110.
[2]. Пилсудский Бронислав.
Поэзия гиляков
// Краеведческий бюллетень. № 1. Южно-Сахалинск, 1990. С. 92.
[3]. Bronislaw Pilsudski.
The Gilaks and
their Songs // Folk-Lore.
Transactions of the Folk-Lore Society. A Quarterly Review of
Myth, Tradition, Institution, and Custom. Vol. XXIV. № 3. London, 1913.
[4]. Л. Я. Штернберг.
Гиляки, орочи,
гольды, негидальцы, айны. Хабаровск, 1933. С.335
[5]. Пилсудский Б. О.
Из поездки к
орокам о. Сахалина в 1904 г. Южно-Сахалинск, 1989. С.50.
[6]. Островский А. Б.
Религиозные
представления нивхов. Южно-Сахалинск, 2005 г. С. 139.
[7]. Крейнович Е.А.
Нивхгу.
Загадочные обитатели Сахалина и Амура. Южно-Сахалинск, 2001. С.
69.
[8]. Л.Я. Штернберг.
Гиляки, орочи,
гольды, негидальцы, айны. Хабаровск, 1933. С. 345.
Е. S. Nitkuk
B. O.
Pilsudski’s eighth notebook
from the Ie. A. Kreinovich archive
(Summary)
B. O. Pilsudski’s
eighth notebook from the Ie. A. Kreinovich archive contains three
lyrical love songs of the ‘alakhtund’
genre in the Nivkh language, with translation into Russian by Koinyt,
one of Pilsudski’s informants. Two songs belong to the category of
ancient songs, and the third is a modern Nivskh song. The texts are
introduced into scientific use for the first time. The text provided in
this publication is the version corrected by B. O. Pilsudski.