AJNU-NUĆA

ITAKU-ĆOMEN

BRONISLAV PILSUDSKI kari

KARAXTUN ITAKHU

АЙНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
по БРОНИСЛАВУ ПИЛСУДСКОМУ

CАХАЛИНСКИЙ ДИАЛЕКТ

Около 6000 слов и выражений
(Частичное оформление интернетовой версии документа)

Автор-составитель
канд. ист. наук В.Д. Косарев




Л И Т Е Р А Т У Р А

AN - Анучин Д.Н. Материалы для антропологии Восточной Азии: I. Племя айнов // Известия Императорского Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии. Т. XX. Кн. 2. Вып. 1. М., 1876.
BU - Буссе Н.В. Остров Сахалин и экспедиция 1853 и 1854 гг.  СПб., 1872.
DM - Добротворский  М.М. Айнско-русский словарь. Казань, 1875.
JB - Batchelor J. The Ainu and their Folk-lore. London, 1901.
KA - Кириллов Н. Айно: Предварительное сообщение // Сахалинский календарь на 1898 г. Сахалин, 1898.
KK - Kindaichi K. Ainu-no kenkyu. Tokyo, 1925.
NS - Новикова К.А., Савельева В.Н.  К вопросу о языках коренных народностей Сахалина // Записки Ленинградского университета. № 157. Л., 1953.
NV - Невский А.Н. Айнский фольклор. М., 1972.
PB - Пилсудский Б. На медвежьем празднике айнов о. Сахалина // Живая старина. Вып. I–II. Пг., 1915.
PM - Pilsudski B. Materials for the Study of the Ainu Language and Folklore. Cracow, 1914.
PN - Пилсудский Б. Краткий очерк экономического быта айнов на о. Сахалине // Записки Общества изучения Амурского края. Т. X. Владивосток, 1907; Его же. Некоторые сведения об отдельных айнских стойбищах на Сахалине // Там же.
PS - Статьи, письма, документы  Б. Пилсудского.
RU - Рудановский Н.В. Айнский словарь // Краеведческий бюллетень. 1991. № 4. Южно-Сахалинск, 1992.
SK - Сахалинский календарь на 1898 г. Сахалин, 1898.
SL - Сем Л.И. Материалы по языку сахалинских айну //Материалы по истории Дальнего Востока. Владивосток, 1973.
SP - Спеваковский А.Б. Духи, оборотни, демоны и божества айнов. М., 1988.
ST - Штернберг Л.Я. Гиляки, орочи, гольды, негидальцы, айны: Статьи и материалы. Хабаровск, 1933.
WA - Watanabe H. The Ainu Ecosystem: Environment and Group Structure. Seattle – London, 1973.
ZH - Жеребцов Б.А. Материалы исследований Б.А. Жеребцова по этнографии айнов Южного Сахалина (1946 – 1948 гг.). Южно-Сахалинск, 1988.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Слова в статьях, взятые только из книги Б. Пилсудского "Materials...", не помечены. Сокращения даются для слов из других его работ или работ других авторов, а также в случаях, когда данное слово встречается в нескольких работах из приведенного списка.


П Р И Н Я Т Ы Е   С О К Р А Щ Е Н И Я

айн. - айнский
анат. - анатомический термин
ант. - антоним
арх. - архаический термин
астр. - астрономический термин
арт. - артикль
безл. - безличный, безлично
бот. - ботанический термин
буд. вр. - будущее время
букв. - буквально, дословно
вар. - вариант
вежл. - вежливая форма
взаим. - взаимность, взаимный
вин. - винительный падеж
возв. - возвратный
возм. - возможный, возможно
вопр. - вопрос; вопросительный; вопросительная форма
воскл. - восклицание; восклицательный; восклицательная форма
вост. - восток, восточный
в отл. - в отличие
вр. - время
врем. - временной
в см. - в смысле
вспом. глаг. - вспомогательный глагол
в функ. - в функции
выраж. - выражение, выражает
геогр. - географический термин
гер. - герундий
глаг. - глагол
гл. обр. - главным образом
дат. - дательный падеж
деепр. - деепричастие
дейст. - действие, действительный
д. прош. вр. - давнопрошедшее время
др. - другой
ед. ч. - единственное число
ж. - жанр
заверш. - завершенное действие
зал. - залив
зам. - слово-заместитель той или иной части речи
зап. - запад, западный
зват. - звательный падеж
знач. - значение
зоол. - зоологический термин
з-подр. - звукоподражание
идиом. - идиома, идиоматический оборот
изм. - изменяет, изменяющий
иноск. - иносказательный, иносказательно
инстр. - инструментальный; инструментальный падеж
инф. - инфинитив
исп. - используется, используемый
исх. - исходная форма
к. - конец
каз. - казуальный
конст. - конструкция
конт. - контекстуально, по контексту
косв. - косвенный, косвенно
кот. - который
кр. ф. - краткая форма
л. - лицо
. - -либо
маньч. - заимствование из мань-чжурского языка
межд. - междометие
мест. - местоимение
местн. - местность, местный
миф. - мифологический термин; мифический
многокр. - многократное или повторяющееся действие
мн. ч. - множественное число
мод. - модальный
назв. - название
напр. - например
напр-е - направление
нареч. - наречный, наречие
наст. вр. - настоящее время
нач. - начало, начинается, начинающийся
н. д. - направленного действия
неодуш. - неодушевленный предмет
неопр. - неопределенный, неопределенная форма
неперев. - непереводимый, непереводимо
неперех. - непереходный глагол
несов. - несовершенный вид
нивх. - заимствование из нивхского языка
об. - оборот
обр. -  образование; образует; образующий
образ. - образный, образно
о-в - остров
одуш. - одушевленный предмет
означ. - означает, означающий
оконч. - окончание, оканчивается
опред. - определяет; определенный; определенная форма
орок. - заимствование из орокского языка
осн. - основной
отглаг. - отглагольный
отлич. - отличаться; отличие; отличающийся
отнош. - отношение
отриц. - отрицание; отрицательный; отрицательная форма
падежн. - падежный
пасс. - пассивная форма, страдательный залог
перен. - переносный смысл, в переносном смысле
перех. - переходный
п-лог - послелог
повел. - повелительное наклонение
повест. - повествовательный
поряд. - порядковое числительное
поэт. - поэтический стиль
прев. ст. - превосходная степень
предл. - предложение
преф. - префикс
прид. - придает, придающий
придат. - придаточный оборот
прил. - прилагательное
прим. - пример
примен. - применение, применительно
притяж. - притяжательный
прич. - причастие, причастный
причин. - причинность, причинный
продолж. - продолженный
прош. вр. - прошедшее время
р. - река
ред. - редко, редкое слово, выражение
религ. -  религиозный термин
рит. - ритуальный термин
род. - родительный падеж
руг. - ругательно, бранное слово, выражение
сах. - сахалинский
сев. - север, северный
син. - синоним
синт. - синтаксический
сл. - слово
словообр. - словообразующий
служ. - служебный
см. - смотри
соб. - имя собственное
собст. - собственный, собственно
собир. - собирательный термин
совм. - совместно, совместное действие
соотв. - соответствует, соответствующий
сосл. - сослагательное наклонение
с пом. - с помощью
ср. - сравни
сравн. - сравнительный; сравнительная степень
суф. - суффикс
сущ. - существительное
твор. - творительный падеж
терр. - территориальный
тж. - также
традиц. - традиционный
тунг. - заимствование из тунгусских языков
увел. - увеличительный
уменьш. - уменьшительный, уменьшительно
усил. - усиление; усилительный; усиливающий
утверд. - утвердительный, утвердительно
ф. - форма
фольк. - фольклор; фольклорный; фольклорный термин
функ. - функция; функциональный
хокк. - заимствование из хоккайдских диалектов айнского языка
част. - частица
числ. - числительное
ч. р. - часть речи
южн. - южный
явл. - является, являющийся
яп. - заимствование из японского языка
ass. - ассимиляция звука
comp. - композита, составное слово
in comp. - сокращенная форма в составных словах
inf. - инфинитив, неопределенная форма глагола
post. - постпозитив, постпозитивно; после слова, конструкции
prep. - препозитив, препозитивно; перед словом, конструкцией.

A


a ('aśiглаг. оставаться; продолжать быть.
a (a'an, 'aśi, 'ate) глаг. сидеть; сесть ¤ ~ k'ane!  садитесь!; tu 'ainu ne ~ 'an двое сидят * PM; DM
aчаст. в к. вопр. предл. ¤ N'iśpa it'ax man'u: "'Ajnu 'anhi ~?"  Богач сказал: "Это - человек?"
a = an  * DM
a = a-kon, an-koro  част., зам. притяж. мест. мой, наш, их * PM; DM
a ax > ~ suj  один раз * DM
'abe = 'ape * DM
ać'a (ać'aha, ać'a ut'araсущ. дядя; старший по возрасту мужчина.
ać'ane  прил. старший (по возрасту, по положению); старый.
ać'ane t'ori  миф. дядя-птица (ворон) * PB
ać'apo, (ać'apoho, ać'apo ut'araсущ. уменьш. дядюшка см. ać'a * PM; DM
ać'aure  сущ. ворон.
ah'uf = ah'un, ahup'an.
ah'ufka = ah'un + k'ajki > 'anko-jup'utarhi 'onne ~ ajajn`iuќeśt'e  (я) к своим братьям даже войти не могу.
ah'ufkun  prep. прич. вошедший ¤ ah'ufkun ut'ara  вошедшие (люди).
ah'umpe  comp. (ahun+pe) > kam'ui car`onnajt'a ~ n'enu 'e:  словно в рот богу вошедший, бежит.
ah'un (ahup'an, ahup'axći, ah'unte/ah'unuva) глаг. войти, зайти; прийти; заходить, садиться; поселиться ¤ n'eja oj'aśi ~man'u  этот дьявол вошел; t'ani ćup ~ теперь солнце садится (заходит); oj'axta 'ek um'ure 'ajnu 'ex man'ujќe, ~, 'ampene 'an  из другого места пришедшая чета айнов, пришла когда, поселяется и так живет.
ah'uniќe  гер. (он) поселился когда см. ah'un.
ah'unќe (anah'unќe, ah'unќexći, ah'unќeva) глаг. перех. внести; ввести; впустить; вложить;  всунуть; надеть ¤ tan 'ajnu at'ambusaaj-sap'a k'ata ~ этот человек тюрбан себе на голову надевает * PM; DM
ah'unќeći = ah'unќexći  см. ah'unќe.
ah'unќe-j'an  глаг. повел. мн. ч. внесите см. ah'unќe.
ah'unќejќ`e  гер. (он) ввел когда см. ah'unќe.
ah'unќeva см. ah'unќe.
ah'unќeva глаг. повел. ед. ч. внеси см. ah'unќe.
ah'unќexći, ah`unќexć'iсм. ah'unќe.
ah'unќi = ah'unќe * DM
ah'unte см. ah'un.
ah'unte orov'a = ah'unuva.
ah'unum  comp. (ahun+hum) > p'uj orovano kamui aj ~ am man'u  раздался шум божьей стрелы, влетевшей через дымовое отверстие.
ah'unuva см. ah'un.
ah'up = ahup'an  см. ah'un.
ahup'an  смah'un.
ahupan'axći  глаг. мн. ч. (мы) входим см. ah'un.
ahup'ante  деепр. прош. вр. (я) войдя см. ah'un.
ah`upant'ex = ahup'ante см. ah'un.
ahup 'aś = ahup'an см. ah'un.
ahup'anua  деепр. прош. вр. (я) войдя см. ah'un.
ahup'axći  см. ah'un.
ahup'axśi = ahup'axći см. ah'un.
ahup'axśit`e  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) войдя см. ah'un.
'aj ('ajhe, 'ajhećinсущ. стрела (лука).
aj = an (аss. перед j, s) ¤ ~j'e (an+jeя говорю; ~s'anќe я спускаюсь.
aje  прил. костлявый; худощавый ¤  ...'maxneku ~ am mećis ik`otasuj'e... - женщина ударила его своим костлявым запястьем... * PM; DM
aje'anaje.
'ajga  сущ. иноск. левая рука.
'ajga  прил.  неспособный.
'ajga   глаг. быть не состоянии.
ajj`ajkok'ari  см. j`ajkok'ari.
ajj`ajkon'iuќeś  глаг. возв. н. д. см. ajajn'iuќeś, n'iuќeś ¤ aśip'am man'ujќe, h'umi aś k'umpe ~  выйдя, (я) сумел не наделать шуму.
ajj`ajkop'agari  глаг. возв. н. д. (я) раздумываю, размышляю; (я) (про себя) думаю.
ajj`ajkot'onka  глаг. возв. перех. н. д. (я) (к себе) приравниваю, (с собой) сравниваю.
ajj`ajkov'ende  глаг. возв. перех. н. д. (я) ломаю см. v'ende.
aj-j'ajne (аss. an+ajneзнак гер.
ajajn'iuќeś  глаг. возв. (я) не способен; не в состоянии, не могу см. n'iuќeś.
ajjajn`iuќeśt'e  деепр. прош. вр.  (я) не сумев, будучи не в состоянии см. n'iuќeś.
ajj'ako = an'ako.
ajj'e (ass. an+jeсм. je глаг.
ajj'e (ass. an+jeprep. прич. сказанный;  называемый см. je глаг. ¤ nax ~ 'ampe - так называемая вещь.
ajebok'unte (an+je+bok+un+teприл сравн.  похуже * PB
ajj'ejќe  гер. (я) сказал когда см. je глаг.
ajerueka (an+je+ruje+kajkiприл. сравн. поэт. получше * PB
ajj'ete  деепр. прош. вр. (я) сказав см. je глаг.
ajj'eva = ajj'ete.
ajj'oxte  см. j'oxte глаг.
ajj'oxtejќe (аss. an+j)   гер. (я) выстругал (inau) когда см. j'oxte.
ajka = ajga.
ajkaon = k'aoni  сущ. пришибающее соболя полено (в ловушке 'ećoro) * DM
'ajkap = 'ajga.
'ajkap-'ajnu  неловкий; немощный * DM
'ajkapu прил. неспособный; неловкий; не умеющий * DM
'ajkapu глаг. не мочь; быть не в состоянии ¤ c'okaj ~  я не могу * DM
'ajman  сущ. ягода можжевельника * DM
'ajman-ni  можжевельник * DM
ajn  сокр. = 'ajnu ¤ j'aj ~ ut'ara  простолюдины, простой народ.
-ajne  част. наконец; и вот; напоследок * DM
'ajne  знак гер.
'ajno = 'ajnu * DM
'ajno  сущ. зват. человек; мужчина * DM
'ajnu ('ajnuhu, 'ajnu ut'ara, вар. 'ajnuhe, 'ajnuheć`inсущ. человек; мужчина; айн.
'ajnu an'are  побежденный (в борьбе); ант. 'ajnu hare * DM
'ajnu hare  поборовший, победивший; ант. 'ajnu an'are * DM
'ajnu/he  см. 'ajnu.
'ajnu konuburu  человеколюбие * DM
'ajnukuri  сущ. карлик * DM
'ajnu p'uri  обращение с людьми; людской обычай * DM
'ajnu un'ejku  человекоподобный * DM
'ajnu 'utari = 'ajnu 'utara * DM
ajrasi-am'amu  сущ. гречиха *DM
ajś'a см. śa глаг. ¤ ~ ner 'ampe  у меня нет ничего.
`ajśakaś'i  (мы) не имеем, (мы) лишены см. śa глаг.
ajś'anќe  см. ś'anќe глаг.
ajś'ankhe = ajś'anќe см. ś'ankhe.
ajś'anteś`i (an+śam+te+śiглаг. пасс. перех. мн. ч. (они) поженены см. śam глаг.
ajś`aosaxt'e, ajśaos'axte  глаг. перех. (я) опускаю, снимаю (сверху, напр., с полки), спускаю, сношу вниз см. ś'aosaxte.
ajsap'akhe  comp. моя голова cм. sap'akhe.
ajś'axќe  см. sax.
ajśer'anka > ~ raxt'ejќe идиом. если бы (он)(меня) пожалел.
ajś'etoko, ajs`etok'o  comp. впереди меня, передо мной.
`ajśićar'ojki  глаг. возв. (я) кормлюсь, добываю себе пропитание см. ćar'ojki.
ajśićar'ojkire, `ajśićar'ojkire  глаг. возв. перех. (я) заставляю себя кормить см. ćar'ojki.
ajśik`aomar'e глаг. возв. перех. (мне, у меня) остается, (мне) достаточно ¤ ib'e... tu rik'oma p'axno ~  еды... мне остается на два месяца.
ajśik'ondere  глаг. косв. (меня к себе) взять см. k'onde.
ajśik`ooć'iute  глаг. возв. перех. (я) отдаюсь см. kooć'iu.
ajsik'opa 'ajnu  благодетель * DM
ajśik'oxsa  см. śik'oxsa.
ajś'ina (an + śinaсм. śin'a.
ajś'iri  см. ś'iri глаг.
aj śiś ć`iupar'e  (я) взгляд бросаю, глазом касаюсь.
ajś'iśќe  глаг. перех. (я) причаливаю (лодку), привязываю (лодку к причалу) см. ś'iśќe глаг.
`ajśitomuś'i  глаг. comp. (я) помещаю (вешаю) (себе) на бок (меч, нож) см. śit'omuśi, śt'omuśi.
ajś'oćiśpa  глаг. comp. (я) приношу в дом.
ajst'ajgi  глаг. (я) бью, ударяю см. śit'ajgi, st'ajgi.
ajst'omuśi  = `ajśitomuś'i.
ajsuќ'ejќe  гер. (я) приготовил, сварил пищу когда см. suќ'e.
aќeśen'e нареч. у огня, возле выхода из помещения * PB
'aќeśta  нареч. на полу возле двери ¤ horok(a) 'aќeśta  напротив двери.
ak'i (ak'ihi, ak'i ut'araсущ. младший брат * PM; DM
`akiritar'i  (an`akiritar'iглаг. чувствовать отвращение; не переносить.
'akkasum (`akkas'umhicomp. ('axkas+hum) шум шагов * DM
akupit'ara  сущ. шлак, спекшаяся зола.
akup'itera = akupit'ara.
am  сущ. ноготь, коготь * DM; SL
am = an (аss. перед b, m, p) > am pon t'ekihi  моя маленькая рука.
'ama ('ama 'an/an'ama, am'axći, am'ateглаг. положить, поместить, разместить, расположить; поставить, установить; поcадить; оставить ¤ t'eki oxta ~ взять в руку; tu to 'ka ~ 'an  два дня я ставлю капканы; m'aśkin ar'anno ane~  я тебя совсем без вознаграждения (ни с чем) оставляю.
am'aći = am'axći  см. 'ama.
am'ajќe  гер. (он) положил когда см. 'ama.
am'am (am'amuhuсущ. рис.
am'am = am'ani.
am'ama  сущ. пшено; рис; вообще зерновые * DM
am'amu-ć'iri  сущ. воробей * DM
am'ani (am'anihi, am'anihićinсущ. балка (дома, строения).
am'appo  сущ. самострел * WA
am'ate  см. 'ama ¤ k'u oxta aj ~  вложив в лук стрелу.
am'axći   см. 'ama.
'amba (an'amba, amb'axći, 'ambate/amb'avaглаг. взять; удержать; понести, повезти.
amba-aja  сущ. краб * SL
amb'aći = amb'axći.
ambak'anne, 'amba-k'ane  деепр. наст. вр. беря; держа; неся  см. 'amba.
amb'are (anamb'are, amb'arexćiглаг. перех. дать.
'ambate  см.  'amba.
amb'ava  см.  'amba.
amb'axći   см. 'amba.
`ambaxćit'e  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) взяв  см. 'amba * PM
'ambene = 'ampene  ¤ ~ćiś'e  ś'iśtekane am man'u  совсем дом полон был.
amek'iśpa (am`ekiśpać'iглаг. почесать, почесаться.
'am man'u (аss. an+man'u)  был; стал.
am man'ujќe  гер.  был когда; стал когда.
amm'i  глаг. (я) надеваю, одеваюсь см. mi глаг.
amm'ina  глаг.(я) смеюсь, улыбаюсь  см. m'ina глаг.
amm`irexć'i  глаг. мн. ч. перех. (мы) одели (кого-л.) см. m'ire.
'ampa глаг. = 'amba.
'ampa > uśeturu ~  (букв. друг друга на спине нести) гуськом, вереницей.
`ampaćit'e = `ambaxćit'e  см. 'amba* PM
amp'agari  см. p'agari.
amp'agari hem'aka  глаг. заверш. (я) решил * см. p'agari PM
amp'agari hem'akate  деепр. прош. вр. заверш. (я) решив см. p'agari ¤ nax ~ ahup'an  так решив, я вхожу.
amp'agarite  деепр. прош. вр. (я) подумав см. p'agari.
'am-pahno >~utara 'ampa (все) сколько есть людей, несут.
amp'ajki  (an + pajki) глаг. (я) встаю  см. p'ajki.
'ampa-kane = ambak'anne см. 'ampa глаг.
ampari  сущ. деревянная игла для вязания невода * DM
'ampate = amb'ate.
'ampe ('ampeheсущ. вещь, предмет; штука; явление; существо; дело; кто-то, некто; что-то, нечто (о чем идет речь) ¤ n'axkane ~ t'an`e  вот такое дело.
'ampe  зам. предмета, ко
м. назван или подразумевается, букв. находящаяся, имеющаяся вещь ¤ śek'uma kam'ui ajje r'anќe, in'au kar'a. Tu ќ'eśp aś'inko anki ~  бога сопок называя, инау делаю. Каждый год делаю (их); ann'u ~ anejajr'ajki anki  услышав (об этом), я поблагодарил;  ann'u ~, n'ea oh'aćiśuj`e orova ann'ośpa. Ut'ara n'ukara ~, ćiś onne t'uxśexći man'u  этим домовым (он был преследуем. Люди, видя это, в лодку прыгнули  * PM; DM
'ampene  нареч. очень; весьма; сильно, хорошо; как полагается, как следует; полностью, совсем; вовсе, вообще ¤ ~`annuka'ra  (я) хорошо (внимательно, пристально) посмотрел; n'eja oj'aśi ~ n'uso k'iśma  этот дьявол совсем останавливает нарту.
'ampe ne = 'ampene.
amp'i  см. pi глаг.
amp'iva  деепр. прош. вр. (я) вытянув, выдернув см. pi глаг.
amp'oiќe = amp'ojќe  см. p'oiќe.
amp'ojќe  см. p'ojќe.
amposo  глаг. перех. (я) продвигаюсь, пробираюсь, иду вперед, дальше.
amp'oxte  глаг. перех. (я) кипячу воду см. p'oxte.
amukiri  сущ. память; воспоминание * DM
amukiri  глаг. знать; замечать; запоминать; вспоминать * DM
amuni  сущ. предплечье * PB
an (an, an'axći, 'ante/'anuaглаг. быть, находиться, располагаться, иметься, иметь место, существовать.
an  prep. прич. сущий, находящийся, имеющийся; или неперев. глаг.-связка ¤ s'ojta ~ kam'ui k'onte  принести в жертву наружним (находящимся cнаружи) богам; taj śin'e am pa'-ta  в тот год; t'ani ~  ut'ara  ныне живущие люди; ćiś onn'ajta '~ rep'oxpe  находящиеся в лодке нерпы  * PM; DM
an  prep. част., знак пасс. глаг. ¤ n'ean 'ajnuhe ~ah'unќe j'ara  он велит ввести этого человека (букв. этому человеку быть введенным он велит).
-an, an-  словообр. част. 1 и 3 л. перед глаг. или после него; видимо, явл. глаг. быть (Пилсудский).
an  глаг. иметься; быть, находиться; вспом. глаг.; присоединяясь к друг. глаг., выраж. совершение или постоянство дейст. * DM
-an, an-  част., знак prep. прич. ¤ ~kar'a  делаемый; сделанный; ~ć'ire жарящийся; жареный; oman~  уходящий; ушедший * DM
an  част. знак дат. или вин. после сущ. ¤ S'ambaku Suk'enno ~ k'ojki  Самбаку поколотил Сукенно * DM
an-  зам. мест. мой; его/ее; их (притяж.); мы; наш.
an  in comp. ночь.
ana  глаг. мочь, уметь * PM; DM
ana  сокр. = an'ajne.
an'ać  сокр. an ać'a  мой дядя ¤ ~ ut'arikhe  мои дяди.
anać`inќeukop'e = anoćinќeupe.
anah'unќe  см. ah'unќe * PM; PB
anah`unkeć'i, an`ahunkeć'i  глаг. перех. мн. ч. (мы) приводим, вводим см. ah'unќe.
an'ajќe = an'ajne  част.
an'ajne  prep. нареч. когда; тогда ¤ ~ śirik'une man'u  тогда стемнело.
an'ajne  част., изм. глаг. в гер.
an'ak = an'aka.
an'aka = an'anaka.
anakine  что касается * DM
an`akiritar'i  глаг. (я) чувствую отвращение; (мне) противно.
-an'ako  част., знак гер. ¤ 'inkara~  (я) посмотрел когда.
an'ama  см. 'ama глаг.
an'amate, anam'ate, an`amat'e  деепр. прош. вр. (я) посадив; положив  см. 'ama глаг.
anam'axći  глаг. мн. ч. (мы) садим; кладем, помещаем  см. 'ama глаг.
anam'axći  глаг.  пасс. мн. ч. (они) рассажены, размещены  см. 'ama глаг.
an'amba  см. 'amba глаг.
an'amba-k'anne, an`ambak'anne  деепр. наст. вр. (я) держа  см. 'amba глаг.
an'ambate  деепр. прош. вр.  (я) взяв; понеся; принеся  см. 'amba глаг.
an'ambava = an'ambate  см. 'amba глаг.
an'anaka  comp. (an + an'ako + k'ajki) > ~ er`amiskar'i  (я) не знаю, что же (это).
an an'ik orovan'o  в прежние времена.
an'anno  см. 'anno глаг. ¤ an'anno kar'a  меня одолел, победил.
an'ante  зам. мест. поэт. мой.
an'are  глаг. перех. (я) кладу см.  'are.
an'a:rexći, an`a:rexć'i  глаг. перех. мн. ч. (мы) разводим костер, разжигаем огонь см. u'are.
'anasekist`a  сущ. время после гашения огня, перед полночью * DM
an'aśian'axći.
'anasikata = are-onas'i  сущ. поздний вечер, время тушения огня * DM
anasikaun-ipe  сущ. ужин ¤ ~ koehanke  ужин скоро будет * DM
anaś'inќe  см. aś'inќe.
anaś'inќeva  деепр. прош. вр. (я) выведя, вынеся, вытянув см. aś'inќe.
anaś`inќexć'i  глаг. перех. пасс. мн. ч. (мы) выводим, уводим; выносим см. aś'inќe.
anaś`inќexć'i  глаг. перех пасс. мн. ч. (их) выводят, уводят см. aś'inќe.
anaś'iśte, an'aśiśt`e  глаг. перех. (я) вытаскиваю, вынимаю; (я) снимаю (напр., одежду, головной убор) см. aś'iśte.
anaś'iśtejќe  гер. (я) снял одежду, разделся когда см. aś'iśte.
an'au  нареч.  вдруг, внезапно, неожиданно.
an'auf = an'au.
an'auhe  comp. (an + hauhe) > ~ ann'u  их голос я слышу.
anax  см. anaxk'ajki.
an'axći  см. an глаг.
an'axka  союз даже ¤ ќeś ukur'an t'oxśe ~ ankoj'akuś  поздно ночью я даже спать не могу.
an'axka  союз хотя ¤ ah'uf rus'ui ~, ham'an ki, s'ojta okaj'an man'u  хотя я хотел войти, не сделал (этого), во дворе остался.
anaxk'ajki, anax k'ajki  prep. союз однако же; тем не менее.
an'axne  гер. будучи.
an'axne  post. о, об; в отношении; относительно; что касается ¤ ku'ani ~: ćk'ax ku n'e  что касается меня, я - птица; ś'ino ~  на самом деле.
an'axno = an'axne.
an'axte см. 'axte глаг.
anćar'ojki  см. ćar'ojki.
anć'aśkoma  глаг. перех. (я) обучаю см. ć'aśkoma.
anć'axќe  глаг. перех. (я) открываю, раскрываю см. ć'axќe.
anć'axќe nean'iќe  гер. (я) раскрыл, открыл когда см. ć'axќe.
anć'axќi = anć'axќe.
'anći  сущ. обсидиан; каменный уголь * DM
`anćieośmar'e, anći`eośmar'e   глаг. перех. н. д. (я) достигаю, добираюсь, дохожу см. ośmare.
anćikara  сущ. ночь * DM
anćikara-cup  сущ. луна  * DM
'an-ćiki, an-ćik'i  post. част., знак условно-сосл. или буд. вр. в придат. если бы; если; если (будет) ¤ t'ani aś'inua, et'ura uk'ojki 'an raj 'an et'ur up'axno; ukośim'ojpa ~, ann'ukara kus'u iki  теперь выходи, мы поборемся, до смерти с тобой поборемся; если поборемся, посмотрим.
'an-ćikin, an-ćik'in = an-ćiki.
anćikusuri  сущ. талисман из каменного угля * DM
`anćiośmar'e, anći`ośmar'e глаг. перех., см. anći`eośmar'e.
anći`ośmar'i  глаг. перех., см. `anćiośmar'e.
anć'iu  см. ć'iu глаг.
anć'iute  деепр. прош. вр. (я) дотронувшись, прикоснувшись см. ć'iu глаг.
'ane  прил. тонкий; узкий; продолговатый, длинный ¤ ~ n'i  тонкое дерево; собир. мелколесье * DM
an'eсм. e: глаг.
an'e = an n'e ¤ śin'e men'eko ~  (я) - женщина * PM-232
ane- (an+eчаст. н. д.  в глаг. конст. > n'ax 'ante m'aśkin ar'anno ~'ama, anaxk'ajki ~h'uma r'ajki kar'a  раз так, я (мог бы) оставить тебя совсем без вознаграждения, но все-таки я тебя пожалел.
ane  зам. мест. это; то; оно ¤ ~ otta к этому, к тому * DM
aneah'unќe  глаг. перех. (я) (тебя) ввожу см. ah'unќe.
an`eajg'a  глаг. н д. (я) не способен, не могу см. 'ajga.
an`eajr'ajgi  глаг. (я) благодарен.
ane'ama  глаг. н. д. (я) оставляю; (я) помещаю, располагаю см. e'ama.
an`eask'aj  глаг. н. д. (я) способен, могу см. ask'aj.
aneć'aśkoma  глаг. н. д. (я) обучаю; учу; наставляю; рассказываю (поучительную историю) см. ć'aśkoma.
aneć'iu  глаг. н. д. (я) колю, пронзаю, втыкаю; касаюсь см. ć'iu.
ane'ejtax  глаг. благодарю, спасибо * DM
aneekar'a  глаг. н. д. (я) (тебе) делаю см. kar'a глаг.
ane'enќe глаг. н. д. (я) заостряю см. enќe.
ane'enќejќe гер. (я) заострил когда см. enќe.
anehot'aśno (anehot`aśnoxć'iглаг. мн. ч. неперев. прийти в чужой дом со своими дровами, чтобы не причинять хозяевам убытка.
aneh'uma > ~ r'ajki  (я) (тебе) сочувствую, (я) тебя) жалею.
aneib'e  глаг. н. д. (я) ем см. ib'e.
aneih'ok  глаг. н. д. (я) торгую (чем-л., с кем-л.) см. ih'ok.
aneih'okiќe  гер. (я) торговал когда см. ih'ok.
an`eik'ure  глаг. перех. (я) (тебе) даю курить см. k'ure.
aneim'ex  глаг. н. д. (я) разделяю; наделяю; распределяю; раздаю см. im'ex.
anein'un  глаг. н. д. (я) копчу, вялю (рыбу) см. in'un.
anein'un man'ujќe  гер. прош. вр. (я) коптил, вялил (рыбу) когда см. in'un.
aneir'esќe  глаг. перех. пасс. (меня) воспитывать; вскармливать см. r'esќe.
anej`ajćar'ojki  глаг. возв. н. д. (я) добываю пищу (для себя); (я) себя  кормлю;  см. ćar'ojki.
anej`ajim'ex  глаг. возв. н. д. пасс. (он) (со мной) делится, (он) (меня) наделяет, (он) (мне) дает см. im'ex.
anej`ajinintas'a  глаг. возв. н. д. (я) (в свою очередь) благодарю, отблагодаряю (кого-л.).
anej`ajin'ukure, anej`ajinuk'ure  глаг. возв. перех. н. д. (я) стыжусь.
anejajkara  глаг. возв. н. д. (я) себе делаю см. kar'a глаг.
anej`ajkar'a  глаг. возв. н. д. (я) превращаюсь, становлюсь, делаюсь см. kar'a глаг.
anej`ajkar'ate  деепр. прош. вр. (я)  сделавшись, превратившись, приняв вид см. kar'a глаг. ¤ ćiś'e kor'o n'iśpa katuh'u ~...  я, вид богача - хозяина дома приняв....
anej`ajќejt'um > ~ eramiśkari  (я) без сознания, сознание потерял (букв. я-свое-сознание-не-знаю).
anejajkonufte глаг. возв. н. д. (я) (чему-л.) радуюсь * PB
anej`ajnintas'a  глаг. возв. (я) отблагодаряю, делаю что-л. в знак благодарности.
anej`ajn'ukure  глаг. возв. перех. (я) стыжусь.
anej`ajnum'eśtukir'e  глаг. возв. перех. н. д. (мне) радуется.
anejajr'ajgi, an`ejajr'ajgi = anejajr'ajki.
anejajr'ajki   глаг. возв. н. д. (я) благодарю; (я) благодарен.
anej`ajramekaśm'a   глаг. возв. н. д. (я) виноват.
anej`ajtupar'e   глаг. пасс. (это) (для кого-л.) опасно.
an`ejośmak'a  глаг. перех. н. д. (я) прихожу, дохожу, добираюсь.
anek'ajo   глаг. н. д. (я) кричу (кому-л.); окликаю (кого-л.) см. k'ajo.
anekam'esu  глаг. (я) (тебе) помогаю см. kam'esu.
anekan  конт. > ~ nukar'a я гляжу в его сторону.
'anekani  сущ. дерево красной смородины * DM
'anekani-tur'ep = 'aneka-tur'ep * DM
anek'ankuuśi, anek`ankuuś'i  comp. глаг. н. д. (я) лук натягиваю см. ek'ankuuśi.
an'ekanram'unu  глаг. н. д. (я) дожидаюсь (кого-л.) * PB
anekar'a  глаг. конт. > 'oxkajo ~  мужчину мы из тебя сделали.
anek'ari  глаг. н. д. (я) встречаю (кого-л.), встречаюсь (с кем-л.) см. ek'ari  * PB
'aneka-tur'ep  сущ. ягода красной смородины * DM
an`ekim'atex  глаг. н. д. (я) пугаюсь, ужасаюсь см. kim'atex глаг.
anek'ira  глаг. н. д. (я) убегаю см. k'ira.
anek'ire  глаг. перех. н. д. (я) (тебя) принуждаю, заставляю сделать см. ek'ire.
anekiror  глаг. н. д. (я) доволен.
anekoas'ur  глаг. н. д. (я) (тебе) cообщаю, (тебя) ставлю в известность см. koas'ur.
an`ekojajir'ajki глаг. н. д. (я) (тебе) благодарен ¤ trekoro ~  очень благодарен * PM, DM
anekoj`ajir'ajist`ante  глаг. н. д. (я) (кого-л.) спрашиваю.
an`ekojajir'ajkixć`i   глаг. мн. ч. н. д. (мы) (кому-л.) благодарны см. anekojajirajki.
an'ekojajr'ajkixć`i = an`ekojajir'ajkixć`i.
anek'ojki  глаг. перех. н. д. (я) бью см. k'ojki.
anekond'eśi  глаг. перех. (мы) (тебе) даем см. k'onde.
anek'ondy  глаг. перех. (я) (тебе) даю см. k'ondy.
anekon'upuru-kan'e  деепр. наст. вр. (мне) (что-л.) нравясь см. kon'upuru * PB
anekor'amu конт. > ek'oro ir'uśkaha ~  o'śma (букв. возможно, твой гнев уходит в душу) не сердись на меня.
anekor'amuf  глаг. н. д. (я) (над тобой) насмехаюсь.
anekor'o  глаг. н. д. (я) имею см. kor'o глаг.
an'ekote  глаг.  перех. (я) передаю, посылаю; (я) дотягиваюсь, достигаю см. k'ote ¤ ar'iran'uf ќ'eutum ~ kar'a  (я) страсть к ней заимел, почувствовал.
an`ekour'enkare  глаг.  перех. н. д. (я) дарю, уступаю см. ur'enka.
an`ekour'enkare = anur'enka  см. ur'enka.
anekov`ebeќereś'i = anekov`ebeќerexć'i.
anekov`ebeќerexć'i  глаг. перех. н. д. (мы) сообщаем, рассказываем см. v'ebeќere.
anek'ux  глаг.  н. д. (я) опоясываюсь, подпоясываюсь см. ek'ux.
an`emak'anќe  глаг.  перех. н. д. (я) (тебя) заставляю подниматься, идти вверх cм. mak'an.
anem'ina  глаг. н. д. (я) смеюсь см. m'ina.
anem'oje  глаг. н. д. (я) бужу, расталкиваю см. m'oje.
anemojm'oje = anem'oje.
an'emoni = an'emuni.
an'emuni  конт. > ~  ćir'enka  (я) (своими) руками достигаю, добиваюсь.
anen`ankarir'e  глаг.  comp. перех. н. д.  (я) гляжу робко.
ane-ni  сущ. тонкое дерево; мелколесье * DM
an'enќe  см. 'enќe.
'anenojax  конт. > ~ k'ajki ant'uri-k'anne okaj'an man'u  а я с пустыми, впалыми щеками жил (т. е. голодал).
anenuk'andy  глаг. перех. н. д. (я) (тебе) показываю см. nuk'andy.
anen'ukara  глаг. н. д. (я) смотрю см. n'ukara.
anen'ukara-kane  деепр. наст. вр. (я) глядя см. n'ukara.
aneoć'iś  глаг. н. д. (я) сержусь см. oć'iś глаг.
aneoć`iśśaxś'i  глаг. мн. ч. н. д. (мы) сердимся см. oć'iś глаг.
an`eohajh'ajne  глаг. н. д. (я) пугаюсь; боюсь; ужасаюсь см. oh'ajne  глаг.
anep'auśi, an`epauś'i  глаг. н. д. (я) надеваю (на голову головной убор); водружаю; устанавливаю см. ep'auśi.
anep'irika  см. ep'irika.
anep'omu  prep. прич. рожденный ¤ śin'e ć'uf ~ hek'aći  в один месяц рожденные дети * DM
aner'ajkiśći, an`erajkiść'i  глаг.  перех. н. д.  мн. ч. (мы) (тебя) убиваем см. r'ajki.
aner'ajkiśi = an'erajkiśći.
aner'ajkun  конт. > ~ h'oxќe am man'u  (я) лег умирать (букв. я умирающий лег).
aner'am  глаг. н. д. (я) думаю; (я) чувствую см. r'am.
aner'amiśkari, aner`amiśkar'i  глаг. (я) не знаю; (я) не понимаю см. er'amiśkari.
aner'amu = aner'am.
aner`amus'inne,  aner`amuśinn'e  см. er`amus'inne.
aner`amuśkar'i, aner'amuśkari = aner'amiśkari.
an'ere  см. 'ere.
an'ereu  конт. > ś'ejun ćivassa ~ kos'anu  я во двор выпрыгиваю.
an'erexći  глаг. перех. мн. ч. (мы) кормим см. 'ere.
aner'ija  глаг.  (я) зимую; (я) сохраняю с прошлого года см. r'ija.
anes'an   глаг.  н. д. (я) спускаюсь см. san глаг.
anes'ax = anes'an.
an`eśij'oxtere  глаг. перех. н. д. (я) (тебя/тебе) заставляю/позволяю (себя) вытащить.
aneśik'aśќe  глаг. возв. перех.  н. д. (я) отказываюсь, отрицаю, отрекаюсь, отнекиваюсь.
an`eśiko'areka  глаг. перех. н. д. (я) удерживаю (кого-л.) рядом, возле себя.
aneśim'axsufk`ojki  глаг. comp. (я) ковыряю в зубах, чищу зубы.
an'eśiśraxt'e  глаг.  н. д. (я) показываю (кому-л.) * PB
anes'oxki,  an`esoxk'i  глаг. перех. н. д. (я) пропускаю, даю дорогу, уступаю путь; отступаю см. s'oxki.
anet'ataki, an`etat'aki  глаг. перех. н. д. (я) разламываю на куски.
anetax  см. etax.
an`etokom'a  глаг. н. д. (я) противостою, встаю против, поперек пути; преграждаю дорогу см. et'okoma .
an`etomośm'a  глаг. н. д. (я) достигаю, добираюсь, дохожу, прибываю см. etomośma.
anet'unne, anet'unńe  глаг. (я) не разрешаю; (я) не хочу см. et'unne.
anet'unne, anet'unńe  глаг. безл. нельзя; невозможно см. et'unne.
aneuf  глаг. н. д.  (я) хватаю  см. uf глаг.
aneuh'ajne   глаг. н. д. (я) боюсь, пугаюсь см. oh'ajne.
aneuh'ajneka  глаг. перех. н. д. (я) пугаю см. oh'ajne.
aneuh'ajneka  глаг. пасс. (он) испуган см. oh'ajne.
aneuk`ojtakas'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) говорим см. euk'ojta.
anev'ante  глаг. перех . н. д. (я) узнаю, понимаю, определяю см. v'ante.
anev'ebeќere  см. ev'ebeќere.
anevontuik'a  глаг. н. д. пасс. (тебя) кормят см. vontuik'a * PB
'anhi  зам. мест. конт. я; ты; он/она ¤ 'ajnu ~ 'a:?  ты - человек?
anhok'ujka  глаг. перех. (я) разжигаю, зажигаю, поджигаю (огонь) см. hok'uj.
'ani, ani  п-лог, знак инстр. с (чем-л.), (чем-л.), посредством, при помощи (чего-л.); из (чего-л.) ¤ m'ukara ~  топором k'u ani из лука; ć'ib ~ лодкой, на лодке; kam'ui ruś ~ an-kar'a  сделано из кожи зверя * PM; DM
'ani  п-лог, знак каз. гер.; после глаг. прид. прич. смысл предл. (потому что, из-за того что) ¤ ć'ex iś'am ~ из-за того, что нет рыбы *  PM
'ani  п-лог, после глаг. знак прич. или деепр. ¤ śin'e menok'o ot'ane kiś'eri eć'aruśi ~ ok'aj  женщина, держащая во рту длинную трубку, сидит; tusu  ~  колдуя, наколдовав, с помощью колдовства; n'ax k'i ~, p'ajexći...  так сделав, они отправляются...
ani- (an+iчаст. н. д. в глаг. конст.  > mun r'axpo an'ujna, her'iko ~p'aru-par'u  пучок травы я хватаю, им вверх помахиваю; s'u 'onne ~oćiv'e  в котел он меня бросает.
ani  > t'ambe ~ из-за этого; nax 'an ~ таким образом; поскольку (это) так; ś'iri ven ~  по плохой погоде, в непогоду.
ani  конт. > ukur'anikhe mok'oro ne'aiќe, en-'an h'au ~  ночью, когда он спал, такой голос (ему) (был).
an'i-  в сост. глаг. обо мне, про меня ¤ ne kot'an ~kon'uxći ćik'i, ven ćiepar'a m'ina ~ ekar'a-karaxć'i nanko  если в каком-то селении обо мне услышат, зло смеяться надо мной будут.
aniah'unќe  глаг. перех. н. д.(я) (кого-л.) ввожу; (я) (что-л.) вкладываю см. ah'unќe.
an'iaśinќeś'i  глаг. пасс. ( меня) выводят см. aś'inќe  * PB
an`ibereś'ianib'erexći.
anib'erexći, an`iberexć'i  глаг. перех. н. д. мн. ч. (мы) кормим см. ib'e.
an`iekar'a, aniek'ara  глаг. н. д. (я) (кому-л) делаю см. kar'a.
anieś'iśte  глаг. перех. н. д. (я) (что-л.) наполняю см. ś'iśte.
'anihi, an'ihi = 'anhi зам.
anijośmari  поэт. = ośmari an см. ośmare
an'iќe   гер. см. 'an глаг. ¤ inu ~ когда (я) послушал.
an`ikondexć'i  глаг. перех. н. д.  мн. ч. (мы) даем см. k'onde.
an`ikondyxć'i = an`ikondexć'i см. k'ondy.
anikon'uxći, an`ikon'uxći   глаг. н. д. мн. ч. (мы) слышим см. nu глаг.
anikop'aśte  глаг. перех. н. д. (я) раскрываю, разоблачаю.
anikor'esќe  глаг. перех. н. д. (я) воспитываю см. r'esќe.
anikot'uje  глаг. пасс. н. д. быть зарезанным, зарубленным см. t'uje.
animak'anќe  глаг. перех. н. д. (я) поднимаюсь, иду вверх см. mak'an.
anim'ex  см. im'ex.
'anin  прил. бесплодный, неродящий * DM
an'ine = an h'ine = an'ajne  гер.  см. 'an.
an'inkara  см. 'inkara.
an`ioćiv'e  глаг. н. д. (я) бросаю.
anios'anki поэт. = sap'an см san глаг.
anip'aru  глаг. н. д. (я) машу (кому-л.); (я) зову см. p'aru.
anir`esќereś'i  глаг. пасс. перех. н. д. мн. ч. (нас) заставляют воспитывать см. r'esќe.
aniresќeś'i  глаг. пасс. н. д. мн. ч. (меня) кормят, воспитывают см. r'esќe * PB
anirik'inќe  глаг. перех. н. д. (я) поднимаюсь см. rik'in.
`aniśiśit'ajki  глаг. пасс. перех. возв. (меня) толкнуть, ударить.
an`iśitak'ante  деепр. прош. вр. пасс. (мне) сказано см. it'ak глаг.
ankam'esu   см. kam'esu глаг.
ankam`esuxś'i  глаг. (мы) спасаем; помогаем; защищаем см. k'amesu глаг.
ankam'ure  см. kam'ure.
ank'anate  глаг. перех. (я) получаю, добиваюсь см. k'ana глаг.
ank'anava  деепр. прош. вр. (я) попросив см. k'ana глаг.
'an-k'ane  деепр. наст. вр. будучи см. an глаг.* PM
'ankar = 'ankara см. kar'a глаг.
ankar'a = kar'a an см. kar'a глаг.
ankar'a  глаг. пасс. быть сделанным, изготовленным, приготовленным; быть готовым; стать, сделаться; собираться, намереваться см. kar'a глаг. ¤ r'uś ani ~  сделано из шкуры зверя; ik'okajo 'ajnu 'onne aśip'an kus'u ~  n'eja, 'maxneku... к окликавшему его человеку выйти (когда) он (был) готов (собирался), женщина... * PM; DM
ankar'ajќe  гер. (я) сделал когда см. kar'a глаг.
ankaraś'i  глаг. (мы) делаем см. kar'a глаг.
ankar'ate  деепр. прош. вр. (я) сделав см. kar'a глаг.
ank'aribe  глаг. comp. (an+kara+ibe) (я) пищу готовлю.
'ankas  глаг. cобираться, сходиться; столпиться.
'ankas  конт. > ne 'ajnu ~ orajaxći эти люди собираются посмотреть.
`ankaśio'inkara пасс. иноск. быть наблюдаемым сверху, т. е. пользоваться покровительством божеств  ¤ ta 'ajnu is'antex orov'a ~ этот мужчина был сверху присматриваем талисманом.
ank`aśipit'e  конт. > 'ankoro ćiś'e oxta ant'ura mak'ante, ~, m'axne ankor'o  в свой дом с ней придя, (я) (ее) кормил, женой сделал.
ankas'o  нареч. сверху.
ankaso'inkara = `ankasio'inkara.
ankes  сущ. рассвет, начало дня * DM
ank'i  см. ki глаг.
ank'i  глаг. знак заверш. см. ki глаг. ¤ n'iśpa ~ man'u  я стал богачом.
ank'ići  глаг. мн. ч. (мы) делаем см. ki глаг. * PM; PB
ank'i-j'ajne  гер. (я) делал когда см. ki глаг.
ankij'ane  comp. > ~ j'uphi  мой самый старший брат.
ank'ikhe = ank'iќe см. k'iќe.
ank'iќe  см. k'iќe.
ank'iќi см. k'iќi.
ank'ireśi  глаг. перех. мн. ч. (мы) принуждаем, заставляем сделать см. k'ire ¤ r'amat uf ~ man'u  (они) заставили (его) схватить душу.
ank'ireśiќ`e  гер.  мн. ч. (мы) заставили сделать когда см. k'ire.
ank'iśi = ank'ići см. ki глаг. * PM; PB
ank'iśiva  деепр. прош. вр. мн. ч. (мы) сделав см. ki глаг.
ank'iśma  см. k'iśma.
ank'ite  деепр. прош. вр. (я) сделав см. ki глаг.
ank'iva  = ank'ite.
ank'ixći = ank'ići см. ki глаг.
-'anko = an'ako.
'anko = 'ankoro  зам. мест.
ankoaś'in  глаг. н. д. (я) выхожу см. koaś'in.
ankoćar`anќexć'i  глаг. перех. н. д. мн. ч. (мы) ругаем см. ćar'anќe.
ankoćip'axte, `ankoćipaxt'e  деепр. прош. вр. (я) направив лодку см. ć'ibo.
anko'ekari, `ankoek'ari  глаг. н. д. (я) встречаю, встречаюсь  см. ek'ari.
`ankoeśirep'a  глаг. н. д. (я) прихожу, дохожу, прибываю, подхожу см. eś'irepa ¤ tam poro ćiś'e ~  к такому большому дому я подхожу .
`ankoesuj'e  глаг. н. д. (я) встаю; поднимаюсь.
`ankohe'axte  глаг. перех. (я) кручинюсь, горюю, понуриваюсь.
ankohemaxnaraje   см. hemaxnaraje * PB
ankoir'uśka  глаг. н. д. (я) гневаюсь см. ir'uśka.
`ankoj`ajenup'a  глаг. возв. н. д. (я) просыпаюсь.
ankoj`ajinukur'e  глаг. возв. перех. н. д. (я) стыжусь.
ankoj`ajmosos'o  глаг. возв. (я) поднимаюсь, встаю, просыпаюсь.
ankoj`ajnisom'a  глаг. возв. н. д. (я) стыжусь.
ankoj`ajnuќećivaxś'i  глаг. возв. н. д. мн. ч. (мы) сердимся, гневаемся.
ankoj`ajnur'oxte  см. koj`ajnur'oxte.
`ankojajoćiv'e  глаг. возв. (я) бросаюсь наземь, падаю.
ankoj'akuś  см. koj'akuś.
`ankoj'anteni  глаг. н. д. (я) иду в гости см. j'anteni.
ank'ojki  глаг. пасс. быть побитым см. k'ojki глаг.
ank'ojki  см. k'ojki глаг. * DM
ank'ojkixći  глаг. мн. ч. (мы) бьем, добываем см. k'ojki глаг.
`ankokar'a  глаг. н. д. (я) делаю; заставляю см. kar'a ¤ T'urupun n'iśpa T'uiman T'urup ene om'an r'amhu ~  турупскому богачу я внушаю мысль пойти в Ближнюю Турупу.
ankok'aśmaќe, ankok`aśmaќ'e  глаг. перех. н. д. быть не в состоянии, не мочь; не иметь возможности см. kok'aśmaќe.
ankomak'an  глаг. н. д. (я) поднимаюсь, иду вверх; подхожу, прихожу см. komak'an.
ankom'ava  глаг. н. д. (я) жадно ем, утоляю голод  см. kom'ava.
`ankomavaxć'i  глаг. (мы) жадно едим, пожираем; утоляем голод см. kom'ava.
ank'onde  см. k'onde * PM; PB
ank`ondexć'i  глаг. перех. мн. ч. (мы) даем см. k'onde.
ank`ondus'ui (an+koro+rusuiглаг. comp. (я) взять желаю.
ank'ondy  см. k'ondy.
ank`ondyxć'i = ank`ondexć'i см. k'ondy.
'ankon`iteup'a  глаг. comp. (я) влезаю на дерево; забираюсь на дерево.
ankon'unќe  глаг. перех. н. д. (я) выбираю см. kon'unќe, n'unќe.
ankon'unќe-kane  деепр. наст. вр. (я) выбирая см. kon'unќe, n'unќe.
ankonup'extexp`e  сущ. comp. (меня) исцеляющая вещь; нечто, (меня) исцеляющее.
ankonup'extexp`e  глаг. comp. перех. н. д. (я)  укрепляю,  исцеляю (кого-л.) ¤ an'okaj nejaxk'a ~ меня он тоже исцеляет.
`ankon'upuru  см. kon'upuru.
ankooć'iu  глаг. н. д. (я) (с кем-л.) совокупляюсь см. kooć'iu, oć'iu.
ankop'aj  глаг. н. д. поэт. (я) отправляюсь  см. p'aje ¤ ~ ok'aj = p'aje an rus'ui  (я) желаю пойти.
ankop'ajќe  глаг. перех. н. д. (я) встаю см. kop'ajќe.
ankopit'axpa  глаг. н. д. (я) развязываю.
'an-kor = 'an-koro.
ankoram`uśkisќ'e  глаг. перех. н. д. (я) улавливаю, (до меня) доносится (шум).
ank'ore  см. k'ore.
ankor'enkate  деепр. прош. вр. (я) согласившись (с кем-л.) см. r'enka.
'an-kor'enkihe  comp. = 'an-koro h'enќe  мой дедушка.
ank`oresќ'e  глаг. перех. н. д. (я) воспитываю см. r'esќe ¤ R'urupun n'iśpa am-m'axpoho ~  для рурупского богача я воспитываю свою дочь.
ankor'euśi  глаг. н. д. (я) ночую см. r'euśi.
an-kor'inќe comp. = 'an-koro h'enќe  мой дедушка.
'an-koro  зам. мест. мой; его; наш; их (притяж.) ¤ ~ 'najhe моя река.
ankor'o  глаг. см. kor'o  глаг.
ankor'oj = ankor'o  глаг.
ankor'o-kanne  деепр. наст. вр.  (я) имея см. kor'o  глаг.
ankor'ośi = ankor'oxći см. kor'o  глаг.
ankor'ote  деепр. прош. вр. (я) заимев см. kor'o  глаг. * PM; PB
ankor'oxći  глаг. мн. ч. (мы) имеем см. kor'o  глаг.
ankos'an  глаг. н. д. (я) спускаюсь, иду вниз, из лесу домой см. kos'an.
`ankosaniќ'e  гер. (я) спустился когда см. kos'an глаг.
ankośiśrari  глаг. comp. н. д. (я) поглядываю, посматриваю, бросаю взгляды.
ankośi'upu  глаг. н. д. (я) стараюсь.
'anko-s'oќehe  возле меня.
ankos'uje, `ankosuj'e  глаг. н. д. (я) вытаскиваю; выхватываю, обнажаю (об оружии) ¤ k'onkani kam'anata ~ man'u  золотой нож я выхватил.
`ankosujexć'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) вытаскиваем, тащим, тянем.
`ankosurat'a  глаг. н. д. (я) роняю, выпускаю из рук  см. surat'a.
`ankosurat'ate  деепр. прош. вр. (я) уронив, выронив, обронив  см. surat'a.
ankot'a  глаг. н. д. (я) хлопаю, похлопываю см. ta глаг.  * PB
ankot`ajsuj'e  глаг. comp. н. д. (я) ударяю см. ta глаг.
`ankotanan'a  глаг. н. д. (я) подаю.
ankot'arata, `ankotarar'a  глаг. н. д. (я) отдаю; передаю; возвращаю см. t'arata ¤ ib'e an hem'aka, 'an-koro 'oibebhi m'axneku ~  покончив с едой, (я) отдаю посуду женщине.
`ankotoump'a  глаг. н. д. (я) закрываю; загораживаю, преграждаю.
`ankour'enkare  глаг. перех. н. д. (я) уступаю; отдаю; (я) подражаю см. ur'enkare.
'ankous'araje  глаг. н. д. (я) (кому-л.) раздаю * PB
ankout'asa  глаг. н. д. (я) посещаю, наношу визит, гощу см. ut'asa * PB
ankov'ebeќere  глаг. н. д. (я) рассказываю, сообщаю см. v'ebeќere ¤ ankor'an toxt'o ~  (я) рассказываю своей матери * PM; PB-9
ankov`ebeќereś'i = ankov'ebeќerexć`i.
ankov`ebeќerexć'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) рассказываем см. v'ebeќere.
ankov'ente  глаг. перех. н. д. (я) ломаю, разламываю, разрушаю, разоряю см. v'ente.
ankove'un-kane деепр. наст. вр. (я) приставляясь, делая вид, имитируя; принимая вид.
an-k'ox, 'ankox = 'an-koro зам. мест.
ankoxoś'ibi  см. koxoś'ibi.
`ankoxośibiś'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) возвращаемся см. koxoś'ibi ¤ T'uru kot'an ~  мы возвращаемся в Турукотан.
ank'u  (я) пью, (я) курю см. ku глаг.
ank`uftomuś'i = `ajśitomuś'i * см. st'omuśi PM
ank`uftomuśit'e  деепр. прош. вр. (я) за пояс заткнувши см. st'omuśi.
ank`ujraś'i  глаг. мн. ч. (мы) крадемся, скрытно передвигаемся см. k'ujra.
an-kuni  > ap'aha 'oxt ~ anun'ana...  (там,) где дверь (будет ), я отыскала см. kuni.
ankuś  глаг. (я) приближаюсь; достигаю см. kuś глаг.
'ankusa  глаг. пасс. быть перевозимым см. k'usa глаг. * DM
'ankusa  prep. прич. перевозимый ¤ 'ankusa-'ajnu  сущ. пассажир в нарте * DM
'an-kus iki = 'an-kusu iki.
'an-kusu = kusu  post. когда ¤ 'inkara ~  когда (я) посмотрел.
'an-kusu iki = kus'u iki post. знак буд. вр. ¤ an'okaj... an kot'anhu 'onne hem`axnaraj'e ~  мы... в наш край подниматься будем.
'an-kusu n'ejќe = kusu n'ejќe  post. ¤  'ekoro kot'an r'amu r'axki-kanne ~...  если душа твоей страны будет довольна...
ank'ute  деепр. прош. вр. (я) покурив см. ku глаг.
ank`uxtomuś'i = ank`uftomuś'i  см. st'omuśi.
ank`uxtomuśip'e  comp. иноск. сабля, меч (букв. мне за пояс вложенный предмет).
ann'a = an+na > s'ojta t'axne śin'e n'iśpa ik'i r'uhe ~  во двор пришел еще один богач.
ann'e  см. ne глаг. ¤ an'okaj ne-'ampe k'enram kam'ui ~  я же - бог голода * PM; DM
ann'eći  глаг. мн. ч. (мы) являемся см. ne глаг.
ann'ejќe  гер. (я) был когда  см. ne глаг.
anneś'iќe  гер.  мн. ч. (мы) были когда см. ne глаг.
ann'eśite  прич. мн. ч.  (мы) будучи  см. ne.
ann'ete  деепр. прош. вр. (я) став  см. ne глаг.
ann'eva  деепр. прош. вр. (я) став  см. ne глаг.
ann'ex = ann'e   см. nex глаг.
'anno (an'anno)  глаг. победить, одолеть, превзойти.
anno  глаг. иметь; иметься; быть, находиться * DM
'anno  нареч. бесплатно, даром; безвозмездно, бескорыстно.
'annośќe  нареч. в полночь.
'annośki = 'annośќe.
ann'ośpa  см. n'ośpa ¤ an'oka śin'ene... ta iś'o r'uhe ~  я один... по следу того медведя иду
ann'ośpa глаг. пасс. быть преследуемым см. n'ośpa ¤ n'eja oh'acisuih`e orov'a ~ man'u  он был преследуем этим дьяволом пустого дома.
ann'u  (я) слышу см. nu глаг.
ann'ua = ann'uva см. nu глаг.
ann'ujna  см. n'ujna.
ann'ujnate  деепр. прош. вр. (я) спрятав см. n'ujna.
annuk'an = ann'ukara см. n'ukara.
annuk`andyxć'i  глаг. перех. мн. ч. (мы) показываем см. nuk'andy.
annukar'a, `annuk'ara `annukar'a см. n'ukara * PM; PB
annuk'arajajќ`e  гер. (я) вгляделся когда см. n'ukara.
`annukar'ajќe  гер. (я) посмотрел когда см. n'ukara.
annuk'arate  деепр. прош. вр. (я) поглядев, взглянув см. n'ukara.
annuk'arava, annukar'ava  деепр. прош. вр. (я) поглядев, взглянув см. n'ukara.
ann'uno  (я) понимаю, (я) уясняю см. n'uno.
ann'ute  деепр. прош. вр. (я) услыхав; (я) выслушав см. nu глаг. ¤ ann'ute orovano  после того, как (я) услышал * PM; PB
ann'utex = ann'ute.
ann'uva  деепр. прош. вр. (я) услыхав см. nu глаг.
anoć'asax  глаг. (я) бегу см. ćaś.
an`oćaśaxќ'e  глаг перех. (я) двигаюсь вперед; вверх см. ćaś.
anoćinќ`eukop'e  глаг. comp.  н. д. (я) выкорчевываю, вырываю с корнем, вырываю из земли.
anoć`inќeup'e = anoćinќ`eukop'e.
anoć'ipa  глаг. н. д. (я) бросаю; кладу.
`anoćipaxć'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) падаем.
`anoćipaxć'i  глаг. пасс. мн. ч. брошены, низвергнуты, повергнуты.
anoćive  глаг. (я) падаю, ниспадаю; припадаю.
an`oćiveś'i  глаг. мн. ч. (мы) падаем; припадаем.
an`oćiveś'i  глаг. пасс. мн. ч. (они) брошены.
an'ocivexśi = anoćiveś'i.
anoh'ajne  см. oh'ajne глаг.
anoh'ajnek = anoh'ajne.
anojam'ufte  деепр. прош. вр. (я) удивившись, изумившись.
an'oka = an'okaj ¤ an'oka ne-'ampe iś'o ann'e:  я же медведь.
an'okaj (an+ok'ajмест. я; меня, мне; мы; нас, нам ¤ ~ t'ura  со мной; ~ un'e:no an  со мной схож; мы; нам  * PM; DM
an'okajne = an'okaj + ne > ~ 'ampe = an'okaj ne-'ampe.
anok'akara  см. ok'akara глаг.
an'okane = an'okaj.
anoќ'ere  глаг. (я) расходую, истрачиваю, исчерпываю, опустошаю см. oќ'ere ¤ iv'am pu ib'e em'ujќe ~ man'u  пищу (из) шести амбаров я всю израсходовал.
an'okho = an'oko.
an`okhoć'in = an`okohoć'in.
an'oko (an'okoho, an`okohoć'in comp. (an+hoko) мой муж.
an'oko utar'ikhe  comp. мн. ч. мои мужья.
an`okuśt'e  глаг. перех. н. д. (я) выдергиваю; вырываю.
anoman'an  конт. > ~ t'ojruhu  моя обычная дорога, дорога (которой я обычно) выхожу.
anom'ante  глаг. перех. (я) посылаю см. om'ante.
anom'are  глаг. перех.  (я) вкладываю, помещаю (внутрь) см. om'are.
an'oponi  см. 'oponi  глаг.
anor'an  глаг. н. д. (я) спускаюсь см. or'an ¤ ra'un kot'an ~  в нижний край (страну людей) я спускаюсь.
anorep'unќe  глаг. перех. н д. (я) уплываю от берега в море см. rep'un.
anor'o  (я) наполняю; (я) вставляю, всовываю  см. or'o, or'o-o глаг.
anor'ojќe  гер. (я) наполнил когда  см. or'o глаг.
anor'ojki  (я) хожу (внутри какого-л. пространства)  см. or'ojki ¤ s'anќe n'itassam ~  по склону, (заросшему) лиственным лесом, я хожу * PB
an`orom'oś  глаг. (я) просыпаюсь см. oromoś.
anor'ote  деепр. прош. вр. (я) поместив, положив см. or'o глаг.
an'ośki  comp. = an h'ośki > ~ r'amhuśin  мои старшие братья.
an'ośkor  глаг. (я) жалею, сожалею см. 'ośkor, ośkor'o.
an`osuj'a  глаг. (я) расшатываю, раскачиваю.
anos'ura  см. os'ura ¤ por'o kam'ui ќ'euhe ~ man'u  большого бога тело я поверг наземь.
anosur'aći  глаг. (мы) бросаем, повергаем наземь  см. os'ura.
anp'agari = amp'agari см. p'agari.
anr'ajќeva  деепр. прош. вр. (я) убив см. r'ajki.
anr'ajki  см. r'ajki.
anr'ajki  глаг. пасс. быть убитым см. r'ajki * DM
anr'ajki  prep. прил., сущ. убитый ¤ ~ ut'ara  убитые * PM; DM
anr'ajkite  деепр. прош. вр. (я) убив см. r'ajki.
anr'ajpa глаг. (я) отправляюсь.
anr'amu  глаг. (я) думаю; (я) разумею; (я) понимаю см. r'amu глаг. ¤ ~ man'uj  я уразумел.
anr'amu-k'ane  деепр. наст. вр. (я) раздумывая, размышляя см. r'amu глаг.
anram'upe  глаг. comp. = anr'am, anr'amu  см. ram, r'amu глаг.
anr'amute  деепр. прош. вр. (я) подумав см. r'amu глаг.
anr'amux = anr'amu см. r'amu глаг.
anr'axkire глаг. перех. (я) вывешиваю, подвешиваю см. r'axki.
anre'sќe  см. r'esќe ¤ ~ kar'akhu  (нами) воспитываемый племянник.
anre'sќe  глаг. пасс. быть воспитанным; воспитываться см. r'esќe * DM
anr'esќe-po  сущ. воспитанник * DM
anr'esќeśi  глаг. перех. мн. ч. (мы) воспитываем см. r'esќe.
anr'ije  глаг. (я) разделываю (тушу), свежýю (добычу) см. r'ije.
anrus'ui  (я) желаю  см. rus'ui.
anrus'uj = anrus'ui см. rus'ui.
ans'oxki  глаг. перех. (я) отступаю; (я) уступаю дорогу. см. s'oxki.
ansurat'a  глаг. перех. (я) роняю; (я) бросаю см. surat'a.
`antakar'a  глаг. (я) вижу сон, (мне) снится.
ant'ataki  (я) разрезаю на мелкие части; (я) разламываю на куски см. t'ataki.
ant'atakiva, ant`atakiv'a  деепр. прош. вр. (я) разрезав, порезав на куски см. t'ataki.
ant'awќe  глаг. перех. (я) режу, отрезаю, перерезаю; рублю, бью, режу (ножом, топором, мечом) см. t'awќe.
antaxt'exte  деепр. прош. вр. (я) ударив см. t'axte.
'ante  см 'an глаг.
ant'er  сокр. = ant'ere.
ant'ere  глаг. (я) жду см. t'ere * PM; PB
ant'ereći = ant`erexć'i см. t'ere.
ant'ereśi = ant`erexć'i см. t'ere.
ant`ereśiќ'e  гер. мн. ч. (мы) ждали когда см. t'ere.
ant'erexć`i  глаг. мн. ч. (мы) ждем, ожидаем см. t'ere.
'antesu-k'anne  деепр. наст. вр. (я) выгибая спину, изгибаясь * PB
ant'onkote  глаг. (я) прикрепляю; привязываю см. t'onkote.
ant'oxśe  глаг. пасс. быть усыпленным см. t'oxśe.
-antr'o  част. знак повел. 1 л. мн. ч. ¤ kex paj~!  (давай) пойдем! * DM
antuipa  глаг. (я) разрезаю см. tuipa.
antuj'e  глаг. (я) режу, отрезаю см. t'uje ¤ ~ hemaka man'uj  (я) отрезал.
antuj'e  глаг. пасс. быть зарезанным, зарубленным см. t'uje.
antuj'e  prep. прич. зарезанный, зарубленный.
antuj'ete  деепр. прош. вр. (я) отрезав см. t'uje.
antuj'eva = antuj'ete.
ant'ujte  глаг. перех. (я) разрубаю, разрезаю; отрезаю, отрубаю см. t'ujte.
ant'ujtexte  деепр. прош. вр. (я) разрубив, разрезав см. ant'ujte.
an-t'ur = 'antura.
'antura  глаг. (я) веду; тащу; везу см. t'ura глаг.
'antura  prep., post. (вместе) со мной; с нами; с ним ¤ ~ 'oxkajo ut'ara makap'axći   люди, (что) со мной идут вверх; an'ante hok'o ~  вместе с моим мужем * PM; PB
'antura 'ajnu  спутник, попутчик.
antur'ajno  глаг. (я) потерял; (я) растерялся см. tur'ajno.
'antura-k'anne  деепр. наст. вр. (я) ведя см. t'ura.
anturaxći  глаг. (мы) приносим, привозим см. t'ura.
anturi-kanne  деепр. наст. вр. (я) вытягиваясь см. t'uri.
anturire  глаг. перех. (я) заставляю вытянуть, протянуть см. t'uri.
antus`urexc'i  глаг. пасс. перех. (их) шаманить заставляют см. tus'u.
antuuś'i  глаг. (я) натягиваю тетиву лука см. tuuś'i глаг.
antuxt'a (поэт.) = kot'an oxt'a  в селении ¤ 'oj ~  в другом селении.
an'u = an'uf  см. uf.
'anua  см. 'an глаг.
anuana  comp. (anua+na) prep. почему, отчего ¤ nax n'a e-c'iphi n'e, ~ 'enciu f'ura kor'o?  уж если это твоя лодка, почему у нее запах человека?
anu'arexći = an'arexći см. u'are.
an'uf  глаг. (я) беру, хватаю, захватываю см. uf.
anuh = an'uf.
an'ujna  глаг. (я) беру, хватаю, ловлю см. 'ujna.
an'ujnajќe  гер. (я) взял когда см. 'ujna.
an'ujna-k'onno нареч. ф. деепр. (я) взяв см. 'ujna.
an'ujnate  деепр. прош. вр. (я) взяв, схватив см. 'ujna.
anuk'aka = anuk'auka.
anuk'auka  глаг. (я) шью; (я) тку см. uk'auka.
anuk'axć'i  глаг. мн.ч. (мы) хватаем, захватываем, завладеваем см. uk.
anuk'iќe  гер. (я) взял, схватил когда см. uk.
anuk'ojexći, an`ukojexć'i  глаг. совм. н. д. мн. ч. (мы) (между собой) говорим см. uk'oje.
an`ukokaraxć'i  глаг. н. д. мн. ч. (мы) (вместе) делаем см. kar'a.
anukop'agari  глаг. н. д. (мы) (вместе) обсуждаем см. p'agari.
an'uma  глаг. (я) бросаю, скидываю (вниз); опускаю ¤ at'ampusa anaś'iśte  kor'o, ś'ex k'ata ~ man'u  тюрбан сняв, (я) на пол (его) бросил.
an'uma  глаг. (я) наклоняюсь, склоняюсь, нагибаюсь.
an'uma-k'ane  деепр. наст. вр. (я) наклоняясь.
anum'enasa, an`umenas'a  глаг. comp. (я) с шумом пробиваю, проламываю см. hum'enasa.
anun'ana  глаг. (я) разыскиваю; (я) нахожу см. xun'ana.
anur'aje, an`uraj'e  (асс. an+fur'aje, hur'aje) глаг. (я) мою  см. fur'aje.
anur'enkare, anur'enkar`e  глаг. (я) приспосабливаюсь; (я) подражаю, копирую см. ur'enkare ¤ t'urupun n'iśpa kat`untuh'e ~  (я) принимаю вид рурупского богача; turupun n'iśpa 'axkaś kat'untuh'u ~  турупского вождя походке (я) подражаю.
anur'enkarete, anur'enkaret`e  деепр. прош. вр. (я) расположившись см. ur'enkare.
anur`enkarev'a  деепр. прош. вр. (я) приняв (вид), сделав (вид), приставившись см. ur'enkare ¤ hamom'ampe s'anu ~...  (я), сделав вид никуда не ходившего...
an'uś  глаг. (я) обуваю см. .
an`uśkaxć'i  глаг. перех. мн. ч. (мы) тушим, гасим (огонь, очаг) см. uśka.
`anussomar'e  глаг. comp. перех. (я) кладу за пазуху см. ussom'are.
'anuva, an'uva = 'anua см. 'an.
anuv'ebeќent`e  глаг. перех. (я) (себе) говорю.
an'ux = an'uf  см. ux.
ap  сущ. крючок; рыболовный крючок.
ap'a (ap'ahaсущ. дверь ¤ ~ or'o  через дверь, сквозь дверь.
ap'e (ap'eheсущ. огонь, пламя * PM; DM
ap'e śint'uśpo  горящие угли (в очаге) ¤ ~ erave-r'osќe  зарыть тлеющие угли в золу.
'apto  сущ. дождь * DM
apu  сущ. лед.
ap'uf (ap+ufглаг. comp. (букв. схватить крючок) клюнуть (о рыбе); пойматься на крючок ¤ śin'e ć'exka ~ k'ajki han k'i: man'u  даже ни одна рыба не поймалась на крючок; śine ć'ex ~ h'umhi am man'u  шум рыбы, попавшейся на крючок, был.
apupu  глаг. превзойти.
ar  сокр. = ara  нареч.
ara  прил. настоящий, подлинный.
'ara (an'araглаг. причинять; заставлять; суметь; добиться, достичь цели.
ara  нареч. вполне, совсем, совершенно.
ar'a  в функ. числ. один из двух.
ar'aćaś  глаг. убежать; пробежать.
arag'a  глаг. ушибить, зашибить, сделать больно, причинить боль.
arak'a  сущ. болезнь ¤ ~ aś  появилась болезнь* DM
arak'a  глаг. болеть ¤ uturej toha ~  обе груди болят; ine toha ~ (он) четыре дня болеет * DM
arak'a m'au  недомогание ¤ em'ujki net'opaki ~ ku kor'o  я чувствую недомогание во всем теле * DM
araќe  in comp. с одной (из двух) стороны.
araќi = araќe.
arak'oj  сущ. корюшка * DM
arakoinoka  сущ. апрель * ZH; RU
arak'ojnoka  сущ. май * DM
ar'anno, ar-'anno  нареч. бесплатно, безвозмездно, без вознаграждения; непроизвольно, невольно, нечаянно.
ar'apexća  comp. = kus'unća противоположный берег реки * DM
ar`apexć'aќene  нареч. на другую сторону реки.
ar`apexć'aќeva  нареч. c другой стороны реки.
ar'atuj  comp. (ari+atuj) открытое море.
arauampe = aravampe * DM
aravampe  числ. семь * DM
aravampe van kasma  числ. семнадцать * DM
'are (an'areглаг. перех. усадить, посадить; разместить, поместить, рассадить (гостей); сбросить, бросить (наземь); снять; положить см. a глаг. * PM; DM
'are  глаг. перех. преподнести; совершить ¤ ś'expa an'ujnate, raimexka an~ man'uj  взяв эфес, я благодарное приветствие (ему) совершил.
are  in comp. = ari вполне, совершенно.
are = ari = aro = śin'e  числ. один * DM
are'anno  нареч. полностью, совершенно, совсем.
'aregi  глаг. прийти * DM
arem'ujќeno, `aremujќen'o  нареч. полностью, совсем; всё-всё; все-все.
ar'eńtum   comp. (ara+entrum) другая (противоположная) сторона мыса.
arerakoru  сущ. бот. черная лилия * DM
arev'oja, ar`evoj'a  прил. всевозможный, самый разный, разнообразный.
ari  прил.  настоящий, истинный.
ari  in comp.  вполне, совершенно, совсем, полностью.
ari  част. половина.
ar'i   нареч. так; такой ¤ ~ anakka  если (это) так; ~-ana-koro-ka  хотя (это) так;  ~ 'ampe  такая вещь; вот что; ~ 'ampe ann'u man'uj  вот что (мы) услыхали * PM;DM
'arigi = 'ariki.
arij'ambe = ari ampe  такая вещь; эти предметы.
'arik ('arik anсокр. = 'ariki.
'ariki ('ariki 'an, ar'ikixći, ar'ikivaглаг. яп. прибыть, прийти, приехать.
'ariki-k'ane  деепр. наст. вр. прибывая см. 'ariki.
ar`ikiriќev'a  нареч. с одной стороны.
'arikiśi = ar'ikixći см. 'ariki.
'arikiśś`i, ar`ikiśś'i = ar'ikixći см. 'ariki.
ar'ikiva см. 'ariki
'arikixći, ar'ikixći  см. 'ariki.
ar`ikon'ufte  прил. страстный; любвеобильный.
ar'imone  нареч. иногда.
arim'onna  нареч. время от времени.
arim'onnaxk`a  comp. = arim'onna + k'ajki.
ar`iran'uf  сomp. страсть, влечение ¤ ~ ќ'eutum  страстное чувство.
ar`iśinn'e  нареч. мн. ч. все.
ariśś'inneno, ar`iśś'inneno, ar`iśśin'eno, ar`iśśinnen'o  нареч. все; все вместе; абсолютно все, все без исключения; все прочие; весь, полностью.
aro-śin'ene-p'one  совсем одиноко, в полном одиночестве.
arośn'ep  числ. порядк. первый * DM
artuś  сущ. халат из луба, крапивы * DM
ar'upax  comp. (ara+upaxno) > ~ n'ośќe-ќet'a  точно посередине, ровно пополам.
ar'usa  прил. всякий, разный, различный .
ar'utoro  сущ. противоположный берег острова ¤ ~ om'an  уехать на противоположный берег острова * DM
aruv'ajśnevano  числ. 1400 * DM
aruv'ampe  числ. семь * DM
aruv'ampe ik'aśma vampe  числ. семнадцать * DM
aruv'ampe ik'aśma hoć  числ. двадцать семь * DM
aruv'ampe ik'aśma aśiśnego  числ. 107 * DM
aruv'ampe ik'aśma śnevano  числ. 207 * DM
aruvanvampe  числ. семьдесят * DM
aś  сущ. ольховник * DM
  глаг. встать; стоять; сидеть; находиться, быть.
as, aś  глаг. появиться, возникнуть ¤ arak'a ~  появляется болезнь * DM
as  = aśi  ч.р. ужé; еще.
-aś = -an > ah'up~ kus-ik'i я войду.
as'akara  сущ. конопля * DM
as'am  сущ. лапа (животного) ¤ ~ k'uru kaśi not om'arex  положив подбородок на лапы.
as'anki  прил. голубой; голубоватый; зеленоватый * DM
'aśi  см. a глаг. ¤ i-h'oski r'amhuśin śir'un ~  мои старшие братья бедными остаются.
'aśi  нареч. наконец; лишь, только ¤ t'ani ~  тогда лишь, тогда наконец; or'akata orovano h`ośkikane 'ajnu oxta jaj`esaranać'i kusu n'ejќe, t'aha 'oxt ~ 'ajnu ut'ara r'ama n'iven r'am kor'o k'umpene  если ороки будут готовиться к войне, только в этом случае айны тоже разгневаются.
aśi  част. ужé ¤ ś'ima ~ om'an kusu-ik'i  завтра он уже уедет * DM
as'iknevampe  числ. пятьдесят * DM
as'impe  сущ. вира, штраф, плата за понесенный ущерб, обиду * DM
aś'impo  поэт. = aś'in.
aś'in  prep. приx. ушедший, вышедший, прошедший, миновавший ¤ ~ to  прошедший день.
aś'in  (aśip'an, aśip'axći, aś'inua/aś'inteглаг. выйти; двигаться наружу, вовне; удалиться ¤ pon ć'ep ~  рыбка выныривает * PM; DM
aś'in  конт. > ~ tam moś'iri ќ'eśta  до конца мира, до скончания века.
aś'inќe (anaś'inќe/aś'inќe 'an, aś'inќexći, aś'inќete/aś'inќevaглаг. перех. вывести; вынуть; вытащить; достать, извлечь; раздеться, разуться, снять (одежду, обувь, оружие и т. д.) ¤ im'i ~  раздеться, снять одежду; kir'o ~ разуться, снять обувь * PM; DM
aś'inќe-j'an  глаг. повел. 2 л. мн. ч. выведите, уведите см. aś'inќe * PB
aśinќ'ejќe  гер. вывел когда.
aś'inќete  см. aś'inќe.
aś'inќeva  см. aś'inќe.
aś'inќexći  см. aś'inќe.
aś'inќo  гер. (он) ушел, прошел, миновал когда.
aś'inniќ`e  гер. (он) вышел когда см. aś'in ¤ ne'a pom matek'aći ~, ahup'an man'u  когда эта молодая девушка вышла, я зашел.
aś'inno  нареч. давно; изначально; сначала; прежде, до этого.
as'inno  нареч. вновь; впервые  * DM
aś'inno ćup  первая декада месяца * DM
aś'inno mot'o oxta  в стародавние времена, в самом начале.
aś'innu  числ. во-первых * DM
aś'inte  см. aś'in глаг.
aś'inua  см. aś'in глаг.
aś'inua  глаг. повел. 2 л. ед. ч. выходи; выйди см. aś'in глаг.
aśip'a = aśip'an.
aśip'an  см. aś'in глаг.
aśip'aniќ`e  гер. (я) вышел когда см. aś'in глаг.
aśip'ante деепр. прош. вр. (я) выйдя см. aś'in глаг.
aśip'anua  деепр. прош. вр. (я) выйдя см. aś'in глаг.
aśip'aś = aśip'an > n'axte  ~-ćik'in... когда я выйду...
'aśi pat'e  в конце концов ¤ ~ kar'a in'auhe, p'iśkan kam'ui ekan'uf...  в конце концов (он) делает инау, (которые) все боги принимают...
aśip'axći  см. aś'in глаг.
aś'ir  сокр. = aś'iri.
aś'iri  прил. новый; свежий.
'aśiri = aś'iri * DM
aś'iri ćuf месяц в новолуние, молодая луна.
aś'iri ćupaś'iri ćuf.
aś'iri ćuxaś'iri ćuf.
aś`irik'a  comp. (aśiri+karaглаг. заново сделать, обновить.
as'iś = aś'iri * PM; PB
aś'iś = aś'in ¤ ~ man'u  (он) вышел.
as'iś  нареч. наконец ¤ t'ani ~ n'eja ćka eś'irepa  тогда наконец эта птица прибывает.
aś'iś-ćuf  сущ. молодой, только что народившийся месяц * DM
aś'iśka = aś'iś k'ajki.
aś'iśne  числ. пять.
aś'iśne hot  числ. сто.
aś'iśne hot vajv'ano  числ. 200.000 * DM
aś'iśne ik'aśma śnev'ano  числ. 300 * DM
aś'iśne ik'aśma tuśnev'ano (treśnev'ano, ineśnev'ano числ. 500 (700, 900) * DM
aś'iśne ik'aśma v'ampe vajśnev'ano  числ. 30.000 * DM
aś'iśneśnev'ano  числ. 1.000 * DM
aś'iśneśnev'ano vajv'ango  числ. 2.000.000 * DM  
aś'iśte (anaś'iśte/an`aśiśt'e) = as'inќe.
aś'iśtejќe  гер. разделся когда см. aś'iśte.
'aśkaj  сущ. иноск. правая рука.
'aśkaj  прил. способный; искусный; умелый; иноск. правый, находящийся справа.
'aśkaj  глаг. быть в состоянии; быть способным; уметь, мочь.
aśkaj n'a  воскл. удивительно! каково! * DM
'aśkaj s'ova  с правой стороны (в доме).
askoro  сущ. брага; бродящее саке * ZH
'aś kus ik'i = 'an kus ik'i .
'aśni  сущ. столб над могилой; памятник * PS; DM
'aso  нареч. против, напротив.
'aśpe  конт. > tu p'irika ~ ih'ekota j'e  пару ласковых слов мне говорит.
'Aśpeneśiri  сущ. геогр. гора Шпанберга близ зап. побережья Ю. Сахалина * DM
assikine  числ. пять * DM
assoro  сущ. седалище, задница * DM
aśtussa  сущ. дорожный плащ из бересты * DM
'asuj  один раз; сразу ¤ ~ k'em saj'ajse  сразу кровь льется * DM
asun  сокр. = asuru.
as'unne  прил. известный; знаменитый.
as'ur  глаг. известить, оповестить, сообщить (новость).
asur'ane  сущ. рассказ с целью посоветоваться;  рассказать об опасности, неудаче, случайности; предостеречь; оповестить, известить * DM
as'uraś  прил. выдающийся; известный, знаменитый; прекрасный.
asuru  сущ. новость, известие, весть.
'ataj  сущ. стул.
at'aj (at'ajheсущ. яп. цена, расценка; плата, оплата ¤ ~ sax  бесплатно; ~he ep`irikaxć'i  они хорошую выгоду имеют * PM; PB
at'ambusa = at'ampusa.
at'ampusa, at`ampus'a  сущ. традиционный головной убор в форме тюрбана; головная повязка.
ataxki  глаг. перех. почуять, почувствовать * PB
'ate  см. a глаг.
at'u (at'uhuсущ. веревка; привязь ¤ k'ani ~  цепь; ~ 'ampa  вести на привязи  * PM; DM
'atui, at'ui  сущ. море ¤ ~ 'oxta s'an  уплыть в море.
at'ui kam'ui  любой вид тюленя; крупный морзверь.
'atuita, at'uita  сущ. тунг. десяток, десять голов, шкур и т. д. (при счете охотничьей добычи).
at'uj = at'ui.
at'ui ća  морской берег * DM
at`uśis'anќe  сущ. comp. иноск. медвежонок.
au ('auheсущ. анат. язык; иноск. язык ¤ 'unćini ~  язык пламени горящего полена * PM; DM
au- = an- (аss. перед u, v) част.
'auni  сущ. крюк, крючок ¤ su ~  крюк для котла.
auv'ante  глаг. (я) понимаю см. v'ante ¤ t'ani ~ man'uj  теперь я понял.
auv'antete, `auv'antete  деепр. прош. вр. (я)  узнав; поняв; осознав; уяснив; запомнив  см. v'ante.
auv`ebeќent'e  глаг. перех. (я) сообщаю  см. v'ebekere.
auv'entete  деепр. прош. вр. (я) сломав, разрушив  см. v'ente.
auv'oneka = auv'onneka.
auv'onneka  см. v'onneka.
auv'onnekar'e  глаг. перех. (я) посылаю кого-л. в гости, к кому-л с визитом см. v'onnekare.
ax  сущ. луб; кора.
ax  сущ.  крюк, крючок; рыболовный крючок, уда * PM; DM
axćan  прил. слабый, малосильный.
axćiќ'eu  comp. половина; часть; кусок, обломок.
'axkareno = 'axkarino.
'axkari  нареч. достаточно; довольно-таки; весьма; ¤ ~ j'uxќe  довольно сильный * PM; DM
'axkari  част. превосх. ст. самый, наиболее, более всего ¤ jajv'ente n'ejta-n'ejta an 'oxkajo, ~ jajv'ente  из всех (что ни есть) несчастных людей (я) - самый несчастный.
'axkari  нареч.  кроме того; сверх того * PM
'axkari  п-лог за, позади ¤ ćiś'e ~  за домом.
'axkari > ~ om'an  проходить мимо * DM
'axkari-kane > iś'aox n'usu ćiś'e 'axkari, i'oboni n'uso us'anto ć'ara pon ~...  передние нарты (были) за домом, задние нарты - немного дальше от входа проезжая...
'axkarino, axk'arino, axkar'ino, `axkarin'o  нареч. более, свыше, больше, сильнее, сверх ¤ 'an-kor ać'a ~ ćik'aśnukar'a ank'i man'u  еще счастливее в охоте, чем мой дядя, я стал; ank'i 'ampe ~ am-p'o utarikh'e ki man'u  мои дети еще лучше меня делали; ~ s'ankhi ank'i man'u  (я) приносил (домой) больше (добычи); nep ~ больше ничего.
'axkarinu = 'axkarino.
'axkaś  сущ. прогулка; поход; поездка, рейс ¤ et'okota ta moś'iri 'onne 'ajnu ~ ik'i прежде на этот остров айны совершали поездки.
'axkaś ('axkaśan, 'axkaśaśiглаг. ходить; бродить, гулять; двигаться; приходить, прибывать ¤ ć'ibo ~ лодкой ходить, на лодке плыть * PM; PB
'axkaś j'ajne  гер. гулял когда, бродил когда см. 'axkaś.
axkaś'um, `axkaś'um (axkas'umhicomp. (axkaś+hum) шум шагов * PM; DM
'axќe (axќep'axśiглаг. перех. сдирать кору; заготавливать луб.
axќep'aśi = axќep'axśi  см. axќe.
axќep'axśi  см. axќe.
axk'ojpa  сущ. осьминог * DM
axp'i (axp'i anглаг. выдернуть крючок (из воды), выдернуть удочку ¤ ~ 'anhi ne'an'iќe, ćex it'ax man'u...  когда (я) выдернул крючок, рыба сказала...
axr'ajne  конт. > er'aj k'umpene 
~ ты совсем умрешь.
axsam  comp. половина ¤ ~ e 'ine k'unkutu  35 шкурок (соболя) (букв. четыре связки без половины) * DM
axsar'anno  нареч. открыто, не скрываясь, не таясь.
axsarano = axsar'anno.
'axso = 'aso.
'ax ś'uj  один раз ¤ ~, tu ś'uj  раз-другой; пару раз.
'axte (an'axteглаг. перех. поместить, поставить, положить см. a  глаг.
'axtem  comp. полсажени ¤ ~ e re tem две с половиной сажени (букв. три без половины); ~ e tu tem  полторы сажени * DM
'axto  сущ. дождь.
'axturi  сущ. бот. стебли растений из семейства Ranunculaceae.
'axtuś (axt'uśihi) сущ. халат из луба.

B

ba  сущ. год * DM
b'ajkaru  сущ. весна * DM
b'ajkaru ć'iri  сущ. трясогузка * DM
bake  сущ. голова * DM
baru  сущ. рот * DM
barumbe  сущ. анат. язык * DM
ba'un = pa'un  прил. ¤ ikot'am ~ iv'am poj śek'ufpe  шесть молодых людей с начала моего селения.
be  = pe  сущ.
be  сущ. вода * DM
-be  опред. част. в числ. * DM
beć  сущ. река * DM
b'eću = beć * DM
beć-e-itoko  исток реки * DM
begisśama  сущ. вселенная * DM
bekere-ćup  cолнце * DM
b'eure = p'eure  * DM
b'eurep = p'eure  * DM
bijapa  сущ. гречиха * DM
b'inne  сущ. самец * DM
b'inne-set'a  сущ. кобель * DM
binner'au  сущ. олень-самец * DM
biri = piri  сущ. эхо * DM
b'iśќe (b'iśќe 'an, b'iśќexći, b'iśќete) глаг. подсчитывать, прикидывать, считать ¤ ir'am ~ an'iќe, iv'am to v'a am man'u  когда в уме прикинул, шесть дней пробирался (уже).
bit'ara  сущ. долина; равнина * DM
b'oki (b'okihi) = p'oki.
buj  сущ. отверстие * DM
bukun  прил. относящийся к низу, находящийся под чем-л. ¤ puj ~ 'tontu  столб под дымовым отверстием в крыше дома.

C

ća  in comp. рот.
ća  сущ. вход (в дом); порог.
ća  сущ. лунка, прорубь (для ужения рыбы).
ća  сущ. берег; берег реки ¤ arapex ~, kusun ~  другой, противоположный берег * PM; DM
ća  сущ. обочина, край дороги.
ć'aća  сущ. старик, дед, дедушка * PM; PB; KA
ćać'a  сущ. старик, дед, дедушка * DM
ćaќaśno  глаг. учить; наставлять.
ć'aќeta  нареч. к порогу, к двери, к входу; у порога, у двери, у входа.
ć'akuru  сущ. икра сельди * DM
ćan  прил. слабый.
ć'anka  глаг. перех. обессилеть; ослабеть.
ć'ange = ć'angi * DM
ć'angi (ć'angihi, ć'angi ut'araсущ. тунг. начальник; правительственный служащий, должностное лицо, чиновник; собир. начальство, власти ¤ ~ saќ'e ikure-j'an  начальнику дайте выпить саке  * PM; PB
ć'apiś > ~ 'au = ~ h'au  шум разговора.
ć'apuś  сущ. анат. губа * DM
ćar (ć'arhuсущ. рот; иноск. разговор, речь.
ć'ara  сущ. рот; устье (реки); отверстие (дымохода); вход; дверь; ворота.
ćar'a  сущ. устье ¤ n'aj ~  устье реки * DM
ćarahao  глаг. comp. галдеть; оглушительно кричать (напр., на птичьем базаре, на лежбище ластоногих).
ćar'anќe  сущ. состязательный процесс на традиц. судебном разбирательстве * SP
ć'arare  глаг. перех. сомневаться, не верить.
ćar'aśete, ć`araset'e  деепр. прош. вр. вытянувшись, растянувшись.
ćar'ojki (anćar'ojkiглаг. перех. кормить; обеспечивать пропитанием.
ć`aronait'a, ćar`onait'a  comp. = ć'ara 'onnajta  в рот.
ć'aruhu = ćar/hu см. ćar.
ćaruv'en  глаг. comp. бранить, ругать.
ć'aś  глаг. бежать ¤ ~-k'ane  беги! * PM; DM
ć'aśe (ć'aśehe, ć'aśehećin)  = ć'aśi.
ć'aśi (ć'aśiheсущ. дом; крепость; зáмок; острог; частокол, забор; укрепление; загородка, изгородь; заслон, преграда; защита; заслонка ¤ an t'ekhi ani tex ~ anekar'a  своей рукой (его) заслонила (букв. ему заслон сделала) * PM; DM
ć'aśkoma (anć'aśkoma, ć'aśkomaxć`iглаг. обучать, учить, наставлять, воспитывать.
ć'aśpo  глаг. заслониться; загородиться; укрыться; защититься ¤ pon teќ'e ~ kojajetes'u ank'i  (своей) маленькой рукой заслонившись, я поднялся.
ć'ata  comp. на берег; к берегу; к отверстию см. ća.
ć'ate  сущ. ветка, сук ¤ k'auri ~  сухие ветки, валежник; r'iśne ~ зеленые ветки.
ćaxć'anka = ćaxć'anki * PS
ćaxć'anki (ćaxć'ankiheсущ. пояс целомудрия, девичья набедренная повязка.
ć'axk = ć'axќe.
ć'axka = ći'axka.
ć'axќe (anć'axќe)  глаг. перех. открыть, раскрыть.
ć'axќi = ć'axќe.
ć'axneno  нареч. слегка, немного, отчасти.
ć'axśe  глаг. течь, струиться.
će = ćep.
ćeibeb (ćeibebhiсущ. лопаточка для еды; большая ложка * PS
ćep  сущ. рыба * PM; DM
ćep'oma  глаг. иноск. быть изнуренным от голода, изголодаться.
ćep'omate  деепр. прош. вр. изголодавшись, оголодав см. ćep'oma.
ć'etoj  сущ. белая глина, добавляющаяся в пищу * DM
ćeuk`oturup'a  глаг. пасс. н. д. раздаться (о звуке), прозвучать.
ćex, ćex = ćep.
ć'ex e kot'an  летнее селение.
ć'exka = ć'ex k'ajki.
ći  сущ. пенис * PM; DM
ći  глаг. сушиться; сохнуть; печься.
ći  мест. я; мой; его, ее * PM; DM
ći = an  зам. мест. ¤ ć'okaj ne-'ampe p'irika m'axneku '~-ne я ведь красивая женщина.
ći-  преф., знак пасс. глаг. ¤ j'ari  топтать, утоптать, ~j'ari быть утоптанным; kusa везти, ~k'usa быть перевезенным, перевозимым.
ći  in comp. = ćiś'e.
ći`ari'axka = ći`arivaxk'a.
ćiariv'axka, ći`ariv'axka  глаг. comp. перех. совершенно уничтожить; убить; отправить в иной мир.
ći'aste  сущ. цынга десен * DM
ći'axka  глаг. перех. истребить, уничтожить; обессилить.
ći'axkas-axkaśt'e  глаг. продолж. прохаживаться * PB
ćib (ć'ibhi, ć'ibhićin) = ćip.
ć'ibo  (ć'ibo an, ćib'oxći, ć'ibova) глаг. грести (веслами); идти на веслах; вести, направлять лодку; плыть (в лодке).
ćib'o = ć'ibo * DM
ć'ibo an'ajne  гер. (я) плыл когда (в лодке), греб когда, правил когда (лодку) см. ć'ibo.
ć'ibo an-k'anne  деепр. наст. вр. (я) гребя; правя; плывя (в лодке) см. ć'ibo.
ć'ibo h'au  фольк. ж. "лодочная песня", импровизация во время путешествия в лодке.
ć'ibo j'ajne  гер. греб когда см. ć'ibo.
ć'ibo-k'anne  деепр. наст. вр. (он) гребя см. ć'ibo.
ć'ibo k'oxtuś = ćipok'oxtuś.
ćib'o kur'u = ć'ipo 'ajnu * DM
ć'ibova  см. ć'ibo.
ćib'oxći  см. ć'ibo.
ćić'ajќe (ćić'ajќeheсущ. клок; комок ¤ ruś ~  клочок шерсти.
ćić'arapa  глаг. пасс. быть отбитым, зашибленным; зашибиться.
ćić'ari  глаг. пасс. просветлеть (о погоде); развиднеться, проясниться * DM
ćić`aruv'ente  глаг. возв. перех. браниться (на кого-л.), ругать.
ći`emojaxp'a  глаг. пасс. пошевелиться, шевельнуться.
ćiep'ara  глаг. пасс. распространяться; шириться, расширяться.
ćiep'ara m'ina  ухмыляться.
ćier'eve  глаг. пасс. приблизиться.
ćih'oki = ćis'oki.
ćij'ari  глаг.  пасс. быть утоптанным см. j'ari.
ćik'a = ćik'ap.
ćik'ap (ćik'aphu, ćik'aphućin сущ. птица; крупная птица ¤ ~ śe  птичье гнездо * PM; DM
ćik`arakaśśek'a  глаг. пасс. откатиться; закатиться; скатиться (вниз).
ćik`aśnokar'a  глаг. пасс. быть покровительствуемым, пользоваться покровительством (богов); иноск. быть удачливым; преуспевать, благоденствовать, процветать.
ćik`aśnukar'a, ćik'aś nukar'a иноск. = iśanќe талисман.
ćik`aśnukar'a = ćik`aśnokar'a глаг.
ćik`aśnunukar'a = ćik`aśnokar'a глаг.
ćik'ax = ćik'ap.
-ćiki, -ćik'i  post. союз если; когда; чтобы см. тж. 'an-ćiki, n'e-ćiki ¤ ś'imma 'eći p'aiki-~, v'onneka-j'an  когда завтра вы встанете, пойдите посмотрите; 'an ~ 'an, iś'am ~ iś'am  если есть, так есть, если нет, так нет * PM; DM
-ćiki > kes'an to 'aregi-~, e'ani mokor'o  в какой день ни придешь - ты спишь * DM
-ćik'in = ćik'i.
ćikirpi (ćikirpihi, ćikirpihićinсущ. одежда из яп. хлопчатобумажной ткани * ZH
ćik'o  comp. мне; ко мне ¤ ~ ib'e 'ampa  (он) мне есть несет.
ćikoj'ajram  глаг. пасс. быть искусным.
ćikon'ojtek   глаг. пасс. утомиться, устать ¤ ~ oh'au  (фольк.) суп для усталого (путника, гостя).
ćikor'amo  сущ. мистическое чувство к богам; богобоязнь, благоговение.
ćikor'amo 'ajnu  прорицатель; пророк; человек, обладающий даром предвидения.
ćikor'amu = ćikor'amo.
ći-k'oro  зам. мест. мой.
ćikor'ope (ćikor'opeheсущ. собир. личное имущество; добро, ценности.
ćik'unasa-ćuf  сущ. первая четверть луны * DM
ćikusa  прил. привезенный; перевезенный.
ćikuta  глаг. пасс. капать.
ćik'uta-kut'a  глаг. пасс. покапывать (напр., о дожде).
ćim`aќekaxt'e  депр. прош. вр. пасс. (он) (был) поднят.
ćim'axpa  глаг. пасс. подыматься; распространяться.
ćim'axpa-k'ane  деепр. наст. вр. подымаясь; рассеиваясь, распространяясь см. ćim'axpa.
ć'impaj  сущ. матерчатый халат нательный, вместо рубахи * DM
-ćin  оконч. сущ. мн. ч., гл. обр. неодуш.
ćine  конт. > ć'okaj... ś'ekuma kam'ui p'oho, maxp'oho ~ r'uhe n'e  сама я... - дитя бога сопок, его дочерью являюсь.
ćin`iśkotes'u  comp. достичь небес ¤ niśk'an kotoxt'a it'ak h'auhe ekaj rahoćine ~  до небес дошли его слова, сделав радугу.
ćinќ'eu (ćinќ'euhe, ćinќ'euhećinсущ. корень; иноск. предок.
ć'inќe (ć'inќeheсущ. угол; край (одежды).
ć'inќhe = ć'inќe/he.
ć'inni  сущ. пялка для сушки шкур * DM
ćinor'amui (ćinor`amuikh'eсущ. comp.  место, куда прицелился; цель.
ćinor'amuj (ćinor`amujkh'eсм. ćinor'amui.
ćin'ośpa = ann'ośpa см. n'ośpa.
ćin'ukara  глаг. пасс. быть видимым, виднеться; находиться под наблюдением ¤ s'onno ~ oj'aśi n'e man'u дьявол был отчетливо виден; k'aśi ~ букв. сверху присматриваемый, т. е. пользующийся покровительством богов и потому удачливый в охоте, промыслах.
ćinukara-guru  сущ. покровитель; обожествленный предок * ZH
Ćinukaru-Guru  сущ. астр. Большая Медведица * DM
ćinunuka  prep. прич. запрещенный, запретный * PB
ćioć`iut'exka  глаг. пасс. быть донесенным, донестись, долететь (о звуке).
ćioć'ive (ćioć'ive anглаг. пасс. падать, упасть.
ći`ohajak'u  сущ. зоол. касатка, крупный хищный дельфин.
ći`ohajak'u kam'ui  бог моря, морское божество (в образе касатки).
ći'ojne = ći'ojnep.
ći'ojnep (ći'ojnephi, ći'ojnephićinсущ. чаша; сосуд; тарелка * PM; ZH
ći'one  сущ. цынга ног * DM
ći'ośma  глаг. пасс. добраться см. 'ośma.
ćip (ć'iphiсущ. лодка; судно; корабль ¤ ~ o 'aregi  приплыть на лодке * PM; DM
ćipa  сущ. двор; площадка ¤ ~ in'au  площадка, на которой установлены инау * NV; ZH
ćipihi = ćip.
ćip'o = ć'ibo * DM; NS
ć'ipo 'ajnu  гребец.
ć'ipo gur'u = ć'ipo 'ajnu * DM
ćipok'oxtuś  сущ. comp. канат для причаливания лодки.
ć'ipu = ćip * DM
ćip'uni  глаг. пасс. ворочаться; возиться; шевелиться.
ćir'aj (ćir'aj ut'ara) сущ. чавыча, порода крупного лосося * PM; DM
ćir'arire  глаг. пасс. перех. коснуться, дотронуться.
ćir'arire-k'anne  деепр. наст. вр. касаясь, дотрагиваясь см. ćir'arire.
ć'ire  глаг. перех. жарить; жечь см. ći глаг.
ćir'enka  глаг. пасс. удаваться, получаться; ладиться.
ćir'esќe  глаг. пасс. перех. воспитываться, быть воспитываемым см. r'esќe.
ć'iri  in comp. птица; мелкая птица * PM; DM
ćir'onnu  глаг. пасс. быть убитым см. r'onnu.
ćironn'up  сущ. лисица * PM; DM
ćiruj (ćiruj an, ćirujaxćiглаг. пасс. быть дерзким.
ćiruj anaći  глаг. мн. ч. (мы) дерзим, ведем себя дерзко см. ćiruj.
ćiś = ćip * PM; DM
ćiś (anć'iś, ć'iśśaxći, ć'iśteглаг. плакать ¤ ~  'ani  с плачем, плача.
ćiś'axka  глаг. пасс. перех. быть высушенным, высохнуть, высушиться.
ćiś'axka ib'e  блюдо из сушеных растений.
ć'iś-ć'iś  глаг. капать; покапывать; сочиться.
ćiś'e (ćiś'ehe, ćiś'ehećinсущ. дом, жилище * PM; PB; DM
ćiś'e kor'o 'ajnu  хозяин, владелец дома.
ćiś'e-orun  прил.  домашний, относящийся к дому ¤ ~ er'umu  домовая мышь.
ćiś'epo  сущ. уменьш. домик, хижина.
ćiś'eun  прил. домашний; относящийся к дому ¤ ta ~  m'axneku  женщина (из) этого дома.
ćiśni  сущ. тополь * DM
ćiś oć'ive  поэт. = ćiś глаг.
ćiś'oki  сущ. пушной зверь; пушнина; мех, шкурки.
ć'iśsaxći  см. ćiś глаг.
ćiś`onnajp'eka  нареч. в доме, по дому  ¤ ~ ćit`ereќer'e по дому бегать (туда-сюда).
ćiś`onnajt'a  нареч. в доме, дома.
ć'iśte  глаг. перех. заставить плакать, довести до слез см. ćiś.
ćiś tur'ano  с плачем, со слезами.
ćiś'ura  глаг. пасс. быть брошенным; падать см. ś'ura ¤ ~ piśne  падающий камень.
ćit'ane  конт. > ćit'ane t'uri = t'ane ćit'uri  длинно простираться; широко раскинуться.
ćit'ara  глаг. пасс. присниться см. t'ara глаг.
ćit'ara h'auki  фольк. ж. "приснившаяся песня", разновидность h'auki (в  отл. от h'engi h'auki).
ćit`ereќer'e (ćit'ereќere 'an) глаг. пасс. перех. бегать туда-сюда, метаться, носиться см. t'ereќe.
ćitug'an  глаг. пасс. быть застреленным, расстрелянным см. tug'an.
ćitug'an ni дерево, к кот. привязывают медведя, чтобы застрелить во вр. рит. праздника.
ćit'uje  (anćit'uje, ćituj'exći, ćituj'ete) глаг. пасс. быть разрезанным см. t'uje.
ćitumanka  нареч. вдоволь; сполна; досыта.
ćit'uri  глаг. пасс. вытянуться, растянуться; простереться, раскинуться  см. t'uri.
ć'iu (ć'iuhu, ć'iuhućinсущ. волна.
ć'iu  (anć'iu, ćivexci, ći'ute) глаг. дотронуться, коснуться; достичь; воткнуть; проткнуть; ужалить; вонзить, пронзить; уколоть; ткнуть; всунуть; проникнуть ¤ j'oma ai an~  я копьем пронзаю.
ć'iuka  глаг. перех. пойти против течения.
ćiuni > ehora ~  идиом. дерево с ветвями до земли.
ć`iupar'e  глаг. перех. > aj śiś ~ (я) взгляд бросаю, взглядом касаюсь.
ćiur`enkar'e  глаг. пасс. перех. быть расположенным, размещенным; располагаться см. ur'enkare.
ćius'amene  нареч. comp. (ćiu+sam+ene) в начале залива; возле залива.
ći'ute  см. ć'iu глаг.
ćiv'endy  глаг. пасс. перех. испортиться; сломаться; быть разрушенным см. v'endy.
ćiv'ente = ćiv'endy * DM
ćka = ćik'ap.
ćkap (ćk'aphu) = ćik'ap.
ćk'apu (ćk'apuhu) = ćik'ap.
ćk`arakaxśek'a  глаг. пасс. перех. задрожать, затрепетать; затрястись; забиться в агонии.
ćk'aribe (ćk'aribephiсущ. "приготовленное блюдо", состоит из клубней, кореньев, ягод.
ćk'aribep = ćk'aribe.
ćk'aribepi (ćk`aribepih'i) = ćk'aribe.
ćkaśnu = ćik`aśnukar'a = k'aśi ćin'ukara.
ćk`aśnukar'a = ćik`aśnukar'a.
ćk'ax = ćik'ap.
ćki = ćiki.
ćkor'ope (ćkor'opehe) = ćikor'ope/he.
ćogujeku  сущ. зоол. касатка * DM
ć'okaj (ći+okajмест. я; мой * ¤ ~ orovano  из-за меня * PM; DM
ćok`okoxś'e  глаг. прос'ыпаться, расс'ыпаться.
ć'o:men  сущ. яп. книга ¤ it'aku ~  словарь * DM
ć'orus kam'ui (ćiś'e 'oruś kam'ui)  муха.
ć'oxća (ć'oxća 'an, ć'oxćaxći, ćoxć'ateглаг. выстрелить.
ć'oxćaći = ć'oxćaxći см. ć'oxća.
ć'oxćare  глаг. перех. поразить, попасть, подстрелить см. ć'oxća ¤ śin'e aj k'ajki śi~ k'ajk h'anne ki  даже ни одна стрела (его) поразить не смогла.
ć'oxćaxći  см. ć'oxća.
ćoxćaxć'iќe  гер. (они) стреляют когда см. ć'oxća.
ć'oxke  сущ. мужская набедренная повязка * DM
ćuba   сущ. яп. гарда меча или сабли * SP
cub'uturu = ćup-iś'am-hem'aka * DM
ćuf = ćup ¤ ~ hemes'u  солнце всходит * PM; DM
ćufćep  сущ. зоол. кета * DM
ćuf ćiś'e  сущ. зимник; домик для охотников в лесу * DM
ć'ufka-'unkuru (ć'ufka-'untaraсущ. вост.-хоккайдский айн * DM
ćufkaut'onne  нареч. на восток, на востоке * PB
ć'ufki  сущ. луч солнца; сияние солнца; вообще яркий свет, сияние * PM; PB
ćufpokut'onne, ć`ufpokut'onne  нареч. на запад, на западе * PM; PB
ćuf-śih'ekem  сущ. луна после полнолуния * DM
ćuk  сущ. осень.
ćuk'ita  нареч. осенью; в функ. сущ. осень * PM; DM
ćup  сущ. солнце; луна; светило; месяц (календарный).
ćup-iś'am-hem'aka  сущ. новолуние; фаза полного ущерба луны * DM
ćux = ćup.
ć'uxće, ć'uxćep  сущ. зоол. кета.
ć'ux-noka`un  прил. comp. солнцеподобный.
ć`uxpokut'onne = ć`ufpokut'onne.

D

d'ahni  сущ. береза * DM
dereke  глаг. прыгать, скакать * DM
dor'o  сущ. терр. группа нивхов вост. берега Охотского моря от устья р. Тымь до зал. Терпения (тро-гиляки) * DM
dura  глаг. носить, нести * SL


E

e: (an'e:, 'e:ći/'e:xći, 'e:teглаг. есть, питаться.
e (e'an, eć'i, 'eteглаг. приходить; идти; пойти; наступить (о времени, событии).
e  глаг. поставить; установить ¤ ka ~  aśip'an  петли (на соболя) ставить выхожу.
e-  функц. част., знак перех. или н. д. глаг.
e-  част. для образ. глаг. из прил. ¤ 'eńki  острый,  e'eńki  заострить * DM
e-  част., нареч. преф.
e-  глаг. част., знак 2 л. ед. ч. ¤ max ~-kor'o? ты женат? * PM; DM
e-  част., зам. мест. in comp. ты; тебя; тебе; твой ¤ ~-kor'opehe  твоя вещь; ~-ać'a  твой дядя; an~n'ukara  я тебя вижу * PM; DM
'e:  част. утверд. да ¤ 'ajnu 'anhi 'a:? - ~, 'ajnu 'an  (это) человек ли? - Да, (я) человек * PM; DM
e, e-  част., знак сравн. ст. ¤ t'ava ~par'a, t'ava ~'ane  здесь толще, здесь тоньше * DM
e  част. в числ. без; минус ¤ axtem ~ re tem  две с половиной (букв. три без половины) сажени * DM
e'a  глаг. н. д. стоять; сидеть; находиться, пребывать; быть; оставаться; продолжать быть см. a глаг. ¤ hem'ata 'ajnu mak'ante kuć'a oxta 'an ~ha  какой-то человек, поднявшись в хижину, (там) находится * PM; DM
ea  част., знак наст. вр. или действия в момент другого действия ¤ 'ajnu h'oxќe an ~ человек спит; kohek'iru j'ajќe, n'ean oj'aśi j'oboni 'ex ~  когда он обернулся, - этот дьявол позади идет.
eah'un  глаг. н. д. войти, зайти см. ah'un.
e-ah'un  глаг. (ты) входишь, заходишь см. ah'un.
eah'unќe  глаг. перех. н. д. ввести; всунуть, вставить, вложить см. ah'unќe.
e-ah`unuv'a  глаг. повел. 2 л. ед. ч. заходи; входи см. ah'un.
ea-k'anne  деепр. наст. вр. пребывая; оставаясь; находясь см. e'a глаг.
e'a kusu, e'a-kusu 'an > 'apa ć'axќe inkar'ajќe, pom 'unźi u'a ~ an  когда он посмотрел, дверь открыв, (там) маленький огонь горит см. e'a глаг.
e'ama (ane'amaглаг. н. д. положить, расположить см. 'ama.
e-'ama  глаг. (ты) кладешь см. 'ama.
e'an  глаг. н. д. поэт. быть, находиться; оказаться; появиться, возникнуть см. an глаг.
e-'an  глаг. (ты) находишься; (ты) живешь см. 'an глаг. ¤ e'ani śin'ene ~  ты один живешь.
e'an  сокр. = e'ani * DM
e'ani (e+aniмест. ты; твой вежл. Вы prep. твой; Ваш ¤ ~ h'axka  твоя шапка  * PM; DM
e'anine  конт. > ~ ќer'aj kusu  благодаря тебе.
e'arapox  неперев. > e'arapox korop'e  платье типа сев. халата.
e`arauś'i  нареч. по ту сторону; на другой стороне; напротив.
ear'auśi  п-лог  против, напротив  ¤ N'ajero ~ напротив (селения) Найеро * DM
e'ariki  глаг. н. д. прийти, прибыть см. 'ariki.
earik'inne  prep. прич. пришедший, прибывший.
e-aś'in  глаг. (ты) выходишь см. aś'in.
eaś'inќe  глаг. перех. н. д. вынуть; вывести, вытащить; удалить см. aś'inќe.
eaś'inќeśi  глаг. мн. ч. перех. н. д. (они) выносят см. aś'inќe.
eaś'inќete  деепр. вынув, вытащив см. aś'inќe.
e-aś'inua  глаг. повел. 2 л. ед. ч. иди см. aś'in.
eaśip'aśi  глаг. н. д. мн. ч. (они) выходят, уходят см. aś'in.
eaś`ipaśit'e  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) уйдя см. aś'in.
eaś'iś = eaś'inќe см. aś'inќe.
e'aśkaj  глаг. н. д. быть способным, быть в состоянии; мочь, уметь см. 'aśkaj.
e`aunar'aje  comp. = an 'una er'aje  глаг. comp. (я) вношу в дом; (я) приношу домой.
e'axkaś  глаг. н. д. отправляться; идти; гулять см. 'axkaś глаг.
e-'axkaś  глаг. (ты) отправляешься; идешь; гуляешь см. 'axkaś.
eb'uj  сущ. цветок ¤ ~-ke  плод; ~-śibi  цветение * DM
eć'akaśno  сущ. учение; поучение; наставление.
'ećaro  сущ. зимняя ловушка на соболя * DM
eć'aruśi  глаг. comp. держать во рту ¤ śin'e men'oko... ot'ane kiś'eri ~ ani ok'aj  одна женщина... с длинной трубкой (во) рту сидит.
eć'aśkoma, eć`aśkom'a (aneć`aśkom'a, eć`aśkomaxć'iглаг. н. д. воспитывать; наставлять; учить см. ć'aśkoma.
eć`aśkomaxć'i  см. eć`aśkom'a.
'e:ći см. e: есть, питаться.
eć'i  см. e идти.
'eći, eć'i  мест. вы; вас; ваш ¤ ~ kuć'aha  ваша хижина.
'eći  мест., вежл. ф. 2 л. ед. ч. Вас, Вам ¤ ~-ekane ku ex  я пришел просить Вас; e'ani ~ nukara  Вы сами видите * DM
eć'iap  сущ. руль * DM
eći-aś'iś  глаг. перех. мн. ч. вы выхóдите см. aś'in.
eć'iax = eć'iap * DM
eći-'e:  глаг.  мн. ч. вы едите см. e:.
eći-et'unne  глаг. мн. ч. (вы) не хотите, не желаете см. et'unne.
eći-et'unnete  деепр. прош. вр. мн. ч. (вы) не пожелав, не захотев см. et'unne.
eći-j'ax  глаг. мн. ч. (вы) плывете к берегу, причаливаете см. jax глаг.
eći-ki  глаг. мн. ч. (вы) делаете см. ki глаг. * PB
e-ćik'i  конт. > ~ kus'u ik'i  (если) (ты) будешь * PB
eći-k'onde  глаг. перех. (вам) дать см. k'onde.
eći-kor'o  глаг. мн. ч. (вы) имеете см. kor'o глаг. * PB
e-ćikor'ura  глаг. пасс. (к тебе) быть приведенным.
eći-kour'enkare-j'an  глаг. повел. мн. ч. приведите в порядок, наведите порядок см. ur'enkare.
e-ćimak'anќe  глаг. пасс. (тебя) поднять, заставить подняться.
ećim`onuśk'a глаг. comp. перех. н. д. заняться; приняться; взяться (за какое-л. дело).
eći-n'omi-j'an  рит. глаг. повел. мн. ч. примите в жертву см. n'omi * PB
eći-p'aj  глаг мн. ч. вы идете, отправляетесь см. paje.
'ećipe  сущ. ложка; лопаточка для еды * DM; PS; ZH
ećipo  глаг. н. д. отчалить, отплыть (о лодке).
ećip'ojќe  гер. вышла когда, отчалила когда, поплыла когда (о лодке).
eći-r'esќe  глаг. перех. мн. ч. вы воспитываете см. r'esќe.
e-ćis'amte  глаг. пасс. (тебе) быть отданной в жены ¤ ku-mat'akhi ~  моя младшая сестра тебе в жены отдается.
eći-śin'o  глаг. мн. ч. (вы) играете  см. śin'o.
eći-śin'ox = eći-śin'o.
eći-t'oxśe  глаг. мн. ч. (вы) спите см. t'oxśe.
eć'iu  глаг. н. д. засунуть; воткнуть см. ć'iu глаг. ¤ k'ufpok ~  засунуть за пояс.
eć'iu (ećiv'axśiглаг. н. д. молить; молиться.
e-ć'iuka  глаг. перех. (ты) идешь против течения  см. ć'iuka.
eć'iute  глаг. перех. н. д. отдать, передать см. ć'iu глаг.
ećiuv'axśi = ećiv'axśi  см. eć'iu.
ećiv'axśi  см. eć'iu.
eć'okaj (eći+okajмест. мн. ч. вы; ваш ¤ ~ tu 'ajnu n'e  вас  двое * PM; DM
'ećoro  сущ. зимняя ловушка на соболя * DM
ee: = 'e:  утверд. част. да.
e-e'an  глаг. н. д. (ты) оказываешься; (ты) поселяешься; (ты) появляешься см. e'an.
e-'ek  глаг. ты идешь, приходишь см. 'ek.
e-ekar'a  глаг. н. д. (ты) делаешь см. kar'a.
e'enk  рит. арх. конт. > an-kor'an toxt'o p'opo ~ u, in'au śiќ'e ~ u  моя мать принимает подарки еды, принимает ношу инау * PB
e'eńki  глаг. перех. заострить * DM
e-er`ambot'ara  глаг. (о тебе) беспокоиться ¤ e-koro henki ~  твой дедушка о тебе беспокоится.
e-'e:re  глаг. перех. (ты) кормишь, угощаешь см. 'e:re.
e-eśikopa  глаг. (ты) веришь, веруешь ¤ kamu'i 'onne  богу ты веришь.
e-eśin`iuќesar'a  глаг. возв. н. д. (ты) отказываешься.
efur'aje  глаг. н. д. мыть см. fur'aje.
e-fur'aje  глаг. (ты) моешь см. fur'aje.
eh'anќe  глаг. н. д. близиться; приблизиться.
eh'anќe-k'anne  деепр. наст. вр. приближаясь ¤ on'umun ~  ближе к вечеру.
eh'anќen  сокр. = eh'anќeno.
eh'anќeno  нареч. близко.
eh'anki = eh'anќe ¤ an'okaj raj ~ ć'aća ann'e  я - старик, близкий к смерти.
e-h'aukomo  глаг. н. д. сердиться.
eh'awe  повел. молчи! * DM
e-hek'aje  глаг. (ты) старишься ¤ ~ p'ahno  до твоей старости см. hek'aj.
eheќ'em  глаг. н. д.  дернуть; потащить, потянуть; вытащить см. heќ'em ¤ otak'ata ć'iś ~ на песок лодку вытягивает.
eh`ekuaoś'ite, eheku`aośit'e  глаг. перех. н. д. опереться (о посох).
e-hok  глаг. (ты) покупаешь cм. hok.
ehopenu  глаг. н. д. поразиться, удивиться, изумиться.
ehor'a  глаг. перех. опустить; повалить; опрокинуть cм. hor'a, hor'ax.
ehorok'a  нареч.  вверх ногами; наоборот.
eh'oś  нареч. набок, вбок ¤ ~ ćioćiv'e ante, r'aj am man'u  набок упав, я умер.
e-hox  cм. e-hok.
e-h'unana  глаг. (ты) ищешь см. h'unana.
e-h'unana-k'anne  деепр. наст. вр. (ты) разыскивая, ища см. h'unana.
eib`ekop'irika (eib`ekop'irika 'anглаг. comp.  н. д. хорошо питаться.
eib'ekoven (eib'ekoven 'anглаг. comp. н. д. плохо питаться.
eić'arare  глаг. перех. н. д. возразить; оспорить.
e'ićnatuip`a  глаг. пересекать; преодолевать * PB
e-i'e:  глаг. (ты) ешь см. e: глаг.
eih'ok (aneih'okглаг. н. д. торговать; продавать; покупать см. ih'ok, hok глаг.
e-ih'ok  глаг. н. д. ты продаешь ¤ tuś'ihi por'ono ś'iśam t'ono o'nne ~-ćiki...  если будешь продавать много пушнины японским господам... см. ih'ok глаг.
eih'okiќe  гер. (он) торговал когда см. ih'ok глаг.
e-ihox = e-ih'ok см. ih'ok глаг.
eikam'esu  глаг. перех. н. д. спасти; помочь см. kam'esu.
e-ik'i  глаг. н. д. ты делаешь см. ki  глаг.
eiko'axkaś (eiko`axkaśaś'iглаг. перех. н д.  идти; направляться см. 'axkaś.
eikoib'e-hokaxć'i  глаг. comp. н. д. мн. ч. (они) едой обмениваются, еду торгуют.
e`ikojajr'ajќeva  см. e`ikojajr'ajki.
e`ikojajr'ajki (e`ikojajr'ajќevaглаг. возв. перех. н. д. быть благодарным.
eim'oje  глаг. перех. н. д. будить, трясти, расталкивать см. m'oje.
eim'ex (aneim'exглаг. перех. н. д. поделить, разделить см. im'ex.
ein'au  конт. > ~ kar'a  ты инау делаешь.
ein'un (anein'unглаг. н. д. коптить; вялить.
eipax глаг. перех. н. д.  повторять; подражать.
e-ir'ajki  глаг. перех. н. д. (ты) (меня) убиваешь см. r'ajki.
e-ir'uśka  глаг. (ты) гневаешься, сердишься см. ir'uśka глаг.
e-iś'am  глаг. отриц. (тебя) нет, (ты) отсутствуешь см. iś'am.
eiś'anta  comp. сбоку (от кого-л.).
e-iś`ikoj'antonik`a  глаг. comp. перех. (ты) (кого-л.) (к себе) в гости войти заставляешь см. j'antoni.
e-'isnatuip'a  глаг. (ты) пересекаешь, переходишь, преодолеваешь, переправляешься * PB
e'iśpene  нареч. одновременно; тотчас, в то же самое время.
eit'ax  глаг. н. д. сказать; заговорить см. it'ax  глаг.
eituśma глаг. н. д. стараться опередить, пытаться обогнать, стремиться быть первым.
ejajć'akaśno глаг. возв. н. д.  учиться, обучаться см. ć'akaśno.
ej`ajeśi'an (ej`ajeśi'anteглаг. возв. н. д. обидеться.
ej`ajeśi'ante  см. ej`ajeśi'an.
ej`ajkar'a (ej`ajkarać'iглаг. возв. н. д. сделать себе, для себя см. kar'a ¤ śikaxka ne ~  глазную повязку себе делает.
ej`ajќ'eutum  глаг. возв. н. д. жаждать, алкать; мечтать.
e-j`ajkir'are  глаг. возв. перех. (ты) ретируешься, возвращаешься; (ты) бежишь, убегаешь.
ej`ajk'iśma  глаг. возв. н. д. сдержаться; овладеть собой; удержаться см. k'iśma.
e-jajk'onte  глаг. возв. перех. (ты) предаешься см. k'onte ¤ p'irika r'ampo ~  ты в доброе расположение духа приходишь * PB
ej`ajkon'upuru (ej`ajkon'upuru 'an) глаг. возв. н. д. наслаждаться; миловаться; радоваться, восторгаться; любоваться.
e-jajkor'esќe  глаг. н д. (тебя) (для себя) воспитывать см. r'esќe.
e-jajkoufpa  глаг. возв. н. д. (ты) привязываешься, себя привязываешь * PB
e-jajmoj > ~ śikopa  (ты) полагаешься на собственные руки.
ej`ajnintas'a  глаг. возв. н. д. отблагодарить.
ej`ajn'intomu  глаг. возв. н. д. быть виноватым, провиниться; быть обязанным.
ej`ajniśp'a  глаг. возв. н. д. обогатиться, сделаться богачом ¤ ~ n'e-ka = n'iśpa nej'ajkara  разбогател, стал богачом.
ejajn'uxći  глаг. возв. н. д. мн. ч. (они) вслушиваются, прислушиваются, подслушивают см. nu глаг.
e-j`ajoć'aśte  глаг. возв. перех. поэт. (ты) приходишь (букв. ты себя заставляешь прибежать) см. ćaś.
e-jajom'are  глаг. возв. перех. (ты) садишься; размещаешься, располагаешься, устраиваешься (букв. ты себя кладешь) см. om'are глаг. * PB
ejajstoma  глаг. н. д. угрожать; быть опасным * PB
ejajstomakun  опасный ¤ ~ tojru  опасный путь * PB
e-j`ajtop'a  comp. твое собственное тело.
ejajt'ukari  нареч. приблизительно; почти; чуть не.
ejajt`uparep'e  comp. конт. опасность; опасная вещь.
ej`ajukor'ajpa  глаг. возв. н. д. снять ¤ j'oitax-k'ava k'unne 'ita ~  с полки черный поднос снимает.
e-j'antone = e-j'antoni.
e-j'antoni  глаг. (ты) идешь в гости; гостишь см. j'antoni глаг.
ej'ax = n'eja.
ej'ax r'apokhi  между тем; тем временем.
e-j'e  глаг. (ты) говоришь; cпрашиваешь; зовешь; называешь; произносишь см. je.
ejekanu  глаг. н. д. принять ¤ ap'a orovano tur'eśi juf śiќ'e ~  через окно младшая сестра ношу медве(жьего мяса) принимает.
e-jekar'a  глаг. н. д. (ты) делаешь см. kar'a глаг.
e-j'e-r'anќe  глаг. многокр. (ты) называешь, повторяешь имя см. je глаг.
ej'oќeśta  иноск. в функ. прил. потомственно живущий; продолжающий жить (там, где жили предки).
ej'okox  глаг. н. д. ждать, ожидать.
`e-jomant'e  глаг. перех. (ты) отправляешь см. om'ante глаг.
ejs'okoro  глаг. обмануть * DM
ek = e  глаг. прийти.
ekaćo  конт. > ~ t'a man'u  (он) по бубну ударил.
ek'aj  глаг. н. д.  создать; образовать.
ek'aj  prep. прич.  созданный, возникший.
ek'aj  нареч. кругом, вокруг * DM
ekan  in comp. = ek'ari.
ek'ankuuśi, ek`ankuuś'i (anek'ankuuśi, anek`ankuuś'i) глаг. comp. натянуть лук.
ek'anraje  нареч. против, напротив.
ekan'uf (ekari+ufглаг. comp. н. д. рит. принимать в жертву (об in'au, принимаемых богами).
ekar'a  глаг. н. д. сделать см. kar'a.
e-kar'a  глаг. (ты) делаешь см. kar'a.
e-kar'ate  деепр. прош. вр. (ты) сделав см. kar'a.
'ekari  глаг. н. д. обойти * DM
ek'ari  глаг. н. д. встретить; повстречаться см. k'ari  глаг.* PM; DM
ekarma  сущ. риф; морская заводь; спокойное место за скалами; камни, где обитают нерпы * RU
ek'aś = ek'aśi.
ek'aśi  сущ. старик; дед; предок ¤ m'axta ~  прапредок, первопредок.
ek'aś kor'ope  наследное имущество; добро, доставшееся от предков.
ekasu  п-лог свыше; более; после ¤ tu paj~  свыше двух лет; niś'at ~  с рассветом, после наступления рассвета * PM; PB
ek'ata  comp. тебе, к тебе.
e-katu  на тебя похожий; тебе подобный; твоего вида * PB
eki  глаг. н. д. идти см. ki глаг.
e-k'i  глаг. (ты) делаешь см.
ki глаг.
e-kij'ajne  гер. (ты) делал когда см. ki глаг.
ekija rapokihi  в это самое время; тотчас * PB
ekim'atex (an`ekim'atexглаг. н. д.  испугаться.
ek'imne (ek'imnevaглаг. н. д. охотиться в лесу, на лесную дичь.
ek'imneva  см. ek'imne.
ek'imox = hek'imo.
e-k'ira, e-kir'a  глаг. (ты) бежишь, убегаешь см. k'ira.
ek'ire (anek'ire) глаг. перех. н. д. заставить сделать; принудить см. k'ire.
ekir'or (ekir'or anглаг. н. д. быть довольным; делать что-л. с удовольствием см. kir'or глаг.
ekir'or an-k'ane  деепр. наст. вр. (я) будучи довольным; с удовольствием см.
kir'or глаг.
ek'ite = ik'ite.
e-k'iva  деепр. прош. вр. (ты) сделав см.
ki глаг.
ek'o = 'ekoro  мест. твой.
e-koaś'in 
глаг. н. д. (ты) выходишь см. aś'in ¤ ta 'ajnu ~  kus'u-n'ejќe...  если ты выйдешь к этому человеку...
e-koek'ari 
глаг. н. д. (ты) встречаешься см. ek'ari * PB
e-koh'ajta 
глаг. н. д. (ты) нуждаешься; (тебе) недостает см. h'ajta.
e-koheepar'u 
глаг. н. д. (ты) прыгаешь, подпрыгиваешь (от радости) * PB
e-kojajtunare  глаг. возв. перех. н. д. (ты) проявляешь почтительность * PB
e-koj'akuś  глаг. (ты) не можешь см. koj'akuś.
ek'ojki  глаг. перех. н. д. бить см. k'ojki.
e-kokar'ava  деепр. прош. вр. (тебе) сделав см. kar'a.
e-kon = 'ekoro.
e-konanaśi  глаг. пасс. н. д. (тебя) окружают * PB
e-k'onde  глаг. перех. (ты) даешь см. k'onde.
e-k'ondy = e-k'onde.
e-kor  сокр. = 'ekoro.
e-kor'amuf  глаг. н. д. над тобой посмеяться см. kor'amuf.
ek'oran, ekor'an ('ekoro+an) = 'ekoro * PB
e-kor'inki  сокр. 'ekoro h'enќe твой дедушка.
'ekoro, ek'oro  зам. мест. твой.
e-kor'o  глаг. (ты) имеешь, владеешь см. kor'o.
ekor'uru  п-лог над ¤ r'era h'um n'eno ćiś'e ~ h'umhi am man'u  точно шум бури, был шум над домом.
e-kos'an 
глаг. н. д. (к тебе) спуститься см. san глаг.
ekov'ebeќere, ekov`ebeќer'e  глаг. перех. рассказывать (кому-л.) см. v'ebeќere.
ek'ox = 'ekoro зам. мест.
ekoxpe (ekoxpehe, ekoxpehećin) = j'okofpe.
ekuroko  прил. черный * DM
ek`urukaś'i  comp. над тобой; выше тебя.
ek'uf 
глаг. н. д. подпоясаться.
ek'ux = ek'uf.
em'a (em'aćiглаг. открыть, раскрыть.
em'aći  см. em'a.
e-m'aćihi  твоя жена.
em'aćite  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) открыв см. em'a.
emak'a  сокр. = emak'an.
e-mak'an  глаг. (ты) поднимаешься см. mak'an.
emak'an 
глаг. н. д. подниматься; идти вверх см. mak'an ¤ por'o ćiś'e ~ ruesan  к большому дому идущая дорога.
e-m'axnu глаг. (ты) берешь жену, женишься.
em'axśax (em'axśax anглаг. н. д. быть холостым, жить без жены.
'emboke = 'emboketa * DM
'emboketa  п-лог внизу, под * DM
e-m'i  глаг. (ты) надеваешь, одеваешься см. mi.
em'ina (anem'ina, em'inaxći, em'inate
глаг. н. д. смеяться; высмеивать, насмехаться, обсмеивать см. m'ina глаг.
em'oj-m'oje  глаг. многокр. н. д. расталкивать, будить.
em'om  сущ. сосок ¤ to-~  сосок груди * DM
em'on = em'om * DM
em'oni  конт. > ~  ćir'enka  добиться руками,  т. е. нажить трудом.
'empo  сокр. = 'empoќeta.
'empoќeta = 'emboketa ¤ j'amuhu ~  под листьями.
'empokihi, `empokih'i  п-лог под ¤ rajoć'i ~  под радугой.
emp'oxta  п-лог к подножию ¤ śek'uma ~ к подножию сопки.
em'ujќ  сокр. = em'ujќe.
em'ujќe  нареч. весь; все; совсем; полностью * PM; DM
em'ujќeno  нареч. полностью.
em'uś (em'uśihi, em'uśihićinсущ. меч, сабля * PM; DM
em'uśi = em'uś.
en  межд. ну (и); экий; этакий; вот...; что за... ¤ ~  ok'aj  ну и тварь; экая тварь.
en'an = nan  сущ. поэт. лицо.
enan  сокр. ene an такой; тот.
en-'an  сокр. = ene ani > ~ h'au ani  таков голос (был).
en an'i = ene an'i.
en'asa  глаг. н. д. разорвать, разодрать; разломать см. n'asa глаг.
en'axt = en'axto.
en'axto  сущ. конец веревки в упряжи собачьих нарт.
en'axt 'orun  прил. вторая в упряжи (собака).
'enćiu ('enćiuhu, 'enćiu ut'araсущ. яп. человек, простой смертный (в отлич. от бога или животного) * PM; PB
en'e 
глаг. н. д. стать; явиться; появиться; оказаться см. ne глаг.
e-n'e  глаг. (ты) являешься см. ne глаг. ¤ e'ani ne-'ampe 'enćiu ~ ты же - человек; m'axneku ~-kus'u...  поскольку ты - женщина...
ene = 'onne = 'oxta  п-лог в.
ene  мест. что-либо, что-нибудь ¤ ~ kar iś'am = ~ kar'a iś'am  ничего делать не мочь.
ene  мест. так, такой ¤ ~ 'utara kor'o  так они хозяйствуют; ~ an ram ankor'o man'uj  такую мысль я имел.
ene > ~ an  тот; находящийся там ¤ ~ am moś'iri  тот остров.
ene  част. как; подобно; так(же) как.
ene  in comp. в, внутри.
ene ani  (гл. обр. перед прямой речью) так; такой, таков; таким образом ¤ h'au ann'u ~...  я голос услыхал такой....
e-nej`ajtupar'e  comp. (это) (для тебя) опасно.
en'eka  част. тогда; в таком случае; то ¤ ene k'ajki ta p'oxsu 'onne aniah'unќe kusu-n'ejќe, ~ raj'an-k'uni  если я буду брошен в этот кипящий котел, то я умру.
'eneka  част. ужé; еще * DM
en'eka  конт. > ~ kuć'an n'e-kuni anr'amu  я думаю, что это (есть) медведица.
en'e-kane  деепр. наст. вр. будучи.
en`ekanek'a = en'ekane k'ajki > ~ ... k'unhi...  так же.., как... ¤ ~ T'urupun n'iśpa it'ax k'unhi anur'enkare  я приспосабливаюсь говорить так же, как турупский богач.
en'ekanne = en'e-kane.
ene p'ahno  до того, до этого; перед тем.
en'epo  поэт. = ene.
ene poka (enepo+k'ajki)  так же.
en'epo-k'ane = en'e-kane.    `
en'ete  деепр. прош. вр. явившись; появившись; оказавшись; став см. en'e глаг.
en'iś  конт. > ~ ќetutu(f) = en'iśќe tutu(f) см. en'iśќe.
e-nise-numa  (ты) поднимаешься в небо (к облакам) * PB
en'iśkanќe  нареч. до неба; к небу.
en'iśќe  конт. > ~ tutu(f) достигать облаков.
en'iśќoro = en'iś.
eniśoma  нареч. опасно * DM
'enќe  прил. острый.
'enќe (an'enќe, 'enќexci, enќ'evaглаг. перех. острить, заострять.
eńki = enќe * DM
'enko  сущ. половина; часть, доля.
'enko, 'eńko  числ. половина; пол- ¤ ~-pa  полгода * PM; DM
'enko  в функ. нареч. наполовину, полу- ¤ ku'ani ~ 'ajnu, ~ kam'ui ku n'e  я наполовину человек, наполовину бог.
'enko  в функ. нареч. немного, малость, отчасти ¤ t'ekoro por'onno ćis'oki 'ujna an, ~ anojam'ufte ć'axneno an  очень много дичи ловлю, я даже немного удивлен.
enkok (enkokhi) = 'enko  сущ.
'enko na  еще раз, снова ¤ ann'u va-k'ajki ~, hok'imo 'an kot'onno h'umhi am man'u  когда же я послушал еще раз, был словно шум внутри леса.
'eńkoro  сущ. переносица * DM
enok'aj-tr'a  сущ. бот. лилия даурская * DM
e-n'ośpa  глаг. (ты) преследуешь, гонишься ¤ e-k`ośmaćih'i ~ kusu e-mak'an  ты, преследуя жену своего брата, подымаешься...
'Eńto  сущ. геогр. Йессо, о-в Хоккайдо * DM
ent'omuśpe  сущ. зуб-резец * DM
'entrum, entr'um, 'entrum  сущ. мыс, полуостров * DM
en'u  глаг. н. д. вслушиваться (во что-л.); слушать, слушаться (кого-л.) см. nu ¤ 'onaha  ~-kane  слушая(сь) отца.
e-n'u  глаг. (ты) слышишь см. nu.
en'u-kane  деепр. наст. вр. слушая, вслушиваясь см. nu.
e-nuk'andy  глаг. перех. (тебе) показать см. nuk'andy.
e-n'ukar  сокр. = e-n'ukara.
e-n'ukara  глаг. (ты) смотришь см. n'ukara.
en'ukarax  прил. тупой * DM
enum'a  глаг. н. д. подняться, встать см. num'a.
e-num'a  глаг. (ты) встаешь см. num'a.
e-n`umavan'a  повел. ну-ка, вставай см. num'a.
e-num'ate  деепр. прош. вр. (ты) встав см. num'a.
enumukuta  сущ. бот. голубица * DM
en'uno  глаг. н. д. обрадоваться.
enźu = 'enćiu * PS
e`oćiќet'a  нареч. тотчас, сразу, сейчас же.
eoć'iś (aneoć'iś, eoć'iśaxćiглаг. н. д. рассердиться см. oć'iś глаг.
eoć'iu (aneoć'iu, e`oćivexć'i, eoć'ivete) глаг. перех. н. д. всунуть, засунуть, просунуть см. ć'iu.
eoć'ive (e`oćiveć'i) = eoć'iu см. oć'ive.
eoh'ajne  прил.  устрашенный, испуганный.
eoh'ajne глаг. н. д.  устрашиться; испугаться см. oh'ajne.
eohajh'ajne = eoh'ajne.
e-ojk'ari-k'anne  деепр. наст. вр. (ты) ходя кругом, повсюду; (ты) идя вокруг * PB
eok'aj 
глаг. н. д. появиться, возникнуть; случиться, произойти см. ok'aj ¤ ir`uitoxt'a n'exkan h'umhi ~ man'u  на моем пути какой-то шум раздался.
eok'ajnu  глаг. н. д. жить см. ok'aj.
e-ok'aќeta  вслед за тобой.
e-ok'aќeva  сзади от тебя.
e-om'an  глаг. (ты) идешь, отправляешься см. om'an.
e-om'an-kane  деепр. наст. вр. (ты) идя см. om'an.
e-om'ante  деепр. прош. вр. (ты) пойдя, отправившись см. om'an.
e-om'eka  глаг. (ты) остаешься см. om'eka ¤ e'ani śin'ene e`omekah'a  ты один остаешься.
'eoske  нареч. мало * DM
e'ośma 
глаг. н. д.  добраться, достигнуть; настичь; преследовать см. 'ośma ¤ n'eja iś'o an t'okoho ut'ara ~ -k'ajki h'anne ki  места этого медведя люди (все же) не достигли.
e-'ośma  глаг. (ты) добираешься, доходишь см. 'ośma.
e'ośmakun  прич. (кого-л.) преследующий, настигающий.
e-ot'ari  глаг. (ты) тратишь, расходуешь см. ot'ari.
e'otereeć`i  глаг. н. д. мн. ч. (они) бегут см. t'ereќe.
e'otereќereć`i = e'otereeć`i см. t'ereќe.
ep'ajexći  глаг. н. д. мн. ч. (они) отправляются  см. p'aje ¤ ćir'aj k'ojki ~  они добывать чавычу отправляются.
ep'arara  глаг. н. д. распространять; расширять.
ep'auśi (anep'auśiглаг. перех. надеть на голову.
epeć'iu  глаг. воткнуться; уткнуться; прикоснуться; ткнуться.
e-per'aj  глаг. (ты) удишь (рыбу) см. per'aj.
epir'a  сущ. нож * DM
ep'irika (anep'irika, ep`irikaxć'iглаг. н д. сделать полезное; поступить хорошо, правильно; выгадать.
ep`irikaxć'i  см. ep'irika.
ep'irike  сущ. женский нож * DM
ep'iśkan  мест. весь; всё; все.
epusu  глаг. н. д. распространиться, разлететься (о звуке).
e-r'aj  глаг. (ты) умираешь ¤ ~ k'umpene  ты умрешь см. raj.
er`ajapinun'e  прил. восхищенный.
er`ajkuśќ'e  конт. > ven r'amu ~  очень опечалиться, загоревать.
er'ajstoma (er'ajstoma anглаг. н. д. похвастать(ся) * PB
er'am  глаг. н. д. подумать см. ram глаг.
e-r'am  глаг. (ты) думаешь см. ram глаг.
e-ram'axsa  глаг. (ты) глупишь, поступаешь неумно, необдуманно см. ram глаг.
er`ambokiv'empo  глаг. comp. проникнуться сочувствием, жалостью.
er'ambot`ara = erampot'ara.
eramećan  глаг. не хотеть ¤ e-ip'e ~ anaxk'ajki, ip'e-kane  хоть ты и не хочешь есть, (все же) поешь * DM
er'amhu evenuś  идиом. стать тяжелым душой; почувствовать себя плохо.
er'amiśkari, er`amiśkar'i  глаг. не знать; не понимать * PM; DM
erampot'ara  глаг. н. д. беспокоиться, волноваться, нервничать, переживать.
er'amu  сущ. душа.
er'amumo  глаг. беспокоиться, волноваться.
er`amuś'inne  глаг. н. д. быть довольным, удовлетвориться.
er'amuśkari = er'amiśkari.
e-r'amuva  деепр. прош. вр. (ты) подумав см. r'amu глаг.
eramuven  глаг. скорбеть, печалиться * DM
er'an  глаг. н. д. опуститься, спуститься см. ran глаг.
e-r'an  глаг. (ты) спускаешься, опускаешься см. ran глаг.
erave r'ośќe = erave r'ośki.
erave r'ośki  идиом. зарыть горящие поленья в золу очага (чтобы продержать жар до утра).
'e:re (an'e:re, 'e:rexći, er'eteглаг. перех. кормить; давать есть; угощать; заставлять есть см. 'e: глаг.
'e:re-kane  глаг. повел. мн. ч. накормите см. 'e:re * PB
erek'uś  сущ. треска * DM
erem'ujќeno  нареч. всё-всё.
erep'un  глаг. н. д. уходить в море.
erep'un  прич. уходящий в море ¤ ~ n'oći  далеко выступающий в море мыс.
e-r'esќekun  прич. (тебя) воспитывающий, кормящий см. r'esќe.
'ereu  глаг. н. д. выпрыгнуть.
'e:rexći  см. 'e:re.
er'ija (aner'ijaглаг. н. д. оставаться с прошлого года, с прошлых лет см. r'ija глаг.
erikij'unajhe  вверху реки, вверх по реке * PB
e-rik'in  глаг. (ты) поднимаешься см. rik'in.
erik'itanaś  глаг. н. д. поэт. высоко простираться, высоко вознестись.
erik'itanaś-k'anne  деепр. наст. вp. поэт. высоко простираясь см. erik'itanaś.
er'iśe (er'iśevaглаг. н. д. нести в руках; держать в руках; взять в руки.
er'iśe-k'ane  деепр. наст. вр. неся в руках; держа в руках; беря в руки  см. er'iśe.
er'iśeva  см. er'iśe.
er'opok (er'opokhiсущ. вершина; верхушка.
er'oski, er'ośki (er'oskiśiглаг. перех. н. д. возвышаться, выситься.
er'oski-k'anne  деепр. наст. вр. возвышаясь  см. er'oski.
er`oskiśiv'a  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) возвысившись; выросши; усилившись см. er'oski.
e-r'u  твой след; твой путь ¤ ~ okas`ankeh'e  следом за тобой, по твоим следам * PB
er'ubuk (er'ubukhi) = er'opok.
eruj'e  знак прев. ст. прил. ¤  ~ por'o  наибольший * DM
er'umu (er'umuhu, er'umuhućin сущ. мышь; крыса ¤ ćiś'e or'un er'umu домашняя мышь * PM; RU
er'upuki/hi = er'opok/hi.
eś  межд. сожаления эх.
  межд., сл.-паразит ну; вот, и вот; ага или неперев.
es'aja  глаг. н. д. прос'ыпаться, расс'ыпаться.
e-s'am  глаг. (ты) женишься см. sam.
'esaman, 'eśaman  сущ. выдра * PM; DM
es'ampi  глаг. ругать, бранить ¤ hem'ata set'a ~?  какая собака (меня) ругает? * DM
es'an  глаг. н. д. спускаться, идти вниз, к берегу моря, реки см. san глаг.
es'an  prep. прич. спускающийся, ведущий вниз см. san глаг. ¤ ćiś'e ~ t'uhe  тропа, спускающаяся к дому .
e-s'an  глаг. (ты) спускаешься, идешь вниз см. san глаг.
e-s'anќe  глаг. перех. (ты) спускаешь, опускаешь, сносишь вниз см. san глаг.
es'anki  глаг. перех. н. д. спускать, опускать, сносить вниз; ронять; лить (о слезах) см. san глаг. ¤ m'imis-ć'iśpo ~  тайком ронять слезы.
e-sap'a  твоя голова.
esap'ane  прил. главный ¤ ~ n'iśpa  большой вождь, глава округи.
esap'axći  глаг. н. д. мн. ч. (они) спускаются, идут вниз см. san глаг.
es'asi  сущ.  склон * PB
es'ax  сокр. = esap'axći.
es'axќe  глаг. перех. н. д. высушить, осушить см. s'axќe.
eś`empirikh'e  comp. в твое отсутствие.
eśićak'aśno  прил. ученый * DM
e-ś`ićar'ojkire  глаг. перех. иноск. (ты) (кого-л.) заставляешь себя кормить, т. е. берешь в жены (мужья) см. ćar'ojki.
e-śie'an  глаг. возв. н. д. (ты) пребываешь, находишься; (ты) остаешься см. e'an глаг. ¤ t'ata ~ k'umpene  ты там будешь находиться.
eśikiru  глаг. возв. н. д. уступить; поддаться см. śikiru.
eśikopa  глаг. н. д. верить, веровать; доверять(ся) ¤ kam'ui 'onne e-~  богу ты доверяешься см. śikopa.
eśik'oxsa  конт. > ~ eć`uivaxś'i  (они) молят о помощи.
eś'in  нареч.  раньше, прежде, накануне, давеча ¤ ~ nis'axta  сегодня утром.
es'in  нареч. рано * DM
eś'ina  глаг. н. д. спрятать.
eś'ina-kane  деепр. наст. вp. тайком, скрываясь, скрытно, тайно см. eś'ina.
eś'inne  конт. = eśin.
eś'inne orov'ano  как прежде.
eś'inne tara m'axta  немного раньше.
eś'in p'axno  до сих пор; до того, до тех пор.
eśir`ajsuj'e  глаг. comp. думать, полагать ¤ h'okho n'e-kuni ~  она думает, что это (ее) муж.
eś'irepa (eś'irepa 'an/eś'irepanглаг. н. д. прибывать, приходить, достигать; возвращаться см. śirep'a * PM; PB
eś'irepan = eśirep'a an  см. eśirep'a.
e-śiśexta-sare  comp. (ты) вместо себя посылаешь * PB
eś'iś  глаг. н. д. опорожнить, освободить, полностью извлечь.
eś'iśi  глаг. н. д. уклониться, отклониться  ¤ 'ajhe em'ujќe ~  он уклоняется от всех стрел.
eś`iśkann'e  нареч. дополна см. eś'iś * PM
eś'iśta (eś'iś+tacomp. глаг. н. д. выбить; вытряхнуть (полностью); опустошить, опорожнить.
eś'iśte  глаг. перех. н. д. наполнить.
eś'iśteno  нареч. полностью; доверху, дополна ¤ śin'e h'ankata ćk'aribe oro-'o, ~ oro-'ote an  (она) кладет блюдо 'цкарибе", доверху (его) наполняя.
eśk'ari  глаг. пасс. остановиться, быть остановленным.
'eśki = .
'eśkin = 'eśki.
es'ojne  нареч. наружу, вовне.
e-s'oka  позади тебя * PB
e-sonitatare  глаг. миф. (ты) ударяешь ¤ ś'inta p'aќehe ejajkojufna, ś'inta ќ'eśehe ~...  к голове синты привязываешься, по заду синты ударяешь.. * PB
es`ooćiśar'a  глаг. пасс. иноск. быть убитым.
es'ossoki  сущ. дятел * DM
es'oxki (anes'oxkiглаг. перех. н. д. уступить (дорогу), отступить (в сторону, назад) см. s'oxki.
esuje  глаг. н. д. направить, подвести ¤ śet'aha k'ojta man'u, śetak'oxni 'onne~ man'u  собаку позвал, направил ее к привязи см. suje.
esuje  глаг. н. д. качать, раскачивать см. suje ¤ esuje n'eno  равномерно, ритмически.
'etankaj  сущ. морошка * DM
et'anne  глаг. удлиняться ¤ to~ ćuf  февраль (букв. месяц удлиняющихся дней) * ZH
et'anto  сущ. учебная стрела, стрела с тупым наконечником для тренировок.
etaraka  нареч. бездумно; бесцельно; без умысла.
etaraќ'eśpa = etaraka.
et'araś (etaraś'an/et'araś an, etar`aśaxc'i, etar'aśteглаг. стоять; оставаться.
etaras'an, et'araś an  см. et'araś.
etaras'ante, et`aras'ante  деепр. прош. вр. (я) встав; остановившись см. et'araś.
et'arasaś = etaras'an см. et'araś.
etar`asaxć'i см. et'araś.
et'araśiќe  гер. (он) стоял когда  см. et'araś.
et'ataki (anet'atakiглаг. перех. н. д. переломать: изломать см. t'ataki.
et'aśpe (et'aśpehe, et'aśpe ut'araсущ. морской лев, сивуч * PM; DM
et'ax (anet'axглаг. н. д. собрать,  созвать, пригласить см. tax ¤ oja ćiśe-'untara... k'am ut'ara ~ kar'a ik'i  людей (из) других домов... (к себе) приглашают люди, имеющие мясо.
e-t'ere  глаг. (тебя) ждет см. t'ere * PB
eto  сокр. = et'oko.
etoboxќe  глаг. перех. н. д. натянуть (лук).
et'oj ќet'utu, et'ojќe t'utuf = toj eќet'utu  земли касаться, достигать.
et'ojpoj  comp. глаг. н. д. предать земле; закопать (в землю); похоронить.
et'ok (et'okho)  = et'oko.
et'oko (et'okoho, et'okohoćinсущ. предел; конец; кончик.
'etoko  сущ. край; предел; начало; исток * DM
et'oko  in comp. впереди.
et'okoma (an`etokom'aглаг. н. д. противостоять, встать против; встать поперек пути; преградить; сделать засаду ¤ n'eja 'ajnu... or'akat ut'ara ~ kusu a'n  этот айн... встает против ороков.
et'ok orov'ano  с начала (мира), от истока (времен).
et'okota  нареч. прежде, раньше; однажды, некогда, когда-то; перед тем как, до того как; перед этим, до этого; предварительно ¤ ~ e-net'opakhi n'a n'ujna  перед этим спрячь и свое тело (т. е. спрячься).
et'okota  п-лог перед; возле; у; в начале; впереди; с краю.
et'okota  п-лог до того как, перед тем как ¤ niś'axta ek'imne ~ an-it'akihi efur'aje nea?  утром, до того, как мы пошли охотиться, ты мыла мою чашку? m'oru koah'un ~  перед тем как войти в дом * PM; PB
eto`kotakan'e, et'okota-k'ane  нареч. перед этим; до того; прежде.
etomosma (an`etomośm'aглаг. comp. н. д. добраться; достичь; дойти; прибыть.
et'oro  конт. > et'oro p'iśka > an'ante men'eko tu ~ p'iśka esuje n'eno, mok'oro man'u  моя жена спала, равномерно дыша; ś'irićin tu-~ p'iśka t'uri-k'anne mokor'oxći man'u  они спали, широко распространяя храп.
et'ox = et'oko.
et'oxta = et'okota  п-лог.
et'u  сущ. нос * DM; SL
e-tuj'e  глаг. (ты) срезаешь см. tuj'e.
et'ujte  глаг. пасс. быть отрезанным см. tuj'e.
et'ujtex = et'ujte.
etujt'exte  деепр. прош. вр. пасс. ставши отрезанным см. et'ujte.
et'ukuma (et'ukumaha, et'ukumahaćinсущ. пень; комель; обрубок дерева.
et'ukum/ha = et'ukuma.
et'ukumu/hu = et'ukuma.
etuman noipak  конт. tuman enoipak  шатаясь; наклонясь туловищем * PB
et'unne, et'unńe (`anet'unne, et'unnete/et'unneva) глаг. не желать, не хотеть; отказать; не разрешить * PM; DM; PB
et'unnete  см. et'unne.
et'unneva  см. et'unne * DM
et'uon-cuf  сущ. март * DM
e-tur = e-tura.
e-t'ura  с тобой.
'eturuś  сущ. филин * DM
etut'an  п-лог рядом, близко.
euć'ar  глаг. совм. н. д. (между собой) говорить.
euć'arare  глаг. перех.совм. н. д.  мн. ч. (они) (между собой) спорят.
eućar'ojki  глаг. перех. совм. н. д. (их) накормить см. ćar'ojki.
euć'aśkoma (`aneć'aśkoma, euć'aśkomaxć`iглаг. н. д. слагать сказания; рассказывать предания; обучать; передавать традиции см.  uć'aśkoma глаг.
euć'aśkomaxć`i  см. euć'aśkoma.
e-'uf  глаг.  (ты) ловишь см. uf.
euh'ajneka  глаг. перех. н. д. испугать, напугать см. h'ajnek.
e`uhok'oxpa, e`uhokoxp'a  глаг.  совм. н. д. (вместе) состариться.
euk'asu (`anek'asu, euk'aśuvaxć`iглаг. совм. н. д. помогать друг другу см. k'asu глаг.
e`ukahoxќ'e  глаг. совм. н. д. = uh'oxќeka см. h'oxќe.
euk'ojta (aneuk'ojta, euk`ojtakaxć'iглаг. совм. н. д. (они) (вместе) говорят см. ita глаг.
euk`ojtakaś'i = euk`ojtakaxć'i.
euk`ojtakaxć'i  см. euk'ojta.
euk'oma (euk'omaha, euk'omahaćinсущ. панель; задвижка (на двери) ¤ k'ani ~  железный засов.
eumen-meute  глаг. comp. перех. н. д. исчезнуть, пропасть, иссякнуть.
eun'ośpa (eun`ośpav'aглаг. совм. н. д. (они) (друг за другом) следуют см. n'ośpa глаг.
e`unup'unte  глаг. совм. н. д. соперничать в могуществе, в магической силе см. n'upuru глаг.
e`unupuntep'e  comp. > t'an kim'ui ś'iri ~ iv'an poj sum'ari  эти из лесного края существа,соперничающие в магической силе , шесть маленьких лисиц.
eupuś  сущ. груда, куча.
eur`ajaxtexć'i  глаг. совм. н. д. мн. ч. (они) удивляются см. raj'axte.
eur'enkare  глаг. совм. н. д. взаиморасполагаться; размещаться в каком-л. порядке см. ur'enkare * PB
eur'oxte  глаг. совм. н. д. (они) (вместе) усаживаются, рассаживаются см. rox.
e-'uś  глаг. (ты) обуваешь см. .
e'uśka (euśk'aśiглаг. перех. н. д. заставить, принудить.
euśk'aśi  см. e'uśka.
e-ut'ari  твоя родня.
euv'ante  глаг. совм. н. д. (они вместе) разузнают, выясняют см. v'ante.
e-'ux  глаг. (ты) берешь см. ux.
e-v'a  глаг. (ты) пробираешься см. va глаг.
e-v'ante  глаг. перех. (ты) узнаёшь см. v'ante.
ev'ebeќere (`anev'ebeќere, `anevebeќer'eглаг. н. д.  рассказать; известить, сообщить см. v'ebeќere * PM; DM
e-v'en  глаг. (ты) виноват ¤ h'annaxka jaj'ekota e'ani ~ kus'u  сам же ты не виноват, (что) рыбы нет.
e-v'ende  глаг. перех. (ты) ломаешь, разрушаешь см. v'ende.
ev'erajax  глаг. совм. н. д. (они) восхищаются, изумляются.
e-veuskane  деепр. наст. вр. тебя встречая * PB
evosak'anќe  конт. > ram'atuhu 'uf ~ h'auhe am man'u  голос, говоривший (что надо) захватить душу.
ex = e  приходить.
'ex-kanne, 'ex-kann'e  деепр. наст. вр. идя; подходя см. ex.
-exko   гер. или знак гер. приходил, наступал когда; служ. форма для нареч. ¤ ќes'ant~ (ќesan+to+ex+ko)  ежедневно (букв. каждый день наступал когда); sak'it~  каждое лето, каждым летом; ќ'eś 'ukuran ~  каждую ночь, еженощно.
'exko = -exko.
exoś'ibi  глаг. н. д. возвратиться, вернуться см. xoś'ibi.
e-xoś'ibi  глаг. (ты) возвращаешься см. xoś'ibi.
exoś'ipi = exoś'ibi.
e-xoś'ipi = e-xoś'ibi.
'exte  глаг. перех. вручить, подать, передать; подарить см. ex * PM; DM

F

f'ući  сущ. бабушка; старуха * DM
f'unde  сущ. яп. карандаш; ручка, перо; кисточка (все, чем пишут или рисуют) * DM
f'ura  сущ. запах.
fur'a = f'ura * DM
fur'aje (anur'aje/an`uraj'e, fur'ajexći, fur'ajeteглаг. мыть.
f'ure  прил. красный.
furekane  сущ. медь * DM
fureki  глаг. перех. умереть * PB
fur'ep  сущ. ягода * DM
f'ure ś'iśam  европеец (букв. красный чужеземец).
furexne  глаг. умереть ¤ p'eure ~ hem'akate, kot'an 'ajnu uć'iś-kar'a  когда (воспитываемый) медвежонок умер, люди селения плачут * PB
furexne  prep. прич. умерший * PB

G

gem'oi  сущ. горбуша * DM
gem'oi-kaj'a  женский халат из кожи горбуши * DM
-go  в числ. = hoć.
goh  в числ. = hoć.
gox  в числ. = hoć.
g'ufpe  сущ. чирей, нарыв, фурункул * DM
-guru  in comp. человек; особа, персона; мужчина * PM; DM

H

-ha  част., post. опред. арт. ¤ śin'e  śet'a  одна собака; tan  śet'a  эта собака.
h'aćiko  сущ. детство ¤ ~ orov'ano  с детства.
hać'iko  прил. маленький, малолетний; меньший, меньшой.
h'aćire = h'aćiri * DM
h'aćiri  глаг. перех. упасть.
h'aćko = hać'iko * PM; PB
ha'eśe (ha'eśehe, ha'eśehećinсущ. тяжелое дыхание; вздох.
ha'eśe  глаг. тяжело дышать; отдуваться ¤ ~ tur'anu/~ tur'ano  со вздохом; с усталым выдохом; отдуваясь; тяжело дыша.
hahu  сущ. пуп * DM
hai  сущ. крапива * DM; ZH
hai-ka  крапивная нить * DM
haj  сущ. пряжа из крапивы * PS
haj = hai * DM
h'ajnek  глаг. испугаться, напугаться.
h'ajsuj  нареч. случайно, нечаянно.
h'ajta  глаг. быть недостаточным; недоставать; нуждаться.
h'ajta  глаг. уклоняться; отклоняться.
haj'ufpe (haj'ufpeheсущ. панцирь, доспехи.
hak'ax-kane  деепр. в функ. нареч. таясь, скрываясь; секретно, в тайне, тайком.
hak'axkapone  нареч. тихо, негромко.
h'akka = h'axka * SK
ham = han ¤ ut'ara ~ ki k'umpene люди не будут делать; ~ ir'uśka  не сердись; ~ ajj'e  (я) не говорю * PM; DM
ham'an (ham+anглаг. отриц. ¤ makap'aj jaxk'a ~ nukar'a man'u  хотя и шел (долго/дальше), ничего не увидел; ~ enuk'andy  я тебе не показываю.
ham'anќe = ham'anki.
ham'anki  част. служ. отриц.
ham'askane  сущ. кладбище * DM
ham`ejajn'uśi  глаг. comp. мн. ч. (они) не вслушиваются, не расслушивают, не слышат, не различают (звук) см. nu глаг.
hamen'ampe  comp. не склонный ¤ ~ it'axne ankar'a  я неохотно заговорил.
h'amo = ham ¤ tu t'o p'axno, re t'o p'axno ~ ib'e, makap'an  два дня, три дня (ничего) не едят, идут.
hamom'ampe  comp. (h'am om'an 'ampe) тот, кто никуда не ушел, оставшийся дома.
h'amo śiśr'ampa  не мигая.
h'ampaki  сущ. наколенники, ноговицы * DM; PS
h'amu = h'amo ¤ n'ete śiśt'ono ta ven k'iren ~ ibe aś'inte om'am man'u  после, на рассвете этот бедный тунгус не поел, выйдя, ушел; ~ ib'e okaj'an man'u  (я) без еды остался.
han  отриц. част. не; не-; без ¤ am-mat'akhi n'ax j'e j'axka, ~ 'utara n'uxći  хотя моя сестра говорит так, они не слушают(ся);  ~ n'ukara  не видеть; ~ ki  не сделать; ~ kar'a  (еще) не готово; ku'ani ~ kun'u  я не слышу * PM; DM
han'a (han'aha сущ. ошейник собаки.
h'ana = hanna  comp.
han'apuj  сущ. comp. петля ошейника(в собачьей упряжи нарты).
h'anka  отриц. глаг. не делать; не сметь ¤ ~ anekim'atek k'unino ki  не стращай меня ночью * PB
hanka  в функ. нареч. нельзя * PB
hank'ajki = han + k'ajki.
h'ank-an  прил. близкий, ближний ¤ ~ T'urupa  Ближняя Турупа (назв. мест.).
h'ankata  сущ. туес, берестяной сосуд.
h'anќe  глаг. перех. приблизиться.
h'anќe  п-лог возле, близ, рядом с.
hanќe  in comp. возле, близ.
h'anќe-k'anne  деепр. наст. вр. приближаясь см. h'anќe.
h'anќe-k'anne  в функ. нареч. близко, поблизости, вблизи.
h'anќeno  нареч. близко, вблизи.
h'anki = h'anќe  п-лог ¤ kot'an ~  возле селения.
h'anki = h'anќe  глаг.
h'anki-k'ane = h'anќe-k'anne.
h'anki-k'anne = h'anќe-k'anne.
h'anќinu = h'anќeno.
h'anna  (ham+an+na) comp. еще не; уже не, больше не; даже не, отнюдь не ¤ ~ m'ava 'aniќe  (я) еще не голодая; и не..; даже не..; тоже не... ¤ ~ m'ava 'aniќe, ta v'en k'iren 'onne ank'anate ane k'umbeka h'anne j'ava...  если я даже не голодаю, чего тогда желать от этого нищего тунгуса?...
h'annax = h'anna.
h'annaxka = h'anna + k'ajki.
h'anne  отриц. глаг. ¤ iv'an t'o ~ ibe 'an  шесть дней (я) не ел; 'ampa kusukar'a? -  ~!  Унес? - Нет! ~ in'ukara  (он) меня не видит * PM; DM
h'anne j'ava, h'an nej'ava  конт. > ta v'en k'iren 'onne ank'anava ane k'umbeka ~...  неужто я захочу получить (что-то) от этого нищего тунгуса...
h'annex  = h'anne ¤ ~ r'aj k'uni an r'amu  я думаю, что (он) не умрет; rep'oxpe sin'ex k'ajki ~ k'usa  даже ни одной нерпы не привозит * PM; DM
h'anni = h'anne.
ha'oro (ha'orokhe) = hav'oro/khe.
hap  сущ. бот. растение рябчик камчатский, Fritillaria Kamchatensis; клубни растения рябчик камчатский * PM; PB; ZH
hapanu  сущ. анат. легкие * PB
hap'uru  прил. мягкий; легкий (нетрудный); легкий (нетяжелый, немассивный); спокойный.
hap'uru  нареч. легко, несложно; спокойно, нехлопотно.
hap'urui  comp. мягкое место, место, где мягкая земля.
h'aram  сущ. ящерица  * DM
h'arijam = h'aram * DM
h'ariki, har'iki  прил. левый * PM; DM
h'ariki s'o  место слева от очага в доме.
h'aru (h'aruhuсущ. запас; припасы; провизия ¤ ib'e ~por'ono van 'ajnu śe  много запасов еды десять человек несут (на плечах).
h'au (h'auhe, h'auhećinсущ. голос; звук голоса; слух, молва, известие, весть; говор ¤ t'ani t'ekoro p'irikahno ut'ara ok'aj, ~he 'an  теперь люди очень хорошо живут, (такой) слух есть * PM; DM
h'au (h'au anглаг. кричать; голосить  ¤ ~ tur'ano  с криком.
h'auheśin = h'au/he/ćin.
h'auki  сущ. фольк. ж. голошение; песня; героическая песня * PMDM; NV
h'auki (h'auki anглаг. перех. голосить, производить шум голосом; провозглашать * PM ; DM
haurax-kanne  нареч. сильно; очень; слишком ¤ n'ax an-kus'u ~ ur'ajki p'ate h'anka ki rus'ui  поэтому он не очень хочет драться.
h'ave (h'avehe, h'avehećin) = h'au.
h'avex = h'au.
hav'oro (hav'orokhe) = uć'ara ha'ore.
haw (h'awhe, h'awhećin) = h'au.
haweik'i  глаг. шуметь; голосить * DM
h'aw iki  подать голос; издать звук.
h'awќe > t'am por'o j'ajće ~ koić`aramoxt'e `annukar'a  такую большую рыбу, беззвучно рот разевающую, я вижу.
hax  сущ. бот. сарана * DM
hax = hap * PB
haxka  сущ. шапка; головной убор.
haxkomompe  сущ. мизинец * DM
haxnono > tani ~ вскоре.
haxrar  сущ. февраль * ZH; RU
h'axtra  сущ. март * DM
he-  преф. нареч., означ. напр-е к чему-л. или нахождение в чем-л. ¤ h'ekimo  в лес; в лесу.
-he = -ha ¤ t'an im'i - e-im'i~  это платье - твое (платье) * PM; DM
-he  знак глаг. наст. опред. ¤ n'ax 'an-kusu, t'ani tan ś'ipo ećik'onde~  раз так, сейчас я даю тебе этот ящик.
heć'ire  сущ. фокус, трюк; уловки шамана * DM; SP
'hećire = heć'ire * DM
'hećire-tus'u-'ajnu  шаман-фокусник * DM
heć'iri (heć'irihi, heć'irihićinсущ. забава; игра; развлечение; потеха.
hećis'onne  нареч. comp. (he+ćise+onne) в дом, внутрь дома.
heć'iśśaj  сущ. айнский хоровод * DM
heikusotraj'e  глаг. comp. отодвинуть * DM
hej'ao  comp.  поплыть к суше, к земле (с моря).
hek'ać  сокр. = hek'aći > ~ ut'ara  молодежь; дети.
hek'aći (hek'aći ut'ara/hek'ataraсущ. дитя; мальчик; ребенок; подросток; молодой человек, юноша * PM; DM
hek'aći  прил. молодой, юный * PM; DM
hek'aći 'oxta  в детстве.
hek'aj  сущ. старец * DM
hek'aj  прил. престарелый * DM
hek'aj (hek'aj 'an, hek`ajaxć'iглаг. состариться; иноск. умереть ¤ ~ hok'uśte  умереть от старости.
hek`ajan'axć'i, hek'aj an'axći  глаг. мн. ч. (мы) умираем см. hek'aj глаг.
hek`ajaxć'i  см. hek'aj глаг.
hek'aje = hek'aj глаг.
hek'atara сокр. (hek'aći+ut'ara) см. hek'aći сущ. * DM
heќ'em  глаг. потащить; вытащить; натянуть; дернуть ¤ ut'ara ć'iś ~  люди лодку вытаскивают (на берег); ku ~  натягивать лук * PM; DM
heќ'emu = heќ'em.
h'ekimo, hek'imo  нареч. в лес; в лесу * PM; DM
hek'imox = hek'imo.
hek'ota  нареч. туда, в ту сторону ¤ anojam'ufte va-k'ajki ~ sap'an  изумившись, я спускаюсь туда.
hek'ota  п-лог  в, к, по направлению к; у, возле; к (врем.) ¤ an kot'an ~ ćibo a'n  я плыву (в лодке) к своему селению.
hek'ota  п-лог, знак дат. ¤ ćiś'e kor'o m'axneku ~ ajj'e man'uj  хозяйке дома я сказал.
hek'otano  нареч. ф. = hek'ota п-лог.
hem  прил. другой, иной.
hem'aka (anhem'aka, hem`akaxć'i, hem'akate/hemak'ate) глаг.  закончить(ся), кончить(ся), завершить(ся); сделать(ся), совершить(ся); стать ¤ kać'o j'ufќe ~ бубен громким стал.
hem'aka  служ. глаг., знак  заверш. ¤ ta ven kam'ui ku r'ajki ~ этого злого бога я убил.
hemak'a  глаг. закончить; знак прош. заверш. * DM
hemak'a  в функ. нареч. довольно! хватит! прекратить! * PB
hem'akajki  гер. (он) закончил когда см. hem'aka глаг.
hem'akare  глаг. перех. закончить, завершить; прекратить см. hem'aka глаг. * PM; DM
hem'akari  глаг. повел. хватит; довольно; перестань; давай ¤ ~ en`umavan'a  довольно, вставай.
hem'akari taxne > ~ e-ah'unuva e-'unż v'are n'anko, i'oboni ah'up aś k'us-iki  давай так: ты войдешь, разожжешь огонь, следом я войду.
hem'akate,  hemak'ate  см. hem'aka ¤ t'ambe ~...  сделав это...
hem'akate orovan'o  по окончании; после того, как закончил.
hem'akatexn`o  нареч. ф. гер. когда (это) закончилось см. hem'aka.
hem`akaxć'i  см. hem'aka.
hem`akaxćit`e  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) закончив см. hem'aka.
hem`akaxćit'ex = hem`akaxćit`e.
hem`akośir'aje  глаг. comp. приготовить место; дать место, подвинуться; уступить.
hem`akoxśir'aje = hem`akośir'aje.
hem'anu  мест. какой; который; кто ¤ ~ 'ajnu koxn'ekux n'e ankor'o k'umpe, kor`amup'ete ank'i man'u  какого (из) мужчин я зятем буду иметь, я не понял.
hem'at  сокр. = hem'ata  мест.
h'emata  мест. вопр. кто; что; какой, который ¤ ~ kot'an 'aregi  из какого селения он прибывает? * DM
hem'ata  мест.  неопред. что(-л., -то); какой(-л., -то); некто; нечто; некий ¤ ~ kot'an 'oxta в каком-нибудь селении; 'ne tur'ano ~ h'umhi an  в тот же момент какой-то шум (раздается).
hem'ata  мест. вопр. кто? что? какой? что за? чей? ¤ ~ v'ebeќere an?  что нового? ~ kot'an-uva 'aregi? из какого селения прибыл? ~ 'ajnu mak'ante kuć'a 'oxta 'an e'aha? что за человек, поднявшись (придя снизу, от моря), сидит в хижине?  tan ć'iś ~ ć'iphi  эта лодка - чья? * PM; DM
hem'ata k'i-kusu  относит. (букв. что делать чтобы) зачем; для чего; с какой целью.
h'emata kus'u, hem'ata kus'u  вопр. зачем? для чего? почему? ¤ ~ otaś'iś h'etanea?  зачем торопиться? ~ 'eći 'aregi?  зачем вы пришли? * PM; DM
hem'atu = hem'ata.
hemaxnar'aje, hem`axnaraj'e (hemaxnar'aje anглаг. comp. подниматься, взбираться; добираться; приходить * PM; PB
hem'axka  глаг. закончить делать (что-л.).
hem'axpa  глаг. закончить, завершить.
hem'axpa kor'o  глаг. служ., знак заверш. ¤ hum'a kok'uj-kuj ~...  наколотил кусками икру...
hem`axpat'e  деепр. прош. вр. закончив см. hem'axpa.
hembara  мест. когда * DM
h'embara-k'ane = h'empara k'ane * DM
hem'oj  сущ. горбуша ¤ ~ k'i  жир горбуши * DM; PS
h'empak ik'inne  много раз, многократно.
h'empara  част. ужé ¤ t'ani ~  iś'am hem'aka теперь уже (он) (на мне) женился.
h'empara  относит. prep. когда * PM; DM
h'empara k'ane = h'empara k'anne.
h'empara k'ane  относит. когда-нибудь * DM
h'empara k'anne  в функ. нареч. ужé; еще.
h'empara k'anneka = h'empara k'anne + k'ajki.
h'empara ś'uj  немного погодя; вскоре; очень скоро; так быстро, так скоро.
h'empara ś'ujno  поэт. = h'empara ś'uj.
hempax = hempaxno ¤ ~ p'a?  сколько лет? * DM
h'empaxno  мест. сколько? * DM
h'empaxpa > tu-~ anir'esќeśi  два с лишним года меня кормили * PB
h'ene  союз однако, но; да; хоть, хотя бы; уж, так уж, уж так  ¤ Uk'antu h'oski r'amhu, m'axnu rus'uiќe, koj'akuś ~ ki  старший брат Уканту жениться хотел, да не смог; iś'am et'unne kusu-n'ejќe, v'axka-ta uś'iune ~ ajśik'ondere  если (он) не захочет жениться (на мне), пусть возьмет (меня) хотя бы служанкой воду носить; v'en 'ajnu ~ t'an oh'aćisuj`e etut'an kusu-n'ejќe...  если бедный человек был уж так близко с дьяволом пустого дома...
h'ene  част. будто бы, как бы, вроде; в качестве ¤ it'asa p'axno... in'au ur'enkare, ek'iva-ćiki, e-m'aćihi at'aj ~, in'au eki n'anko  в свою очередь... ты приведешь в порядок инау, ты, поступив (так), как бы в оплату за свою жену, инау сделаешь.
hene  част. ли; или; то ли.
hen'eva  част. точно, будто, словно; будто бы, как бы, вроде ¤ ś'expa tuik'ata 'unżi ~ u'a-ua  внутри эфеса будто бы огонь мерцает.
hen'eva... hen'eva...  союз  то ли... то ли... ¤ mok'oro ~, raj ~  то ли спит, то ли мертв.
h'engi (h'engihe, h'engi ut'ara) = h'enki.
h'engi h'auki  фольк. ж. песня предков, разновидность или син. h'auki (в отл. от ćit'ara h'auki).
h'enki (h'enkihe, h'enki ut'araсущ. предок; дед; дедушка.
h'enkihi = h'enki/he.
henram > henram kora, henramkora точно так же; так же как.
henram kora ś'uj  так же, как прежде; снова, как и прежде.
hepere  сущ. детеныш * ZH
hep'iśo  нареч. в море.
hep'ita  глаг. распрямляться, выпрямляться.
herekusi  сущ. треска * DM
her'iko  нареч. вверх, кверху.
her'oki  сущ. сельдь * DM
her'onneno, her'on n'eno  нареч. у передней стены (внутри дома) * PB
her'oxki = her'oki * DM
h'eśe  глаг. вдохнуть; вздохнуть ¤ tr'uj ~va  вдохни глубоко * DM
h'eśe-h'eśe  глаг. тяжело дышать; вздыхать.
h'eś-h'eśe = h'eśe-h'eśe.
hes'ojne  нареч. наружу, во двор, на улицу.
hesuj'e  п-лог со стороны ¤ ćufkaut'onne ~, ćufpokut'onne ~  со стороны восхода, со стороны заката * PB
het'a  межд. на тебе! вот те на! увы! ах! ну или неперев. ¤ ajjup'utarhi ś'ino hem'ata ~ s'opa iśќ'euhe kor'oxśi het'aneja?  ну что же, в самом деле, держат мои старшие братья в углу груды?
het'ak  межд. эй! ну же! давай! ¤ ~, eći-sin'ox  ну, играйте.
het`anan'a = het'aneja ¤ t'ani asi p'irika an'iќe, v'ante ~?  а теперь ты узнала, что я богат?
h'etanea, hetane'a = het'aneja ¤ n'axkane k'i-ciki p'irika ~  так сде-лать - будет хорошо? * PM; DM
het`anean'a = het'aneja.
het'aneja, hetanej'a  част. в вопр. предл. ли; или; то ли; знак вопр. ¤ hem'ata eki kus'u emak'an r'uhe ~?  что делать пришел ты?; t'ani n'e ćex ~, kam'ui ~...  тогда это то ли рыба, то ли бог...
het`anejak'a = het'aneja + k'ajki.
hetesu  глаг. поднять.
hetomoje  сущ. женский головной убор * PS
hetoxtraj'e  глаг. comp. придвинуть * DM
het'uku (het'ukuhuсущ. начало, исток; рождение, происхождение; появление, возникновение ¤ S'amaje-kur'u... ~ 'ajnu ne  Самайе-куру... происхождением человек; h'auki n'a, uć'aśkoma na, 'ojna na, t'uita na ~ n'e man'uj  и песни, и героические песнопения, и сказания, и рассказы появились.
het'uku  прил. рожденный; происходящий, берущий начало.
het'uku  глаг. появляться, происходить, брать начало.
het'uku-kot'an  сущ. родина * DM
h'euk (h'euk anглаг. повернуть; крутануть; сделать оборот, поворот.
h'euke  прил. кривой, изогнутый * DM
h'exśe  глаг. ворчать ¤ ~ t'ura/tur'ano)  с ворчанием.
-hi = - ha арт.
-hi  глаг. част., знак продолж. дейст.
-hi  глаг. част., знак инф. ¤ nuć'a... at'aihe ep'irikaxć`i nejaxk'a, a'inu śin'e ćiś tem'o or'o-op'i~ 'onne k'ajki k'onte k'ajki h'anne k'ići  русские, хотя они имеют хорошую выгоду, не позволяют айнам хотя бы одну лодку наполнить морскими котиками.
-hiќe  знак гер.
-hine знак гер.
-ho  = -ha.
ho-  преф. нареч., означ. напр-е извне  (ант. he-).
ho = hoć * DM
hoć  числ. двадцать * DM
hoć'ika  глаг. корчиться, извиваться.
h'ohpate  деепр. прош. вр. оставив, бросив, покинув.
h'ojno = h'ojnu  * DM
h'ojnu  сущ. соболь; куница * PM; DM
hok  глаг. покупать; продавать; торговать, заниматься меновой торговлей.
hok`annaśik'a  конт. > ć'aruhu ~  иноск. "превзойти ртом", одержать верх в разговоре, споре.
h'okho = h'oko/ho.
hok'imo  нареч. из лесу.
hok'imox = hok'imo.
h'oko, hok'o (hok'oho, hok'o ut'ara/h'okohoć`in) муж, супруг * PM; PB
hokonu  глаг. выйти замуж.
hok'u (hok'uhu, hok'u ut'ara) = hok'o.
hok'uj (hok'ujaxćiглаг. гореть; загореться * PM; DM
hok'ujaxći см. hok'uj.
hok'ujka (anhok'ujka, hok'ujkaxći глаг. перех. зажечь; разжечь; поджечь; разложить огонь, костер.
hok'ujkaći  см. hok'ujka.
hok`ujkaxć'i = hok'ujkaći см. hok'ujka.
hok'unke > ~ 'etaraś  стоять на коленях * DM
hok'ure  нареч. сильно.
hok'uśte  глаг. перех. выселиться; переселиться иноск. преставиться, умереть.
hom (h'omhi, h'omhićinсущ. ветвь, ветка.
hom'a  сущ. грех * DM
hom'aporo = ićanoj * DM
h'ompo  сущ. уменьш. животик см. hon * PB
hompuś  сущ. узел * PB
hon (h'onhi, h'onhićinсущ. живот; брюхо; утроба; чрево.
h'oni  сущ. живот; утроба; чрево * DM
honikar'iś  сущ. одежда каюра от пояса до колен из шкуры кеты * DM
h'onisiś  прил. сытый * DM
hon'ive (hon'ivehe, h`oniveheć'inсущ. весло.
h'onive  сущ. весло * DM
h'onkoro  прил. беременная * DM
hontuje  глаг. подзывать * PB
hontur'aśte (hontur'aśte anглаг. перех. вытянуть; выставить (напр., обнажить меч).
hop'eox  нареч. в углу дома у задней стены (возле in'au) ¤ ~ aj ś'ex  нары в углу, возле in'au.
hop'iśo  нареч. с(о стороны) моря, от моря.
hop`itatext'e  деепр. прош. вр. вскочив; быстро встав, поднявшись.
hop'uni (hop'uni anглаг. подняться (вверх); встать; вскочить; выскочить, выпрыгнуть (снизу вверх); взлететь.
hor'a = hor'ax.
hor'a-kiќe  гер. (он) упал когда см. hor'a.
hor'ax  глаг. падать; валиться;выворачиваться с корнем ¤ n'i ~ деревья валятся; p'u ~ повалился амбар * DM
hor'axte  глаг. перех. свалить; срубить ¤ n'i ~ срубить дерево * DM
hor'iki  глаг. поднять; задрать  ¤ ~ r'ajpa  задрать подол * DM
hor'iko  нареч. вверху.
h'oriko  нареч. сверху; вверху; вверх * DM
h'orikotaj  прил. верхний * DM
h'oro  нареч. внизу * DM
h'oroho  нареч. снизу, внизу ¤ num'aran 'oxta k'une n'iśpa ~ am man'u... ut`uruќet'a f'ure n'iśpa ~ am man'u  сначала черный богач был снизу... через некоторое время красный богач был снизу.
h'orok  сокр. = hor'oka.
h'oroka  глаг. перех. повернуть (наоборот), развернуть ¤ ~ muj'ephi  деревянные дуги спереди и сзади нарт, букв. "развернутая привязанная вещь".
hor'oka  нареч. наоборот; назад; в обратном порядке ¤ ~ inon kar'a  в обратном порядке осмотрел; ś'imoj s'ova ~ aќ'eśta  в правом углу напротив двери.
h'oroka ik'inne  в свою очередь.
h'orokaj = h'oroka.
h'orokaj ik'inne = h'oroka ik'inne.
Horokaruru  сущ. геогр. миф. древняя страна или селение айнов * PS
hor`okaś'uj  нареч. в свою очередь.
horok'eo  сущ. волк ¤ m'axne ~  волчица; pon ~  волчонок * DM
horoќ'eu = horok'eo.
horoќ'eupo  сущ. арх. миф. сын волка, иноск. мужчина; миф. медвежонок * PM; PB
hor'okopoke  сущ. зоол. чилим, крупная креветка * DM
h'ośќe = h'ośki ¤ ~-num'ani  позавчера, третьего дня * DM
h'ośki  прил. прежний; предыдущий, предварительный, первый; более ранний; идущий впереди ¤ ~ an ukur'an  прошлой ночью * PM; DM
h'ośki, hośk'i  нареч. впереди; сначала, сперва; прежде; раньше; первым ¤ ~ ik'i n'iśpa  первым (раньше) пришедший богач.
hośkik'ane, h'ośki-k'ane, h`ośkikan'e  нареч. первым, вперед; впереди, раньше (других); опережая; предварительно ¤ kaxt'aj-ki 'unźi ik`otur'e  первым выбив (огонь из кремня), огонь ей протягивает .
hośkik'anne = h'ośki-k'ane.
h'ośkino  нареч. сначала, сперва; прежде, раньше; в первую очередь, прежде всего ¤ ~ k'u 'ex, s'uj...  сначала я прибыл, потом... * PM; DM
h'ośki orov'ano  первым(и), раньше (кого-л.).
hośkip'oita  нареч. первым, впереди.
hośkip'ojta = hośkip'oita.
h'ośki r'am (h'ośki r'amhu, h'ośki r'am ut'araиноск. (букв. "предыдущая душа") старший брат, старшая сестра.
hos'o  сущ. оспа * DM
hos'ojne  нареч. снаружи.
hos'ojuś  нареч. со двора.
hoss'o = hos'o * DM
hosuje  глаг. повернуться.
hot'axśe  глаг. вонзиться, воткнуться, впиться (о стреле).
h'otu  глаг. хромать * DM
hox  числ. двадцать * DM
h'oxk an'axći  сокр. = h'oxќe anaxći см. h'oxќe.
h'oxќe (h'oxќe 'an, h'oxќexći, h'oxќevaглаг. лечь; лежать; ложиться; располагаться спать ¤  ~ 'ani ik'u  курить лежа * PM; DM
h'oxќe an'ajne  гер. когда (я) лег (спать) см. h'oxќe.
h'oxќe an'axći  глаг. мн. ч. (мы) ложимся; лежим см. h'oxќe.
h'oxќeka (h`oxќekaxć'iглаг. заверш. улечься спать см. h'oxќe.
h`oxќekaxć'i  см. h'oxќeka.
h`oxќeva  см. h`oxќe.
h'oxќexći  глаг. мн. ч. см. h'oxќe.
h'oxne  числ. двадцать ¤ sin'e ~ t'o, tu ~ t'o двадцать дней, сорок дней * DM
h'oxpa (h'oxpateглаг. оставить; бросить, покинуть.
h'oxpate  см. h'oxpa.
-hu = -ha  арт.
huf  in comp. хвоя, хвойный.
h'ufkar  сокр. = h'ufkara * PB
h'ufkara  сущ. хвойная роща, небольшой хвойный лес.
h'ufkara  сущ. лес (в осн. хвойный) ¤ ~ sak'i  безлесное место; ~ hok'uj  пал, лесной пожар * DM
h'ufќe  прил. хвойный.
hufpe  сущ. чирей, нарыв * DM
h'ufte  сущ. хвоя; хвойная лапа; ветвь хвойного дерева ¤ s'unku ~  еловая лапа * PM; DM
h'ufte  прил. хвойный ¤ ~ koro n'i  хвойное дерево * DM
huj  сущ. лиственница * DM
h'uki  глаг. звать.
hum (h'umhi, h'umhićinсущ. шум.
hum (h'umhi, h'umhićin) = hom/hi  ветвь.
hum'a  сущ. икра.
humbi  сущ. кит * SL
hum'enasa (anum'enasaглаг. comp. с шумом разбить; с треском расколоть.
humep'arara  глаг. comp. распространять шум.
h'umhiśin = hum/hi/ćin.
h'umićin = hum/hi/ćin.
h'umpa  глаг. нарéзать; срéзать; разрéзать; разорвать на куски; раскрошить, накрошить; настругать (рыбу) * PM; DM; ZH
h'umpe  сущ. кит * PS
h'umpe-kem'a плавник кита * DM
h'unana = xun'ana.
h'unara =x'unara ¤ tur'ep ~  собирать ягоду * PM; DM
hun'ax = nax  так.
h'unte  яп. = f'unde * DM
h'ura, hur'a  сущ. запах * DM
h'ura, hur'a  глаг. пахнуть * DM
hur'aje (an`uraj'e глаг. вымыть, помыть * DM
hur'anno  прил. пахучий, пахнущий * DM
hur'anno  нареч. пахуче * DM
hur'anu  глаг. обонять, нюхать * DM
hur'axka  глаг. перех. пахнуть * DM
hur'axki = hur'axka * DM
hure = fur'ep * DM
hurek'ane  сущ. яп. медь * DM
hure n'isoro  заря * DM
hur'ep = fur'ep, tur'ep * DM
hurexne  глаг. умереть * DM
hurhur'a  глаг. обонять, нюхать, обнюхивать * DM
huśk  сокр. = h'uśko.
h'uśko  сущ. предок.
h'uśko  сущ. старина; древность; прежние времена.
h'uśko  прил. старый; древний; прежний.
h'uśko  нареч. давно.
h'uśko ć'aća  cобир. предки, старые-старые люди.
h'uskono  нареч. когда-то, давно, прежде, раньше.
h'uśko orov'a  со старых времен, издавна, издревле.
h'uśko orov'ano = h'uśko orov'a.
h'uśko v'ebeќere  фольк. ж. "старые вести", предание.
hux = huf.
h'uxkara = h'ufkara.
h'uxte = h'ufte.

I

i  сущ. место ¤ n'eja ~ 'oxt okaj'an  в этом месте (я) сижу.
i  in comp. = iru глаг.
i-  функ. част., знак н. д. глаг.
i-  глаг. част. * DM
i-  част., in comp. ты, он, вы * DM
i-  част., зам. мест. мой; его/ее; наш; их; меня, мне; его, ему; нас, нам; их, им.
i-  глаг. част., знак н. д.
-i  част., изм. др. ч. р. в сущ.
-i  част. в словах высокого стиля "для благозвучия".
-i  част. in comp. числ. без; минус ¤ v'anbe-~ tu-h'oć  тридцать (букв. сорок без десяти, 40 минус 10 ) * DM; AN
iaќes'eќev`a  comp. рядом со мной.
i'anno  глаг. н. д. превзойти; одолеть см. 'anno ¤  ~ kar'a  меня одолел.
iah'unќe  глаг. перех. н. д. ввести, всунуть см. ah'unќe.
iah'unќej`ќe  гер. н. д. см. iah'unќe.
ib'e (ib'eheсущ. пища, еда.
ib'e (ib'e an, ib'exćiглаг. есть, кушать; питаться.
ib'e an  см. ib'e глаг.
ib'e an'aći = ib'e an'axći.
ib'e an'axći  глаг. (мы) едим см. ib'e глаг.
ib'ene  прил. пищевой; съестной.
ib'ene kam'ui  поэт. пища, еда.
ib'enun  прил. пищевой; съестной.
ib'ere (iberexćiглаг. перех. кормить см. ib'e глаг.
iberexći  см. ib'ere.
ib'exći  см. ib'e глаг.
ić'akire  сущ. руг. мерзавец.
ić'an-hem'oj = ic'anoj * DM
ić'ani  сущ. лосось * DM
ić'anoj  сущ. зоол. серебрянка, светлая горбуша; ранняя горбуша * DM
ićar'ojki  глаг. перех. н. д. кормить см. ćar'ojki.
'ićiriś  сущ. муравей * DM
'ićiriś p'u  муравейник * DM
ić'iu  глаг. н. д. наткнуться, уткнуться; упереться; коснуться; достигнуть; ¤ t'an kam'ui j'ojkihi eam'am pok ~  эти божественные драгоценности потолочных балок касаются см. ć'iu.
ić'iu  глаг. н. д. поддаться; отдаться; пожертвовать собой см. ć'iu.
ić'okaj  мест. 2 л. ед. ч. вежл. ты, Вы ¤ ~ ut'ari  вы ( мн. ч.) * DM
ić'okaj ut'ara  мест. мн. ч. вы * DM
ić'okaj ut'ari = ić'okaj ut'ara.
ićoxća  сущ. оса * DM
ie:  глаг. н. д. съесть см. e: глаг.
i'ebokaś  прил. сравн. хуже; меньше * DM
iećar'ojki  глаг. перех. н. д. кормить, питать. см. ćar'ojki.
ieh'ośe  comp. сбоку от меня, возле меня.
iejajkonuxt'e  глаг. возв. перех. н. д. (мне) радоваться ¤ 'ankor h'engihe ~  мои деды мне радуются * PB
iekar'a  глаг. н. д. сделать см. kar'a.
i`erajp'aśi  глаг. мн. ч. н. д. (мы) удивляемся; восхищаемся.
iet'okota  comp. передо мной.
iet'okoto = iet'okota.
ifur'aje  глаг. н д. помыть; вымыть см. fur'aje.
if'urekani, if`urekan'i  сущ. ольха.
ig'unkex  сущ. анат. послед * DM
ih`a-hah'a-hah'aj  з-подр. ха-ха-ха.
ih'aje  сущ. чайка * DM
ihajup  сущ. колчан * DM
ih'are  сущ. сентябрь * DM
ih'are-ćuf  сущ. сентябрь * DM
ih'ekota  comp. ко мне; мне.
ih'ok  глаг. н. д. продавать; покупать; торговать, менять, вести меновую торговлю см. hok * PM; NS
ih'ok-ćiś'e  сущ. магазин * NS
ihok'ujka  глаг. перех. н. д. поджечь; предать огню; сжечь см. hok'ujka.
ih'onku  сущ. торговля * DM
ih'onku  глаг. торговать * DM
ih'onku ćiś'e  торговая лавка * DM
ih'onku kor'ope  товар * DM
ih'ox = ih'ok * PM-95
ih'ox-'ajnu  сущ. купец, торговец * DM
ihoxpa  нареч. после, позже * DM
ih'oxpe  глаг. торговать.
ih`ujmamp'a  глаг. н. д. внимательно оглядеть; пристально вглядеться.
ih'uma  сущ. религ. грех; запрет, табу * PM; PB
ih'uma  сущ. сострадание, сочувствие;  жалость.
ih'umpa  глаг. н. д. нарéзать; отрéзать, срéзать; накрошить, нарéзать (рыбу) * DM; ZH
ihumpaću  сущ. май * RU
ih'umpa-ćuf  сущ. июнь (сев. айн.); июль (южн. айн.) * DM
ih'unki  сущ. фольк. ж. колыбельная песня.
ihurekani  сущ. ольха * PM; PB
ijećara'ojki  глаг. перех. н. д. накормить см. ćara'ojki.
ijek`annukar'a  глаг. comp. н. д. поглядеть.
ij`ekar'a  глаг. н. д. сделать см. kar'a.
ij`ekoib'ehokaxć`i  глаг. comp. н. д. мн. ч. (они) едой меняются, торгуют продовольствием.
ij`erajap'aśi  глаг. мн. ч. н. д. (мы) удивляемся; (мы) восхищаемся.
ijes'axќe  глаг. перех. н. д. высушить, осушить см. s'axќe.
ij'etura  comp. со мной.
ijoritako  глаг. н. д. напутствовать, сказать на прощанье, сказать напутственное слово * PB
ijoritaku  сущ. напутственное слово * PB
ij'oxte   глаг. перех. н. д. скручивать, закручивать, завивать см. j'oxte ¤ ~ k'umpe (ijoxte+kun+pe) (иноск.)  закрученная вещь (инау).
'ika  сущ. шаг * PM; DM
'ika  глаг. преодолеть; перейти; перебраться.
ik'agate  глаг. лечить (без применения шаманства) * DM
ikagat'e = ik'agate * DM
ik'ajo  сущ. футляр для стрел * DM
ik'aju  сущ. колчан.
ik'ajuf = ik'aju.
ik'ajufpo  сущ. уменьш. колчанчик см. ik'aju.
ik'amesu  сущ. помощь.
ik'amesu  глаг. н. д.  спасти; защитить; помочь см. k'amesu.
ik`aoinkaraś'i  глаг. comp. мн. ч. н. д. (они) сверху присматривают, покровительствуют.
ikar'a  глаг. н. д. сделать см. kar'a.
ikar'a  prep. прич. сделанный, приготовленный см. kar'a.
ikara ćup  сущ. август * ZH
ik'arakarusi  сущ. кладбище * DM
ikarari  прил. пурпурный * DM
ik'aribe  конт. > an'okane... ~ ank'i hem'akate...  я... приготовленное блюдо (делать) закончив...
ik'asi  сущ. дедушка * DM
ik'aśima = ik'aśma * DM, AN
ik'asiś 'ajnu  богатырь * DM
ik'aśќene  нареч. сверху; вверху.
ik'aśma  в числ. comp. сверх; плюс ¤ tu 'ajnu  ~ van 'ajnu  двенадцать (букв. два сверх десяти, 2 плюс 10 ) человек; śin'e ~ v'ampe  одиннадцать; tu ~ v'ampe  двенадцать * PM; DM
ik'asu, ik'aśu  глаг. н. д. помочь см. k'asu.
ik`aśur'e  глаг. перех. н. д. превзойти, возвыситься над кем-л.; одолеть, одержать верх см. k'asure.
ik'ata  comp.  мне; ему.
ik'ata  comp. = ek'ata.
ikat'u  comp.  похожий на меня * PB
ik'auf  сущ. колчан.
ik'aufpo  сущ. уменьш. колчанчик, маленький колчан.
ik'ax  comp.  мне подобный * PB
-iќe = hiќe.
ik'ema  сущ. бот. растение с целебным корнем (возм., элеутерококк) * DM
ik'i  сущ. след; знак; признак ¤ śin'e 'ajnu ~  след одного человека * PM; DM
ik'i  глаг. н. д. идти; прийти.
iki (ik'iteглаг. сделать см. ki глаг.
ikijax = iki jaxka.
ik'inne  сущ. действие, дело; обстоятельство; вариант; ряд, очередь; раз ¤ aś'ir ~ anejaj-kot'an, kot'an et'oxta... anekar'a-kar'a  новый ряд для себя в селении, в конце селения... делают; ut'ara v'oja ~ ukop'agari man'u  они разные действия предполагали; h'orokaj ~  в свою очередь; k'ana ik'inne  снова, опять; h'empak ~ много раз; столько раз.
ikiri (ikirihiсущ. шов; линия; линия происхождения; поколение; судьба, жизнь; пропитание * PM; DM
ikiś'ara  comp. мое ухо.
ik'iśne  сущ. попытка.
ik'ite  деепр. прош. вр. сделав см. ik'i глаг.
ikka guru  вор, грабитель * DM
ikkimajmaj  клюква * DM
'ikkoro  сущ. драгоценность; деньги; всякая меновая вещь * DM
ik`oanukaxć'i  глаг. пасс. н. д. мн. ч. (они) (были) схвачены см. uk.
ikoaś'in  глаг. н. д. выйти см. aś'in.
ikoćar'anќe  глаг. перех. н. д. бранить, ругать  см. ćar'anќe глаг.
ikoćar'anki, ik`oćarank'i = ikoćar'anќe.
ikoć'aś u'tara  люди, собравшиеся к приезжему.
ikoć'iu  глаг. н. д. совокупляться см. oć'iu.
ik`oeśirep'a глаг. н. д. прибыть, добраться см.  eś'irepa.
ikoh'ajo  глаг. н. д. позвать.
ikohap'uru  прил. счастливый, удачливый в охоте.
ikoib`e-hokaxć'i  comp. глаг. мн. ч. н. д. (они) (у меня) покупают пищу, рыбу ¤ tub'iśkan kot'an n'iśpa ut'ara ~ kus'u 'arikiśś'i man'u  из всех селений богачи приезжали, чтобы купить у меня рыбы.
ikoib'e-jeś'i  comp. глаг. мн. ч. н. д. (они) пищу покупают.
iko'inu  глаг. н. д. услышать см. in'u.
ik`oipiś'i  глаг. н. д. спросить (кого-л.) см. ip'iśi.
ik`oirajm'e  глаг. н. д. приветствовать.
ik`oir'anu  глаг. н. д. полюбить см. ir'anu ¤ 'enćiu 'onne ~  любить земных людей.
ik'oitax  глаг. н. д. сказать см. it'ax.
ik'oja  сущ. морской зверобойный промысел (на ластоногих).
ik'oja  глаг. промышлять в море, охотиться на ластоногих.
ikoj'ajkara  глаг. возв. н. д. превратиться см. j'ajkara.
ikojajkar'a  глаг. возв. н. д. (он) (мне) делает, готовит см. j'ajkara.
ikoj`ajkarat'e  деепр. прош. вр. (он) превратившись см. ikoj'ajkara.
ikoj`ajkoram'u  глаг. возв. н. д. насмехаться.
ik'okajo  глаг. н. д. позвать, окликнуть.
ikok'ana  глаг. н. д. попросить см. kok'ana.
ik'on = ik'oni * DM
ik'onde  глаг. перех. н. д. дать см. k'onde * PM; PB
ik'onde-k'ane  глаг. повел. ед. ч. дай мне см. k'onde.
ik'one = ik'oni  * DM
ik'one  прил. больной, болеющий * DM
ik'oni (ik'oniheсущ. болезнь, хворь * PM; PB
ik'onne  прил. драгоценный.
ik'onne k'umpe  идиом. перен. драгоценная вещь; ценность.
ikonnop  прил. запрещенный, запретный, непозволительный * DM
ik'onnox  сущ. старуха * PM; DM
ikon'unux  конт. > ~ r'amne  радостные чувства * PB
ikooć'iu  глаг. н. д. совокупляться см. oć'iu.
ikoom'an  глаг. н. д. прийти; наступить (о времени) см. koom'an.
ik`oośkor'o  глаг. н д.  пожалеть, поскупиться см. ośk'or, ośkor'o ¤ ir'esќe ać'apo ib'e k'ajki ~  меня воспитывающий дядюшка даже еды для меня жалеет.
ikop'iuќe  глаг. перех. н. д. напасть, наброситься, накинуться.
ikor'amu  глаг. н. д. подумать, решить. см. r'amu глаг.
ikor'amuf  глаг. н. д. надсмеяться, подшутить см. kor'amuf.
ik'ore  глаг. перех. н. д.  дать, передать см. k'ore.
ikor'esќe  глаг. перех. н. д. воспитать см. r'esќe.
ikorkur  сущ. богач, богатый (человек) * DM
ik'oro (ik'orośin/ik'oro ut'araсущ. драгоценность; ценность, ценная вещь; добро.
'i-koro  мест. твой, ваш * DM
ikoś'iś  конт. > ~ rar`iśćib'e (они) (на меня)  изумленно взгляды бросают.
ikośiśrari (ikośiśrariśćiглаг. comp. н. д. поглядывать, взгляды бросать, тайком глядеть; устремить глаза; уставить взгляд.
ikoś`iśtar'i = ikośiśrari.
ik`otajsuj'e  глаг. н. д.  ударить.
ikot'an  comp. мое селение.
ik`otanan'a  глаг. н. д. рит. подавать (с поклоном).
ikot'unaś  глаг. н. д. шаманить над больным, лечить шаманством * DM
ik`otur'e =ik'oturi.
ik'oture j'ajne  гер. (он) (ему) протянул когда.
ik'oturi  глаг. н. д. протянуть см. t'uri ¤ ta 'oxkajo t'ambaku an-kiś'eri oxt 'ama, n'ete ~  этот мужчина в ее трубку табак кладет, затем протягивает (ее) (ей).
ikotuxta  comp. > nej'ajne t'a ~  немного погодя после этого.
iko'u = iko'uf.
iko'uf (iko'ufteглаг. н. д. взять, забрать см. uf ¤ an t'eki 'onne an-kiś'eri ~   он в свою руку ее трубку берет.
iko'ufte  деепр. прош. вр. забрав, взяв  см. iko'uf.
ikov'ebeќer`e, ikov`ebeќer'e  глаг. н. д. рассказать,  сообщить см. v'ebeќere.
ikox = ikoro.
ik'oxpox s'anќeta  у моих ног, возле меня.
iku = kur'u ¤ t'a ~   тот человек, та особа.
ik'u  глаг. н. д. выпить; закурить см. ku ¤ Kot'anќeś-un n'iśpa ~ котанкесский богач закуривает.
ik'ua = ik'oja  глаг.
ik'ubasi (ik'ubasihi) = ik'unisi * DM
ik'uniśi (ik'uniśihiсущ. религ. усодержатель* DM
ik'ure  глаг. перех. н. д. поить см. k'ure * DM
ik'uru  конт. > ~ k'aśќe(he), ~ k'ata  на мне (сверху); на меня (сверху) ¤ ~k'ata t'omi śiќ'e, ip'enćoro k'ata in'au śiќ'e ankor'ote  (я) на себе спереди спины груз драгоценностей, сзади спины груз инау имея * PB
ik`uruk'aśќeta = ik'uru k'aśќe/he см. ik'uru.
ikuruk'ata  см. ik'uru * PB
ik'usa (ik'usahaсущ. груз, поклажа; то, что перевозят; перевозка груза ¤ vem por'o ~ k'iśći man'u  очень большой груз везли (букв. перевозку делали).
ik'usa (ik'usa anглаг. везти, перевозить (груз или людей).
ik'usa 'ajnu (ik'usa 'ajnuhu,  ik'usa ut'ara)  каюр; перевозчик; паромщик * PM; DM
ikusivanto  ч.р. послезавтра * DM
ik'uśta  нареч. там.
ikuśta  прил. далекий * DM
ikuśta  нареч. далеко * DM
iku-suma  сущ. пепельница * DM
im'a  глаг. н. д. жарить; печь; коптить; вялить см. ma глаг. ¤ ~-ć'ep  вяленая рыба * PM; DM; ZH
im'a-ćiś'e  сущ. домик, шалаш для вяления рыбы * DM
im'a-ćuf  сущ. август * DM
ima ćup  июль * ZH
imak'anќe (animak'anќe) глаг. возвр. перех. н. д. подняться см. mak'an глаг.
imaќ'etari  глаг. перех. н. д. осилить, одолеть, победить, одержать верх; пересилить.
im'aki (im'akihi, im'akihićinсущ. зуб.
im'akixćin = im'aki/hi/ćin.
im'ani  сущ. вертел.
im'are fur'ep  земляника  * DM
im'arex  прил. мужской ¤ ~ po  мальчик * DM
im'ax = im'aki.
im'eru  сущ. молния * DM
imex  глаг. подавать (за столом); раздать; поделить; разделить (на всех); наделить.
im'i (im'ihe, im'ihećin) сущ. халат; одежда; одеяние ¤ ~ m'i kusu 'e  идет одеть халат * PM; ZH
im'ire (im'ireśi/im`ireś'iглаг. перех. н. д. одеть см. m'ire.
im'ośiri = moś'iri.
impi  comp. (in+pi) (меня) вытащить, вытянуть.
im'u  сущ. болезнь, связанная с умопомешательством; состояние экстаза или транса при камлании; болезнь типа amok малайцев или сибирского мереченья * PM; SP; ZH
in-, iń- (перед k, gмест. дат. мне; нам ¤ S'ambaku ku'ani 'oxta t'ambaku ~-k'onte  Самбаку дает мне табаку * PM; DM
inankaraxte  глаг. н. д. рит. приветствовать, здороваться.
in'anka  конт. > S'amaje-kur'u kom mat'apah'a... in'anka 'ante, ta mat'apa... s'onno p'irika men'oko ne man'u  младшая дочь Самайекуру... лицом же эта младшая дочь... красивой женщиной была.
in'anu (in'anuhu) = n'anu.
in'au (in'auhe, in'auhećin/in'au ut'ara) сущ. религ. культовый предмет: палочка или шест, украшенные завитыми стружками; флаг ¤ por'o nuć'a ~  новогодняя елка * PM; DM
in'au-karauś'i = in'auśi * DM
in'au-nini  сущ. рябина * DM
in'auśi (in'auśihi, in'auśihićinсущ. место позади дома, где складывают inau; склад inau; вообще место, где поставлено inau.
'inći  comp. возв. (меня) самого; (мне) самому.
inćituj'ete  глаг. comp. пасс. (я) ранен; (я) порезан см. tuj'e.
ine  нареч. который? какой? что? ¤ ~ kot'an ta?  в каком месте? * DM
'ine  числ. четыре * PM; DM
in'e:  comp. (in+e:) меня съесть; глаг. comp. повел. ешь меня.
ine  in comp. где.
'ine hoć  числ. 80 * DM
inekereni  сущ. пихта * DM
inemuni  сущ. одуванчик * DM
in'eno  прил. подобный, такой же.
in'eno  нареч. тоже, также.
in'eno = n'eno.
inevambe  числ. 40 * DM
in'iśќe  глаг. перех. н. д. повести; увести.
in'iśpa конт. см. in`iśpan'e, in'iśpa ne.
in`iśpan'e, in'iśpa ne глаг. н. д. стать богачом.
'inkar  сокр. = 'inkara.
'inkara ('inkara 'an, 'inkaraxci, 'inkarateглаг. смотреть, глядеть; осматривать * PM; DM
'inkara an'ajќe  гер. (я) посмотрел когда см. 'inkara.
'inkara an'ako  гер. (я) посмотрел когда см. 'inkara.
'inkara j'ajќe  гер. (он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkar'ajќe  гер. (он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkara-kani  сущ. зеркало * DM
'inkara 'an см. 'inkara.
'inkar 'an  сокр. = 'inkara 'an.
'inkar an'ako  сокр. = 'inkara an'ako.
'inkara nej'aniќe  гер. мн. ч. (он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkarar'aj  глаг. уставиться, глядеть упорно, пристально, в изумлении.
inkarar'ajќe  гер. посмотрел когда пристально, упорно, в изумлении см. inkarar'aj.
inkari po  зрачок * DM
inki  конт. > ~ 'an-kur'u ikam'esu?  что за человек нам помогает?
ińkonte  глаг. перех. (мне) давать см. k'onte * DM
ińkooć'iu  глаг. н. д. (со мной) совокупляться см. oć'iu.
in'omi  глаг. н. д. принести в жертву * DM
in'on  сущ. молитва * PM; DM
in'on  см. in'on kar'a.
in'on ita  молиться.
in'on kar'a  глаг. comp. осмотреть капканы ¤ hor'oka ~kar'a ank'i  (после установки  соболиных петель на своем охотничьем участке) назад снова осмотрел (т. е. возвратился, проверяя поставленные петли).
ino-inoj'e  глаг. жевать * DM
in'onno  глаг. молиться * DM
in'onu moś'iri = kam'uj moś'iri * DM
in'ośpa  глаг. н д. преследовать см. n'ośpa.
in'ośpajќe  гер. (он) преследовал когда см. n'ośpa.
in'oxpo  comp. моя шея.
inr'anu  глаг. (меня) желать; (меня) любить.
inr'anupan = inranupaxći.
inranupaxći  глаг. мн. ч. (они) меня любят.
int'ataki  глаг. повел. (меня) режь см. t'ataki.
in'u (inu 'an, in'uxci, in'uteглаг. н. д. слушать, вслушиваться ¤ ~ an'ajќe, s'uќe hum ann'u  когда я послушал, слышу шум приготовления пищи * PM; DM
inu 'an  см. in'u ¤ t'uima ar'atuj-'onne ~, rep'oxpe uć'ara ha'ore h'au ann'u  в открытом море (я) слушаю, нерп голосов шум (я) слышу.
inu an'ajќe  гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu an'ako  гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu an'aśi  глаг. мн. ч. (мы) слушаем см. in'u.
in'u an'iќe  гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu 'anko  гер. (я) послушал когда см.
in'u.
in'ukara  глаг. н д. глядеть; видеть см. n'ukara.
in`ukaram'u  глаг. н. д. увидеть.
in'umpa  глаг. повел. (ты) дави (меня) см. n'umpa.
in'umpe  сущ. рама очага.
in'umpe  сущ. копченая рыба.
in'umpe (in`umpexć'iглаг. коптить рыбу.
in'un  прил. копченый; вяленый ¤ ~ ip'e ćiś'e  шалаш для копчения рыбы у устья реки;  ~ib'e am man'u  (я) вялил рыбу * PM; DM
in'une  prep. прич. услышанный ¤ ari j'ambe t'arap ~ ank'i  вот такое во сне я услышал.
in'un ib'e (in'un ib'e an) = in'unipe.
in'unipe (in'unipe an, in`unipexć'iглаг. comp. коптить рыбу.
inunuka  глаг. н. д. религ. запрещать * PB
inupukar'e  глаг. перех. н. д. жалеть (кого-л.) ¤ is'o ~, 'oja kot'an orov'a is'o 'ere  жалея медведя, чужое (другое) селение его кормит * PB
in'upuru  конт. > ~ kasure (нас) сильнее.
i'oboni  прил. задний; более поздний ¤ ~  n'uso  задние нарты; ~ śik'ax ut'ara  потомки, люди, рожденные позже.
i'oboni  нареч. позади, сзади; следом; после, позже.
iok'aќeva  вслед за кем-л., чем-л.
iok'aќeva  после (кого-л.); вслед за (кем-л.).
i'oma = j'oma.
iom'ande = iom'ante * SP
iom'ante  сущ. проводы * SP
i`ośiroxk'a  comp. глаг. перех. н. д. обездвижить, остановить, заставить стоять см. oś'iro.
i`ośirun'u  глаг. н. д. гнаться, преследовать.
iotut'an  comp. следующий ¤ ~ aj-j'upihi  мой следующий (за самым старшим) брат.
i-'oxta  ко мне.
ipabo (ipaboho, ipabohoćinсущ. чашка, тарелка, миска * ZH
ip'agari (ip'agari 'anглаг н. д. подумать; рассудить см. p'agari.
ip'agari 'an  см. ip'agari.
ip'axno  нареч. сходно, похоже, подобно (кому-л., чему-л.) ¤ ~ n'eja oj'aśi um'a tus'u man'u  подобно (им) этот дьявол тоже камлал; śi'axka ~  подобно матерому медведю-самцу.
ip'e = ib'e  сущ., глаг.
ip'e kiku'a  палка для выкапывания съедобных корней * DM
ip'enćorok'ata  comp. у меня на спине * PB
ip`iśanaxćir'o  глаг. 1 л. мн. ч. повел. н. д. давайте спросим см. ip'iśi. глаг.
ip'iśi  сущ. вопрос.
ip'iśi (ip'iśi an, ip'iśixćiглаг. н. д.  спросить; расспросить; разузнать см. p'iśi.
ip'oni  глаг. н. д. следовать.
ip'oro  сущ. облик; выражение лица.
ipujno  сущ. серьги * ZH
ir'aja  глаг. восхищаться.
ir'ajki  прил. убитый; перен. удрученный.
ir'ajki (ir'ajki anглаг. н. д. убить см. rajki глаг.
ir'ajki (ir'ajki anглаг. н. д. иноск. оробеть; устыдиться, смутиться; быть пораженным, убитым, подавленным; быть под сильным впечатлением см. r'ajki глаг. * PM; DM
ir'ajki  конт. > ~ r'am  (букв. убитая душа)  удрученный; смущенный; смятенный.
ir'am b'iśќe = ir'am p'iśќe.
ir'am p'iśќe  (я) подсчитываю, прикидываю (в уме).
ir'am p'iśќe an'iќe  когда (я) подсчитал в уме.
iramante  глаг. думать, мыслить; знать * DM
ir'amu  глаг. н. д. знать * DM
ir'amuven, ir'amu ven  идиом. пожалеть.
ir'anќe  глаг. перех. н. д. снять, опустить, спустить, переместить (что-л.) сверху вниз см. r'anќe.
ir'anќejќe  гер. (он) снял когда см. r'anќe ¤ ~, it'ur ah'un  сняв (меня), со мной входит (в дом).
iranup  глаг. н. д. любить * DM
irar  прил. хвастливый * DM
ir`erekas'u  нареч. в стороне от (кого-л., чего-л.).
ir'esќe  глаг. перех. н. д. воспитать см. r'esќe ¤ 'an-kor ać'a ~ man'u  мой дядя меня воспитывает.
irexta  глаг. играть на музыкальном инструменте * RU
ir'exte  сущ. музыка * DM
irigus  сущ. треска * DM
irik'inќe (anirikinќeглаг. возв. перех. н. д. опуститься, спуститься вниз  см. rik'in глаг. * PM-225
ir'ikune  прил. comp. совершенно черный, сплошь черный.
ir'imoro  сущ. палочки для еды * DM
iris'i  нареч. вперед * DM
irit'aku  сущ. род; племя; родственник * DM
ir'ivaki  сущ. близкий родственник, напр., кузен.
iroho  сущ. цвет * SL
iru = ru  путь.
iru  глаг. н. д. быть, обитать; сидеть.
iruguru  сущ. рождение; роды * DM
ir`uitoxt'a  comp. на (чьем-л.) пути.
ir'ukaj  нареч.  на мгновение; мгновенно, моментально.
ir'u ok'aќeta  по моим следам, по моему пути, по моим стопам.
irura  глаг. н. д. сопровождать * SP
ir'ure  глаг. перех. н. д. подогреть, разогреть, согреть; разморозить. см. r'ure глаг.
ir'uśka (ir'uśkahaсущ. гнев.
ir'uśka (ir'uśka anглаг. разгневаться * PM; DM
iś'am  глаг. н. д. жениться, выйти замуж см. śam.
iś'am (iś'amteглаг. отриц. не быть, не иметься, не находиться; отсутствовать ¤ ~ utur'uketa  в отсутствие * PM; DM
isam'aќeta, iśam'aќeta  п-лог возле (кого-л., чего-л.); рядом с (кем-л., чем-л.).
iś'amiќe  гер. отриц. не было когда; не стало когда см. iś'am.
iś'amte  см. iś'am глаг. отриц.
iś'amu = iś'am  глаг. отриц. * DM
is'an = is'am (ass. перед cсм. iś'am глаг. отриц. ¤ ~-ćiki ku'ani o'xta j'e-kane  если нет, скажи мне * DM
is'an-ćuf  сущ. новолуние * DM
iś'anќe (iś'anќehe, iś'anќehećin/iś'anќe ut'araсущ. религ. иноск. покровитель; амулет, талисман, священный предмет.
iś'anќe (iś'anќehe, iś'anќehećin/iś'anќe ut'araсущ. иноск. медведь, добытый на охоте.
iś'anќep = iś'anќe.
iś'anќex = iś'anќe.
iś`ankoxpoќet'a  comp. возле меня, рядом со мной; передо мной; вблизи меня.
is'antonu  сущ. врач; лекарь * DM
iśantus'ui  глаг. comp. н. д. (на мне) жениться пожелать.
iś'aoh = iśjox.
iś'aox = iśjox.
is'e  межд. вон! пошел! * DM
is'eturu  comp. моя спина * PB
iśij'oxtere  глаг. comp. перех. н. д. позволить себя вытащить см. 'oxte.
iś`ikaśur'e  глаг. comp. перех. н. д. заставить помочь себе см. ik'asu ¤ e-kor'inki ~ kus'u in'on it'a  твой дедушка (о том) чтобы я помог (тебе), молится.
iś'iќ  конт. > ~ ut'uru n'unќe  букв. выбирает промежуток моих взглядов, т. е. момент, когда (я) не гляжу.
iś'iќe  конт. > ~ osk'ondy  (он) (на меня) взгляд обращает.
iśikoj'antoneka, iśikoj`antonek'a  глаг. перех. н. д. заставить, принудить (кого-л.) зайти к себе в гости см. j'antone.
iśikon'iśќete  деепр. прош. вр. (меня) (к себе) позвав.
iś'ine = iś'inne.
iś'inne  мест. весь; все.
iś'inneka, iś`inn'eka  сущ. фольк. лисица-оборотень PM; DM
iśinnere, iśinnerep  хокк. = iśinneka.
iśir'ankuri  сущ. родственник.
iś`irećakaśn'o  сущ. наставление на дорогу, напутственное поучение * PB
isireratomu  сущ. грудь * DM
'iśiriuv  сущ. напильник * DM
iśitak'ante  comp. (i+śi+takara+an+te) деепр. прош. вр. (мне) во сне явившись, приснившись.
iśitas'aer'e  глаг. перех. н. д. (им) (себя) заменить * PB
'isiupu  сущ. буря * DM
iśj'ox  прил. передний; идущий впереди ¤ ~ śet'aha ведущая (в упряжке) собака.
'iska  глаг. воровать * DM
iśќ'eu  (iśќ'euhe, iśќ'euhećinсущ. угол.
iśќ'i = eśќ'i.
iśk'ari-'ajnu (iśk'ari ut'ara)  айн-реэмигрант, из числа переселившихся в 1875 г. на Хоккайдо, в долину р. Исикари, а затем возвратившихся на о. Сахалин * PN
iś'o  сущ. медведь * PM; DM
is'o-kot'an  религ. посмертное место жительства медведей, медвежий загробный мир * DM
iś'on  сущ. счастье, удача в охоте, фарт.
iś'on  прил. счастливый, удачливый в охоте, фартовый, добычливый.
iś'on ani  благодаря удаче, удачливо.
iś'oo > ~ set'aha  собака-передовик, ведущая в нартовой упряжке.
'iśra ('iśraphuсущ. религ. жертвоприношение.
'iśra  глаг. религ. посылать (как жертву), отправлять (к богам через посредника, с молитвой,  с просьбами людей, при помощи inau и т. д.).
iśran t'onne  comp. желание, стремление, намерение.
'iśrap ('iśraphu) = 'iśra.
iss'aj, iśś'aj  прил. обычный, обыкновенный, рядовой; простой.
iśś'ajka = iśś'aj + k'ajki.
iśś'ajkano  нареч. просто, легко, удачно; несложно.
iśś'inne = iś'inne.
iśśin'eno, iśś`inen'o  нареч. в функ. мест. мн. ч. все.
isś'u  прил. крепкий; целый, не дырявый * DM
'isto-gem'oj  сущ. отнерестившаяся горбуша * DM
'ita (it'aha, it'ahaćinсущ. поднос.
it'a = itak  сущ., глаг.
it'aja-pu  сущ. амбар * DM
it'ak (it'akhi, it'akhićinсущ.  слово; разговор, беседа; речь; диалог.
it'ak (itak'an, itak'axći, itak'axteглаг. сказать; говорить; беседовать ¤ sum'ari 'oxkajo ut'ara tan m'axneku ~ man'u  лисы-люди этой женщине сказали.
it'aka = it'ak  сущ., глаг.
itak'an см. it'ak глаг.
itak'an-kuni  глаг. буд. вр. (я) скажу см. it'ak глаг.
itak'aś = itak'an.
itak'auhe  comp. (itak+hauhe) голос разговора, звук беседы.
it'aki (it'akihi) = it'ak  сущ. * PM; DM
it'aku (it'akuhuсущ. речь, разговор; язык * DM
it'amoja  сущ. сени, пристройка по обеим сторонам двери дома для хранения припасов и тканья циновок * DM
it'angi (it'angihi, it'angihićinсущ. женская чашка; рюмка; чарка, стопка * PB
it'anki (it'ankihi, it'ankihićin) = it'angi.
it'ańki= it'angi * DM
itara (itarahuсущ. арх. селение; место * PB
itarhu = itara/hu * PB
it'aro  прил. ровный * DM
it'aruven  прил. неровный * DM
it'asa p'axno  в свою очередь ¤ ~ hek'imo in'au kar 'an  в свою очередь (я) в лесу инау делаю.
it'ata  глаг. н. д. хлопнуть; похлопать.
it'ax = it'ak  сущ. ¤ ~ j'opunhi  после разговора.
it'ax j'axka  что ни говори; что бы ни сказать.
it'axne  prep. прич. говорящий.
itaxśiri  comp. вместо слов * PS
it'ere (it'ere an, iter'eśiглаг. н. д. ждать см. t'ere.
it'ojseka  сущ. заплечный мешок * DM
it'oko = et'oko  сущ. * DM
it'omo  конт. > ~ ќen'e  ко мне; в мою сторону.
itomośm'a  глаг. н. д. появиться, возникнуть ¤ semikonihe ~  какая-то болезнь у меня появляется * PB
it'onkot`e  глаг. перех. н. д. прикрепить, привязать см. t'onkote.
itopuj  сущ. ноздря * DM
it'ox = et'ox.
it'oxpa  иноск. = in'au.
itu  сущ. нос * DM
itu-jaśkara  конт. > trekoro ~  мы очень (хорошо) знакомы * DM
itum'an  comp. мое тело.
it'ur  сокр. = it'ura.
it'ura  comp. со мной; с ним ¤ ~ mok'oro kus'u, n'ax j'e  с ним спать чтобы, так говорит.
ituśakupe  прил. курносый * DM
itut'anne  сущ. комар * DM
itut'ano  прил. следующий * DM
iva  сущ. горный хребет; скала; вершина * DM
iv'aj v'ango  числ. 1.200 * DM
iv'aj-sar'uś kam'ui  фолькл. шестихвостый зверь, чудовище.
ivaj-sar'uśpe = iv'aj-sar'uś kam'ui.
ivajsaruśp'e  сущ. тигр * DM
iv'aj śn'evano  числ. 1.200 * DM
iv'akiru k'aśi  надо мной; над ним.
ivakuussi  сущ. могила * DM
iv'ampe  числ. шесть * DM
iv'ampe ik'aśma v'ampe  числ. шестнадцать * DM
iv'ampe ik'aśma śn'ego  числ. 26 * DM
iv'ampe ik'aśma t'ugo  числ. 46 * DM
iv'an  числ. шесть.
iv'ango  числ. 120 * DM
iv'ango ik'aśma śnev'ano  числ. 320 * DM
iv'anke  глаг. перех. пользоваться, употреблять * DM
iv'anki  сущ. пользование, употребление ¤ ~-'utara  слуги; ham ~-'utara  свободные люди * DM
iv'asuj  сущ. миф. отверстие в земле, вход в p'oxna-ś'iri * DM
iv'ava  сущ. скорбь, печаль; иноск. зависть * PM; DM
iv'ava  прил. скорбный, печальный.
iv'onneka  глаг. н. д. пойдти в гости; посетить; проведать см. v'onneka.
iv'or  сокр. = iv'oru * SP
iv'oru  сущ. долина; угодье; урочище; ареал конкретных хозяйственных занятий; освоенная человеком экологическая зона; территория, связанная с данной общиной (селением) айнов; зона влияния определенного божества * WA; SP

J

-j- = -i- in comp.
ja  сущ. земля; суша; берег ¤ t'opo ~  берег озерца.
ja  сущ. невод; бредень; сеть * DM; PS
ja  воскл. межд. * DM
j'aha  > h'uśko ank'i ~  первое, что (я) делаю; то, что (я) делаю прежде всего.
jahumpa 
сущ. июнь * ZH
jaj  мест. себя, себе; сам; свой ¤ ~ net'opa n'ujna  спрятаться (досл. свое тело спрятать) * PM; DM
jaj-  возв. част. в сост. глаг. и др. ч. р. -ся; себя, себе, собой; сам.
jaj  в функ. прил. обычный, простой, ординарный, заурядный ¤ ~ 'ajn ut'ara  рядовой люд, простой народ, простолюдины.
jaj  в функ. нареч.  просто; просто так; бесцельно ¤ ~ 'axkaś  просто (так) гуляет; ~, at'aj sax  так, бесплатно * PM, PB
j'ajan  прил. настоящий, действительный, подлинный; правильный.
jaj'an  в функ. нареч. совершенно, совсем ¤ ~ h'ure  совершенно красный * DM
jaj'an 'ajnu = n'iśpa.
jajasiś tujma > ~ 'inkar 'an   я оглядываю себя снизу, внизу * PB
jaj'ave comp. (jaj+h'ave/hau) обычный голос (человека).
j'ajće  сущ. зоол. мальма, сахалинская форель.
jaj'ekota  comp. (jaj+hekota) сам ¤ h'annaxka ~ e'ani e'ven kus'u, ć'ex is'amhika h'anne  сам-то ты не виноват (в том, что) нет рыбы.
jajes'ara (jaj`esaraxć'iглаг. возв. готовиться к войне, намереваться воевать, вести дело к войне.
jaj`esaranać'i  глаг. возв. мн. ч. (мы) готовимся к войне см. jajes'ara.
jajeśiśta (jajeś'iśta anглаг. возв. н. д. (самому себя) ударить.
jajeś'iśta an'iќe  гер. (он) (сам себя) ударил когда см. jajeś'iśta.
jajfur'aj  глаг. возв. помыться, умыться * DM
jajikoiśi  глаг. возв. н. д. выпачкаться, измазаться * ZH
jajirajkire an  я тебе благодарен * DM
j`ajiśir'anne  глаг. возв. охотиться.
j'ajiśran (j'ajiśran 'an) = j`ajiśir'anne.
jajj'ukara  сущ. фольк. ж. "бесцельная песня", "песня просто так".
j'ajkar  сокр. = j'ajkara.
j'ajkara, j`ajkar'a ( j'ajkara an, j`ajkaraxć'i, j`ajkar'ate) глаг. возв. приготовиться; сделаться; стать; превратиться (в кого-л., во что-л.) см. kar'a ¤ aj-s'aha... kuć'an ne-~ hem'aka  моя сестра... в медведицу превратилась.
j'aj kar'a = j'ajkara.
j'ajkara 'ante  деепр. прош. вр. (я) сделавшись, превратившись см. j'ajkara ¤ ć'ex ne ~...  (я) в рыбу превратившись...
j'ajkar an  сокр. = j'ajkara an см. j'ajkara.
jajkatan  глаг. возв. стыдиться * DM
jajkatanu (jajkatanu anглаг. возв. устыдиться; застесняться.
jajkatekara  сущ. фольк. ж. любовная песня * PM; NV
j'ajќe = j'ajne = 'ajne ¤ hop'uni an-~ когда (я) поднялся.
jajkir'are  глаг. перех. возв. возвратиться, вернуться.
jaj kis'oro, jajkiś'oro  comp. собир. потомки, потомство.
j'ajkiśte, j`ajkiśt'e  нареч. опасно ¤ ~ne  это опасно.
j`ajkiśt'e  беда! * DM
j`ajkiśten'e = j`ajkiśt'e.
jajko'au = jajkoj'au.
j`ajkoip'agari  глаг. возв. н. д. про себя размышлять, сам с собой рассуждать см. p'agari.
jajkoj'au  конт. > ~ t`ererexć'i  (они) языки высовывают (от удивления).
j`ajkok'ari (ajj`ajkok'ari) глаг. возв. н д. завернуться, закутаться (в одежду).
j'aj k'ondy  дать "так", ни за что, бесплатно, даром см. k'ondy.
j`ajkoniv'en  глаг. возв. н. д. сердиться; говорить сердито, ворчать, ругаться.
j`ajkop'agari 
глаг. возв. н. д. (про себя) думать, размышлять см. p'agari.
jajkor'eśќe  глаг. возв. перех. н. д.  воспитываться, быть воспитываемым см. r'eśќe глаг.
jajkor'eśќe  глаг. перех. н. д. (для себя) воспитывать см. r'esќe.
j'ajkota  зам. мест. сам  ¤ ~ e-v'ende j'axka  хотя ты сам (их) сломал.
j'ajkota  prep. зам. мест. свой; собственный ¤ m'axneku ~ kiś'eri aś'inќe  женщина свою трубку вынимает.
jajkot'an  comp. свое селение.
j`ajkov`ebeќerep'e  глаг. comp. возв. н. д. себе самому сказать.
jajk'iśte or-un  опасный ¤ t'ani ~ kam'ui, tan moś'iri or-un kam'ui ex ok'aj man'u  сейчас придет опасный бог, бог этого острова.
jajm'onaxte (jajm'onaxte anглаг. возв. перех. бодрствовать, лежать без сна; наблюдать, делая вид, что спишь.
j'ajne = 'ajne = j'ajќe ¤ ś'iruj ~  обеднел когда.
jajn'ujna (jajn'ujna an, jajn'ujnateглаг. возв. спрятаться см. n'ujna глаг.
jajn'ujna an  см. jajn'ujna.
jajn'ujna 'ante  деепр. прош. вр. (я) спрятавшись см. jajn'ujna.
jajnun'oka (jajnun'oka anглаг . возв. прислушаться, вслушаться.
j`ajnup'a (j`ajnup'a anглаг. возв. перех. проснуться; очнуться, прийти в себя.
j`ajnup'exte  глаг. comp. возв. перех. умыться, помыть лицо.
jajnup'extexte  деепр. прош. вр. умывшись, помыв лицо см. j`ajnup'exte.
j'aj ok'aj  просто сидеть, сидеть, ничего не делая.
jaj`okap'aśte, jaj`okapaśt'e (jaj`okap'aśte anглаг. возв. провиниться; быть виноватым.
jaj'ontuje  глаг. comp. (jaj+xon+tuj'e) распороть себе живот (по рит. per'e) * DM
jajr'ajgeri, j`ajr'ajgeri (jajr'ajgeri anглаг. возв. благодарить, быть благодарным.
jajr'ajkere  глаг. благодарить * DM
jajr'ajki  спасибо, благодарю.
jajr'ajki = j`ajr'ajgeri.
jajr`ajmekom'o (j`ajrajmekom'o anглаг. возв. рассердиться, разгневаться.
jajrajm'ekumo (jajrajm`ekumov'a) = jajr`ajmekom'o.
jajram  конт. > ~ oxt'a  в (своей) душе * PB
j`ajramekom'o  глаг. comp. не суметь; не быть в состоянии, не быть способным.
jajram'ekot`a = jaj'ekota ¤ ~ ek'i 'ampeka h'anne  ты же не мог сделать (это) сам.
jajr'amure  сущ. сострадание; любовь *DM
jajr'enka  глаг. возв. быть довольным собой; удовлетвориться; обрадоваться см. r'enka.
jajr'enka tur'ano  глаг. возв. с радостью, с удовольствием.
Jajres'upo  сущ. собст. Яйресупо, культурный герой сах. айнов, полубог-получеловек, сын женщины и медведя.
jajśir'ane  глаг. возв. охотиться.
jajtur'ep  сущ. брусника * DM
jaju  сущ. пихта * DM
jajucatunare  глаг. возв. перех. проявлять почтительность ¤ t'ambe ~ it'a an  это с почтительностью я говорю * PB
jajuf = jaju * PB
jajuk'onna  глаг. возв. приготовиться, собраться.
j`ajukoraj'e 
глаг. возв. н. д. выйти; отправиться см. raj'e.
jajukor'ajpa, (jajukor'ajpa 'anглаг. возв. собраться, приготовиться, уложиться, снарядиться.
jaj'ummore  конт. > ~ 'ani  тихо, бесшумно, тайком.
jajunu глаг. возв. (на себя) надеть.
jajux = jaju * DM
jajv'ende = jajv'ente.
jajv'endy = jajv'ente.
jajv'endy  глаг. возв. перех. обеднеть, разориться см. v'endy.
jajv'ente  прил. очень больной; бедный, несчастный.
ja-kara-ќem  сущ. игла для вязки сетей * PS
jakiśte  нареч. опасно * PB
jakk'a  ч.р. хотя; также  * PB;DM
jakk'a > n'er ćik'ap ne ~  какая бы то ни было птица * DM
j'ako = j'ajќe ¤ ann'ukara ~  (я) посмотрел когда.
j'akuni  конт. > t'emana an ram kor'oxći ~ k'ajki aner'amiśkari  что они думают, мы же не знаем.
j'akuś = e'a kusu ¤ 'apa ć'axќe inkar'ajќe, pom 'unźi u'a ~ an  когда он посмотрел, дверь открыв, (там) маленький огонь горит (букв. гореть чтобы, есть).
j'am (j'amuhu, j`amuhuć'inсущ. лист; листва ¤ n'i ~  лист дерева * PM; DM
jam = jan  (ass. перед mглаг.
j'ama (j'amaha, j`amahać'inсущ. гора.
jam'a  сущ. гора; горный лес, тайга * DM
j'ama-kot'an = is'o-kot'an * DM
j`ammo'an (j`ammo'anhu, j`ammo'anhućinсущ. comp. (букв. потока-малый-поток) сущ. приток.
jan (janhu, janhućinсущ. течение; поток.
jan (jap'an, jap'axći,  j'anuaглаг. идти с моря к берегу; прибывать на сушу; приставать; доплывать, приплывать; высаживаться на берег ¤ ~ et'unne (он) плыть не хочет.
-j'an  част., знак  глаг. повел. 2 л. мн. ч. ¤ t'eta  ći-ćiś'ehe 'oxta mok'oro-~  здесь,  у меня в доме, спите.
jan'iќe  гер. (он) приплыл когда; (он) высадился когда см. jan глаг.
j'anќe  глаг. перех. причалить см. jan глаг. ¤ ć'iś ~ man'u  он лодку причалил.
ja'unkuru (jann'utara) = s'oja-'unkuru * DM
j'anteni = j'antone сущ.
j'anto  сущ. яп. гость.
j'anto  глаг. яп. погостить; зайти в гости; проведать.
j'antoj  глаг. гостить * DM
j'antone (j'antone anглаг. гостить, быть гостем; идти в гости.
j'antoni  сущ. яп. гость.
j'antoni  прил. гостящий.
j'antoni = j'antone  глаг.
jaosќeni  сущ. станок для плетения сетей * PS
ja'ośkiri  нареч. первым.
jap'an  см. jan глаг.
jap'ante  деепр. прош. вр. (я) причалив см. jan глаг.
jap'axći  см. jan глаг.
jar'a  сущ. кора * DM
j'ara  глаг. велеть, приказать; заставить, принудить, понудить; дать возможность, позволить.
j`araќepokh'i  сущ. подмышка.
j'ari  глаг. утоптать.
jasumi  сущ. яп. отдых.
jasumi (jasumixćiглаг. яп. отдыхать.
jasumixći см.  jasumi глаг.
j'ato  сущ. подмышка * DM
j'atupo  сущ. уменьш. подмышка * DM
jaun  прил. земной; относящийся к земле, суше, берегу.
j'ava = nej'ava.
jax = jan глаг.
jax  сокр. = jaxk'a.
jaxk'a  союз хотя; даже * PM; PB
jaxk'a  об. > n'era k'i ~   что бы (он) ни делал.
jax k'ajki  однако же.
j'axkun  прич.  приплывший см. jax глаг.
je  сущ. слово * DM
je (ajj'e, j'eći, j'ete/j'evaглаг. говорить; сказать; назвать.
je-  част. знак сравн. ст. прил. ¤ j'eruje  сильнее; больше.
j'ebe (j'ebehe, j`ebeheć'inсущ. разговор, беседа; тема, предмет разговора.
j'ebe  глаг. назвать (по имени); прозвать, дать имя.
j'ebo част. знак сравн. ст. прил. ¤ j'ebokaś  похуже, поменьше * DM
j'ebokaś  прил. сравн. похуже, поменьше; немного хуже, немного меньше * DM
jeb'okun  прил. сравн. худший; тот, что похуже, поменьше, пониже и т. д.
j'eći см. je глаг.
jejn'eno, j`ejn'eno  comp. (je+ineno) нареч. (так, как) сказано, по сказанному, в соответствии со сказанным.
j'e-k'anne  деепр. наст. вр. говоря см. je глаг.
jek'antuśma  глаг. н. д. поспешить, поторопиться.
j`ekojajr'ajkiśi  глаг. возв. н. д. мн. ч. (они) благодарны.
j'epe = j'ebe  сущ.
j'e-r'anќe  глаг. многокр. называть; повторять имя см. je глаг.
j'eruje прил. сравн. ст. более сильный, больший, более крупный и т. д.
j'eruje (j'eruje an, j'erujeteглаг. н. д. превзойти, пересилить.
j'eruje  prep. знак превосх. ст. самый ¤ ~ por'o  самый большой.
j'erujeno  нареч. сильнее; больше.
j'erujete  деепр. прош. вр. превзойдя см. j'eruje глаг.
j'eśi = j'ećiсм. je глаг.
jeśu  сущ. арх. миф. старик.
j'ete  см. je.
j'e tur'ano  со словами, с этими словами см. je глаг.
j'eva = j'ete  см. je глаг.
jex'ue = jex'uje.
jex'uje (jexuj'ećiглаг. ждать, ожидать.
-jќe = -iќe = hiќe.
j'oaśiś  сущ. чесотка.
jobo kinte  пониже * PB
j'oboni = i'oboni  нареч.
j`oikir'i (j`oikir'ihiсущ. груда добра в углу дома.
j'oitax  сущ. полка ¤ ~-k'ava  с полки.
joj  сокр. = j`oikir'i.
j'ojki (j'ojkihiсокр. = j`oikir'i/hi.
j'ojki s'amta  возле груды добра см. j`oikir'i.
j`ojtuk'ata = j'ojki s'amta.
jok  нареч. вослед, следом * PB
j`okir'aśnoka  глаг. прийти в бешенство, неистовство.
j'okofpe (j`okofpeh'eсущ. морская скала, утес.
j'oma (j'omaha, j`omahać'inсущ. копье.
j'omox = j'oma * DM
jo-oj'aśima  нареч. после-послезавтра * DM
joomante = kam'ui aś'inќe * DM
joosќeni  сущ. приспособление для вязки сетей * PS
j'opunhi  п-лог после ¤ it'ax ~  после разговора.
joroi = soźugu.
joś hemaka  повел. довольно! хватит! достаточно! конец! * PB
j`ośiroxk'a  comp. (i+osiro+kara) глаг. перех. н. д. удержать на месте.
jośmari  глаг. н. д. прибыть.
j'oś śere ќere  воскл. поэт. ах, прекрасно!
joś-ta  повел. довольно! хватит! * PB
j`otunij'ox  глаг. н. д. ответить.
j'ova  сущ. факел * DM
j'oxpe  сущ. деревянный крюк над очагом * DM
j'ox śere ќere = j'oś śere ќere.
j'oxta  comp. (i+oxta) в нем, в нас, в них; у него, у нас, у них ¤ tam moś'iri ne-'ampe ~ ven kam'ui ~ am moś'iri  ведь этот остров - (это) остров, где (обитает) злой бог; an'okaj... iv'am poj sum'ari ann'eśite okajan'axći; ~ v'ara poj sum'ari ann'e  мы... шестеро маленьких лис будучи, я среди нас самый маленький лис.
j'oxte (ajj'oxteглаг. перех. н. д. закручивать; загибать; стругать, выстругивать.
j'oxte (ajj'oxte
глаг. перех. н. д. ухватить; зацепить ¤ n'isteni t'ap ani ~ man'u  ухватил кленовым крюком.
j'oxte (ajj'oxte
глаг. перех. н. д. гребануть, ударить веслами ¤ v'axka ~ загрести воду веслами.
j'oxtejќe  гер. выстругал когда.
j`oxteśik'un  прил. мн. ч. иноск. завитые, закрученные ¤ t'urupun n'iśpa ut'ara ~ in'au  турупскими вождями завитые инау.
j'ubi (j'ubihi,  j'ubi ut'araсущ. старший брат.
jub'itarhi = jub'itarihi.
jub'itari (jub'itarihiсокр. (jubi+utari/hi) сущ. мн. ч. старшие братья.
juf  сущ. олень, лань ; медведь; вообще крупная добыча лесной охоты.
j'ufќe  прил. сильный, крепкий; могучий, мощный; серьезный; крупный; громкий.
j'ufne  прил. олений.
j'ufne kam'ui  иноск. олень.
j'ukara  сущ. песня * PM; DM
j'uku  сущ. олень * DM
j'upi (j'upihi/jup'ihi, j'upi ut'ara) = j'ubi * PM; DM
j'uphi = j'upi/hi.
jupu  сущ. дно.
jupu  глаг. упорствовать, стараться.
j'upu (jup'utarhi/jup`utarh'iсущ. старший брат.
juru  сущ. самострел * PB
j'uturuf-po  сущ. среднее дитя, сын или дочь * DM
j'uxќe = j'ufќe * PM; DM
j'uxkeno  нареч. сильно, крепко * DM

K

ka  сущ. нить; петля, силок; ловушка на зверя; веревка; шнур; тетива ¤ ~ e, ~ 'ama  устанавливать силки на пушного зверя * PM; DM
ka  сущ. вата.
ka  cокр. = k'asќe  верх; поверхность ¤ v'akka ~  поверхность воды, водная гладь * DM
ka  in comp. над; сверху, вверху.
ka-  част. > n'uburi ~ta  на горе; n'i ~ta  на дереве * DM
-ka  in comp. = kar'a делать.
-ka  част., образ. глаг. из прил. ¤ s'ese  горячий; s'esex~  разогреть * DM
-ka  cокр. = k'ajki ¤ annukar'ava, t'ambe ene~ ś'ino ś'opa iśќ'eu n'e-kuni, anr'amu  увидев, я понимаю, что же это такое (будет) на дне груды в углу; auv'ante ut'ara~, an er`amuśkar'e?  так знаешь ты (этих) людей или не знаешь? * PM; DM
-ka  част. поэт. неперев. > ranka (ram+ka) душа.
kabać'iri = kapać'iri.
kab'anni  сущ. гроб * DM
kabap  сущ. зоол. ласка * DM
kabariu  сущ. камбала * DM
kab'axpo  сущ. бабочка * DM
kać'o  сущ. нивх. бубен шамана PM; DM
kaene  п-лог на (что-л.) ¤ j'oitax-~ mak'anќe  на полку (он) ставит (поднимает).
kafkumi  ковш для воды, черпак * ZH
kaj'a  сущ. одежда из рыбьей кожи * PM; DM
kaj'a  сущ. парус ¤ ~ ni  мачта * PM; DM; RU
k'aje  глаг. сломаться.
kajk  сокр. = k'ajki.
k'ajki  усил. част. ли; же; а; однако; тоже, также; -таки; -ка; ведь; -то; часто неперев. ¤ an'okho nax j'e  jaxk'a, 'ampene 'nu ~ anet'unne  хотя мой муж говорит так, я даже и слушать совсем не хочу; 'ajnu ~ or'akata śir'ankuri  айны ведь родственники орокам; t'ani aśi ~  наконец-то.
k'ajkiśa = ќer'aj nax k'ajki.
kajno  сущ. зват. мальчик, дитя * DM
k'ajo  глаг. кричать.
k'ajte  глаг. перех. сломать см. k'aje.
kam (k'amhiсущ. мясо; плоть; тело; пища.
kama  сущ. весенняя ловушка на соболя (силок) * DM
kamajan  сущ. зват. женщина * DM
kam'anata  сущ. яп. большой нож, тесак.
k'ambe  сущ. море.
k'ambe  сущ. яп. бумага * DM
k'ambe kar'a  глаг.  яп. написать * DM
k'ambenuj'e  глаг. яп. писать * DM
k'ambe orov'a it'ak  читать * DM
k'amesu, kam'esu (ankam'esu, kam'esuxśi, kam'esuaглаг. помочь; защитить; спасти.
kami'aśi  сущ. дьявол; демон; злой дух.
k'am k'aśќe  кожа (букв. поверхность плоти) * DM
kampi = k'ambe * RU
k'amporo  сущ. черная ворона * DM
kamu  глаг. покрывать; расстилаться, простираться.
k'amu = kam * DM
kam'ui (kam'uihe, kam'ui ut'araсущ. бог, божество; дух; священная, почитаемая личность; высокопоставленное лицо; животное; существо * PM; DM
kam'ui  прил. божественный; священный; таинственный; мистический, волшебный, колдовской; красивый, прекрасный * PM; PB
kam'uiaśi (kam`uiaś'ihi) = kam'ui oj'asi.
kam'ui aś'inќe  праздник выведения медведя ( и препровождения его к горному божеству) * PM; DM
kam'ui-n'ipi (kam'ui-n'ipihi)  молния (букв. божий блеск) * DM
kam'ui oj'aśi (kam'ui oj'aśihi)  огромный дьявол.
kam'uiun  прил. божественный; божеский; божий ¤ ~ kot'an  божественный мир; тот свет.
kam'uj (kam'ujhe, kam'uj ut'ara) = kam'ui.
kam'uj 'aśi = kam'ui oj'asi.
kam'uj-ćik'ap  сущ. сова * DM
kam'uj-euć'akaśno  учение о богах (о вере), свод традиц. верований и правил, передаваемых из поколения в поколение * DM
kam'uj h'um  гром * DM
kam'uj ќer'aj  божественная помощь * DM
kam'uj m'au  наитие (букв. дыхание богов) * DM
kam'uj moś'iri  (миф.) oстров амазонок, место, где жили 'ojmakuś m'axneku * DM
kam'uj-nibihi = kam'ui-n'ipi/hi * DM
kam'uj-saќ'e  сущ. алкогольный напиток из риса или проса * DM
kam'ujum = kam'uj h'um * DM
kamu-kasќe = kam k'asќe * DM
kam'up (kam'uphe, kam'uphećinсущ. крыша; крышка; покрытие.
kam'up (kam'uphi) = kam'up/he.
kam'ure (ankam'ure, kam'urexćiглаг. скрывать, укрывать; прятать; покрывать, накрывать * PM; DM
kan  in comp. верх.
k'ana  прил. верхний ¤ ~ kuќ'euhe  верхняя челюсть.
k'ana  глаг. попросить.
k'ana  нареч. снова, опять; тут же, тотчас ¤ ne 'ajnu ~ aś'in  этот человек тут же выходит.
k'ana ik'inne  еще раз; опять, снова.
k'ana ś'uj, k'ana suj  нареч. снова, опять; еще раз.
kanćausp'e  сущ. усы * DM
k'ando = k'anto * PM; DM; SP
kane  част., в знач. пожалуйста ¤ oj'axta ~  пожалуйста, (иди) в другое место * DM
-kane  част., знак прич. наст. вр. ¤ kor'o~  имея, владея.
-k'ane, -kane  част., знак глаг. повел. 2 л. ед. и мн. ч. ¤ ći ćiś'e oxta makap'an~  ко мне в дом заходите; iś'am-ćiki, ku'ani oxta j'e-~  если нет, скажи мне * PM; DM
k'ane = k'ani  сущ. * DM
k'ani  сущ. яп. металл; железо.
k'ani  прил. яп. металлический; железный.
k'ani = ku'ani = ku  мест.
kank'aj  сущ. зоол. навага * DM
k'anna  сущ. гром * DM
k'anna  прил. верхний * PM; DM
k'anna = k'ana  нареч.
k'anna  нареч. вверху * DM
k'anna kam'ui  бог грома * DM
-kanne = -kane  знак деепр. наст. вр.
-kanne  суф. нареч. или деепр. в функ. нареч. ¤ tan'ipo~ сейчас.
k'anto  сущ. небо * PM; DM
kantuќe  сущ.  край; кромка; окоем, горизонт.
kantus'ui (kant`usuijaxć'icomp. (kara+rusui) глаг. захотеть сделать.
k'anźi  сущ. яп. весло.
k'a oaśi r'iuka  дерево-мосток через ручей для установки силка на соболя.
kaorumbe  сущ. ткацкий станок * DM
kap = k'apu.
kapa  прил. грязный.
kap'aći = kapać'iri.
kapać'iri  сущ. орел.
k'apara, kap'ara  прил. тонкий; изящный, тонкой работы.
kap'axći = kapać'iri.
kapira kam  брюшина, мясо с брюшины * PB
kappara karuś  гриб * DM
k'apu  сущ. кожа.
kaputeńga  сущ. летучая мышь * DM
kar'a (kar'a an/ankar'a, kar'axći, kar'ate/kar'ava)  глаг. делать, изготовлять; выделывать; готовить, приготовлять; строить; творить; поступать; сделаться; стать; преодолевать; одолевать; осваивать; присваивать; заставлять ¤ tus'ihi por'ono e~-ć'iki  много шкур если выделаешь; ta kot'an em'ujќe n'ax ~xći  с тем селением всем (они) так поступают * PM; PB
kar'a  служ. глаг., знак заверш. дейст.
kar'a  конт. > ja kum'a ~  вешать невод на шесты * DM
kar'a an  см. kar'a ¤ ~ man'u  (я) сделал.
kar'aći = kar'axći, см. kar'a.
kar'ajќe  гер. (он) сделал когда см. kar'a.
kar'akaśśe  глаг. покатиться.
kar'akaxśe = kar'akaśśe.
kar'akhu = kar'aku/hu.
kar'aku (kar'akuhu, kar'aku ut'araсущ. племянник * DM
kar'ani = kar'anni
kar'anni  сущ. вяз с красным лубом; полевой вяз * DM; SK
kar'aśi = kar'axći  см. kar'a.
kar'ate  см. kar'a.
kar'auto, kar`aut'o  сущ. ящик, ларь, сундук.
kar'ava  см. kar'a.
kar'axći, karaxć'i  см. kar'a.
Kar'axtu  сущ. геогр. о-в Сахалин * DM
kar'axtu 'utara  сахалинские айны * DM
k'are = k'ari  п-лог.
Kar'er  сокр. = Karere.
Kar'ere  сущ. геогр. часть Охотского моря к сев. от мыса Терпения на о. Сахалин.
Kar'erun  прил. карерский см. Kar'ere.
kari  глаг. завернуть; укутать; накрыть; обволакивать.
k'ari  глаг. повстречать.
k'ari  п-лог через, сквозь; по, вдоль по; в; на ¤ k'ina ~  по траве; n'ińkari... kiś'arahu ~ ah'unќe  серьги... в уши продевает; puj'ara ~  через окно; an'okaj om'ajhe ~ t'oxśe am man'uj  я на постель лег * PM; DM
karip'eka  п-лог  по пути, дорогой, путем.
karip'eka  п-лог  по; вдоль по; в соответствии с ¤ r'uhe ~  по пути, путем.
kariś  сущ. обруч * PS
k'aroma  сущ. кисет для трута и огнива * DM
kar'uś  сущ. гриб * DM
kaś (kaśihiсущ. верх.
kaś  in comp. помогать.
kaś = kaśi  п-лог на (чем-л.).
kas  in comp. на; верх, сверх; более.
k'aśi (k'aśihi) = kaś/ihi  сущ.
k'aśi = k'aśketa  п-лог.
k`aśićin'ukara  comp. иноск. удачливый в охоте, рыболовстве, промыслах.
kaś'ikuś (kaśik'axćiглаг. comp. перейти; превзойти, превысить.
k'aśi... kuś  об. > t'a m'axneku kot'anhu em'ujќe ~ v'axka ~  вода уже совсем становится выше земли этой женщины (об иллюзии погружения в море суши по мере удаления лодки).
k'aśima  сущ. арх. миф. старуха.
kaś'ino  нареч. больше, сильнее, свыше, выше ¤ ~ por'o  крупнее, более крупный.
k`aśipit'e  глаг. перех. кормить.
k'aś-kam'ui  иноск. священные предметы шамана.
k'aśќe  п-лог на (что-л.); над * PM; DM
k'aśќehe = k'aśќeta  п-лог.
k'aśќene  прил. поднятый.
k'aśќene  нареч. сверху; вверх; вeрхóм ¤ or'aka-ta... śin'e tunak'aj k'aśќeta rik'in,~  rik'inte, k'ira...  орок... на оленя вскакивает, вскочив верхóм, убегает...
k'aśќene  п-лог на ¤ nup'uri ~ rik'in  он на гору поднимается; e-ć'iphi ~ 'axto ćik'uta-k'uta  на твою лодку дождь покапывает.
k'aśќet  сокр. = k'aśќeta п-лог.
k'aśќeta нареч. кроме того, более того, сверх того ¤ t'ekoro iś'on ut'ara, ~ m'anka ut'ara am man'u они были очень удачливыми и, кроме того, храбрыми людьми.
k'aśќeta  п-лог на (чем-л.), наверху; на (что-л.); над.
k'aśќeva  п-лог с (чего-л.) ¤ h'omhi ~ k'ax kir'o śiќ'e an  с ветки (свисает) связка кожаной обуви.
k'as kor'ope  собир. вещи дедов, предков, наследственное имущество.
k'aśmaќe  глаг. перех. быть не в состоянии, не мочь; не иметь возможности.
kas'ośma  глаг. comp. (kas+ośma) опуститься; запрыгнуть (на что-л.).
k'aśpa = p'ahno  нареч. ¤ or'e  t'o ~  ровно три дня.
kas'u = kas'uf, kas'ux * ZH
kasu, kaśu  глаг. помочь.
kasu = k'aśpa ¤ tu t'o ~, re t'o ~ okaj'an man'u  два-три дня (я) провел; tu t'o ~ it'ere an  два дня (я) жду (их).
kaś'uf  сущ. уполовник; поварешка * DM
kas'ufp  сокр. = kas'ufpa.
kas'ufpа  (kas'ufpa 'an) глаг. шагать; ступать, наступать.
kas'ufpa 'anko  гер. когда (он) ступал см. kas'ufpа.
kas'ufp-'anko = kas'ufpa 'anko.
kasuj  глаг. помочь * NS
kasuka  comp. (kasu+k'ajki) все больше, еще больше  ¤ r'am ~  (я) все больше думаю.
k'asuma  сущ. кремень * DM
kasure  глаг. перех.  превзойти; превысить ¤ in'upuru ~  силами превосходит меня.
kasuripe  comp. превосходящее (более сильное) существо.
kas`urujk'onno  нареч. comp. все дальше, еще дальше, дальше и дальше ¤ ~ makap'an man'u  я подымался все выше и выше.
kas'ux  сущ. поварешка * ZH
k'ata  п-лог на (поверхности чего-л.); на (чем-л.); на (что-л.); по, вдоль по (чему-л.); к, в, по направлению к ¤ nup'uri ~ на горе; ru ~ sap'an  по дороге иду; t'oj ~  на землю; k'ampe ~ nuj'e hemak'a  записал на бумаге ( на бумагу); iś'eturu ~ t'ata-t'ata  по моей спине похлопывает * PM; DM
kato-nisoro  фольк. мужская туча * PB
k'atu (k'atuhuсущ. внешность; вид, наружность; образ, манера; вид, форма * PM; DM
k'atu  в функ. прил. подобный; внешне похожий, похоже выглядящий.
kat'u = k'atu ¤ ~ ven  плохо выглядящий.
kat'un  прил. внешний, относящийся к внешности.
kat'unru (kat`unruh'eсущ. comp. вид, внешность, наружность, обличье.
kat'untu (kat'untuhu) = kat'unru/he ¤ 'axkaś ~  походка, манера ходить.
katuri  сущ. бедро * DM
katu v'en  плохо выглядящий; бедного вида; плохой внешности.
k'aure  сущ. оштол для нарты * DM
k'auri  прил. сухой, высохший ¤ ~ ć'ate  сухие ветки.
k'ava  п-лог из; с (чего-л.); от ¤ ќ'enaś ~  из лесу; metox-ś'iri ~  с высоких гор; taj śir'un t'oj ~  с этой бедной земли; j'oitax-~ с полки * PM; PB
k'ava  п-лог по ¤ śet'uru ~ nam v'axka ankot'ata-t'ata  по спине холодной водой похлопываю * PB
kav'arihi  нареч. яп. вместо, взамен.
kax = kap  сущ. ¤ kam'ui ~ kor'o p'inni  ясень с прекрасной корой.
kax > ~ mośe  волокно крапивы (сырье) * PS
k'axka  comp. (kap+ka) сущ. иноск. внешность; обличье.
k'axka tur'ep  ежевика * DM
kaxќema сущ. арх. мать ¤ ekoro ~ ekoro ommo  твоя мать-старуха * PB
k'ax kir'o  обувь из рыбьей кожи.
k'axkoma  сущ. кисет.
k'axkomo = k'axkoma.
k'axpa  сущ. кисет * ZH
k'axta  глаг. высекать огонь (кремнем).
kaxt'ajki  гер. (он) высек огонь когда см. k'axta.
ќ'e: = ќeś.
ќe  глаг. стругать (напр., inau); сдирать, обдирать, чистить, счищать.
-ќe = -ki  част., знак перех. глаг.
-ќe > tan asiś to-~  в этот новый день * PB
ќ'e:  межд. в повествовании для привлечения внимания, усиления впечатления, поощрения ну! * PM; DM
ќećarasno (ќećarasno anглаг. быть довольным, удовлетвориться * PB
kećiun'o > nejp'a ~ ik'ax kor'ope isitas`aer'e kus'u, nax e  в этом году подобное мне существо, чтобы меня заменить, так говорит (он) * PB
ked'a = keta  сущ. звезда * DM; SL
-ќehe = -ќeta.
-ќehe = -he  в сущ.
ќej  сущ. череп * PB; DM
kejtomu  сущ. нрав; обычай * DM
ќ'ejtum = ќ'eutum.
ќem (ќ'emhiсущ. кровь ¤ ~ as'in  кровь идет * PM; DM
ќ'ema (ќ'emaha, ќ'emahaćinсущ. нога; ножка, опора, подставка * PM; SP
kem'a  сущ. нога ¤ ~ suj'e  шагать * DM
ќem'axto  comp. дождь крови.
ќ'emha = ќ'ema/ha.
ќ'emi  прил. необычайный; выдающийся.
ќ'emi an = ќ'emi.
ќ'enaś  сущ. лиственная роща, лес; лес в долине, пойменный лес; лесная долина; поросшая лесом низина * PM; PB; DM
kenćići  сущ. фехтование на палках у сах. айнов * DM
ќ'ene  сущ. арх. ольха.
ќ'ene  конт. > it'omo ~ h'anne ex man'uj  в мою сторону не пошел.
k'eńkuta  сущ. регулы, месячные * DM
ќ'enramсущ. голод.
ќ'ento  сущ. дымоход; труба землянки.
ќentomuśpe  сущ. женская сумочка * PS
ќ'entram, ќ'entram = ќ'enram.
ќeor'o  сущ. мозг * PB; DM
ќep  сущ. глина.
ќ'epun  прил. глиняный.
k'era  сущ. вкус ¤ ~ an  вкусно; ~ ven  невкусно * DM
ќer'aj  сущ. сочувствие; симпатия.
ќer'aj k'ajki  prep. из-за того, что.
ќer'ajbo-kusu = ќer'aj-kusu.
ќ'eraj-kusu, ќer'aj-kusu   prep. благодаря (этому, тому что) post. благодаря (тому, что...); вследствие (того, что...); из-за (того, что...).
ќer'aj-kusu ќ'ehe = ќer'aj-kusu prep.
ќer'aj nax k'ajki  воскл. вот и хорошо! ну и отлично!
ќer'ajpo kusu = ќer'aj kusu.
ќere  сущ. нога.
ќer'epoxp`e (ќer'epoxp`ehe, ќer'epoxp`ehećin)  сущ. пятка ¤ ~ t'e-tara k'onno  босиком (букв. белые пятки имея).
ќeś (ќ'eśeheсущ. конец, край, окраина,оконечность; "хвост", зап. или южн. часть о-ва; зад * PM; PB
ќeś  прил. концевой; относящийся к концу, краю; поздний.
ќes'an  прил. каждый, всякий * PM; DM
ќesan p'a  каждый год, ежегодно.
ќesan p'a aś'inko  каждый год, ежегодно.
ќes'anra  сущ. ухо.
ќes'antexko  в функ. нареч. ежедневно.
ќesanto  в функ. нареч. ежедневно.
ќes'anto 'exko = ќes'antexko.
ќes`anton'e, ќes'an ton'e = ќes'antexko.
ќes'anton`e t'okhi  ежедневно.
ќ'eśehi  = ќeś/ehe.
ќeś'eќet'a  иноск. ныне живущий потомок; потомственно живущий; продолжающий жить там же, где жили предки.
ќ'eśeva  п-лог с конца, с краю, с боку от.
ќ'eśpa  нареч. каждый год, ежегодно.
ќ'eśpa aś'inko  каждый год, ежегодно.
ќ'eśp aś'inko = ќ'eśpa aś'inko.
ќeśt'a  п-лог  у, возле; на конце; с краю ¤ 'unźi ~ возле очага.
ќ'eśta aś'inko  нареч. ежедневно.
ќ'eśto 'anko = ќ'eśta aś'inko.
ќeśt'ono  нареч. недавно.
ќ'eśua= ќ'eśva.
ќ'eś ukur'an  поздно ночью.
ќeśum  сущ. скрип.
ќeśun  прил. конечный, концевой; крайний; относящийся к концу, краю ¤ ikot'an ~ śek'ux ut'ara  молодые люди с края моего селения.
ќ'eśuś  конт. > śek'uma ~ kam'ui   бог, владеющий  краем гор.
ќ'eśva  comp.  с конца, с края.
ket'a  сущ. звезда ¤ ~ muk'aś  падающая звезда * DM
ќet'a, -ќeta  п-лог в, на (чем-л.); у, рядом с, возле (чего-л.).
-ќeta  in comp. = ќet'a, -ќeta  п-лог.
k'eteri  сущ. лиса-чернобурка * DM
k'etoj = ćetoj  сущ. белая глина, добавляемая в пищу * DM
ќet'utu  глаг. дотягиваться; достигать; касаться.
ќ'eu (ќ'euheсущ. тело; труп.
ќeururu  сущ. поэт. = m'asara лукоморье, морской берег.
keutomo  сущ. страсть; желание; намерение * DM
ќ'eutu = ќ'eutum ¤ tu-nun'o ~ an'ekote kar'a  зажил в большом довольстве.
ќ'eutum  сущ. память, сознание; воля; мысль, сознание; чувство, желание.
ќeut'unne  сущ. мысль; замысел.
ќev = ќeu.
-ќeva  in comp. из(вне), от, с (чего-л.).
ќe-va = -ќ'eśva.
ќevat'aj (ќevat'ajhe) comp. (ќeu+ataj) сущ. вира, штраф за убитого человека * PM; DM
ќeve (ќev'exćiглаг. прогнать, изгнать; выставить; отослать.
ќev'exći см. ќeve.
ќ'exќe  глаг. перех. сломать.
ki  сущ. трава; сухая трава, сено, солома; осока * PM; DM
ki  сущ. жир.
ki  сущ. вошь.
ki (ank'i, k'ići, k'ite/k'iva) глаг. делать, действовать; производить; создавать; готовить; поступать; выполнять, исполнять ¤ 'ojna... uk'o~śi man'u  легендарные песни... друг другу (они) исполняли.
ki  служ. глаг. для образ. глаг. заверш. ¤ t'ara an'~ man'u  (я) увидел сон.
ki (ank'i, k'iteмод. глаг. смочь; стать ¤ tunak'aj... ta 'ajnu 'oskoni k'ajk h'anne ~  олени... того айна догнать не смогли; n'eja n'iśpa ej`ajeśi'ante 'e: k'ajk h'anne ~  этот богач обиделся и не стал есть.
-ki  част., превращающая неперех. глаг. в перех.
-ki  in comp. заставлять * DM
ki'anne = kij'ane.
k'ići  см. ki глаг.
k'ićite  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) сделав см. ki глаг.
ki j'ajne  гер. делал когда см. ki глаг.
kij'ane  прил. старший ¤ ~ po  старший сын; ~ maxp'o  старшая дочь * PM; DM
kij'anek = kij'ane.
kij'anne = kij'ane.
kij'anua, ki-j'anua  глаг. повел. мн. ч. делайте см. ki глаг.
k'ijnu  сущ. топь, болото * DM
kiќe  сущ. стружки * SP
k'iќe  гер. (он) сделал когда см. ki глаг.
k'iki > nax 'an-kusu, tem'ana an~ p'irika het'aneja?  раз так, (то) что надо сделать (чтобы было) хорошо?
kik'iri  сущ. насекомое.
k'ikkiri  сущ. насекомое; червь * DM
k'ikun  prep. прич. действующий; делающий см. ki глаг.
kim  in comp. горный лес, тайга.
kimaśi  глаг. мн. ч. (они) отправляются в лес, на лесной промысел; (они) промышляют в тайге, таежничают.
kim'atek  прил. ужасный.
kim`atek'ambe  comp. страх, испуг ¤ ~ ann'eva  (я) став испуганным.
kim'atex  глаг. испугаться ¤ kim'atex turano со страхом.
k'imo = k'ino.
kim'ojkan  прил. охотничий ¤ ~ t'uhe  охотничья тропа.
kim'ojki  сущ. лесная охота.
kim'ojki (kim'ojkixćiглаг. перех. таежничать, охотиться в лесу.
kim'ojkiќe  гер. таежничал когда, охотился в лесу когда см. kim'ojki глаг.
kim'ojkixći  см. kim'ojki глаг.
k'imoro-'untara = kim'un-ut'ara * DM
k'impeka  нареч. лесом, по лесу.
kim'uj = kim'um (ass. j + s) > ~ ś'iri  лесной край, лесная местность.
kimuk'ajnu = oќen.
kim'umpe  сущ. лесная добыча, лесная дичь, гл. обр. медведь.
kim'un  прил. горный; лесной; таежный.
kim'un-ut'ara  жители горной тайги, верховьев рек * DM
kin'a  сущ. любая высокая трава; пучка, борщевик; тростник * PM; SL; DM
k'ina, kin'a  конт. кроме > ik'ua n'ejpeka, t'ani 'oxta eom'an moś'iri hene ~   охотиться на нерп везде, кроме острова, на который ты сейчас ходил.
kin'a kaufn'e  малина * DM
kin'eni  сущ. бот. вяз; ильм * DM
k'ino  нареч. ф. от глаг. ki делать ¤ an'okaj t'oxseka ham'an ~  я заставляю (себя) не спать.
kin'opi-arak'a  почечная болезнь * DM
kinta  сущ. март * ZH
k'inta  сущ. апрель.
k'inta  нареч. в лесу; среди леса.
k'inuf  сущ. луг * DM
k'ipe (ank'ipe, k'iśipeглаг. comp. в знач.сущ. то, что делают... ¤ h'uśko k'iśipe eć'aśkoma  учить тому, что делали предки.
k'iperi  сущ. крутой, высокий берег моря * DM
kip'iri  конт. > os'ane ~   одинокая гора.
k'ira (k'ira 'an, kir'axci, kir'ava) глаг. сбежать; убежать; побежать.
kir'a 'ajnu  беглец * DM; PB
k'ira 'ani  бегом см. k'ira.
k'ira 'ante  деепр. прош. вр. (я) побежав, убежав см. k'ira.
kira'j  сущ. гребень, расческа * DM
k'ira-j'an  глаг. повел. мн. ч. бегите, убегайте см. k'ira.
kir'ajќe  гер. (он) бежал когда см. k'ira.
k'ire (k'ireheсущ. колено.
k'ire  глаг. перех. принуждать, вынуждать, заставлять делать см. ki глаг.
k'iren  сущ. нивх. тунгус, эвенк * PM; DM
kiri > in'au ć'uf ~ ane kar'a-kar'a  мы для тебя приготовили инау * PB
kiri (kiriheсущ. поперечина (лодки).
kir'o (kir'oho, kir'ohoć`inсущ. сапог; унт, торбас; обувь * PM; DM
k'irho = kir'o/ho.
kir'or  сущ. удовольствие; радость.
kir'or (kir'or anглаг. испытывать удовольствие, радость.
kiror'o  сущ. мощь, физическая сила; здоровье * PM; DM
k'iru  глаг. повернуть; развернуть; перевернуть (обратить назад).
kiru  in comp. повернуть.
kis'an  прил. каждый, всякий * DM
kiś'anta = ќeś'anra.
kis'ara (kis'arahu, kis'arahućinсущ. ухо.
k'isara  сущ. ухо * DM
kis'ara p'uj  ушное отверстие, ушная раковина.
kiś'arhu = kiś'ara/hu.
kiś'aruhu = kiś'ara/hu.
k'iśći   см. ki глаг.
k'iśćiќe  гер. мн. ч. (они) сделали когда см. ki глаг.
kiś'erhi = kiś'eri/hi.
k'iseri = kiś'eri/hi * DM
kiś'eri (kiś'erihiсущ. яп. курительная трубка.
k'iśeva  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) сделав см. k'i глаг.
k'iśeva  конт. > S'amaje-kur'u mat'apa t'ura juf śiќ'e ~ sap'aśi  Самайекуру с младшей сестрой, груз медвежьего мяса неся, приходят.
k'iśi = k'iśći  см. ki глаг.
k'iśipe > h'usko ~  сделанное предками см. k'ipe.
kiś'iri = kiś'eri.
kiś'iri om'ani  футляр (чехол) для курительной трубки.
k'iśiva = k'iśeva  см.  ki глаг.
k'iśma (ank'iśma, k'iśmaxćiглаг. овладеть; задержать; захватить;  остановить * PM; DM
k'iśmaxći  см. k'iśma.
kit'aj (kit'ajkhiсущ. вершина (горы); верхушка (дерева); верх; крыша * PM; DM
kit'ajќehe = kit'aj/khi ¤ n'aj ~  верховье реки.
kit'ajќeta, kitajќet'a, kit`ajќet'a  п-лог поверху, вйрхом; на верхушке ¤ k'ane p'inni ~  на верхушке железного ясеня.
kit'ajќhe = kit'aj/khi.
kit'ajkun прил. вершинный; верхушечный; верховой; относящийся к верху, к верховью,  к крыше.
kit'e  сущ. наконечник гарпуна tun'a * DM
k'ite  глаг. перех. добиться; заставить сделать см. ki глаг. ¤ anet'unne jaxk'a, ut'ara ~ man'u  хотя я не разрешила, они добились.
k'ite  деепр. прош. вр. см. ki  глаг. ¤ ah'uf rus'ui an'axka, ham'an ~ kuć'a s'ojta okaj'an man'u  хотя (я) хотел войти, (но) не сделав (этого), снаружи хижины оставался.
kit'o  сущ. черемша ¤ ~ j'am  лист черемши * DM
k'iuta  сущ. апрель * DM
kiuta  сущ. март * RU
k'iva  деепр. прош. вр. см. ki глаг.
k'iva  глаг. повел. ед. ч. давай! действуй см. ki глаг. * PB
ko  сущ. порошок; пыль * PM; DM
ko  in comp.= k'oći.
ko  in comp.= kor'o.
ko-  част., преф. глаг., глаг. ф. и др. ч. р. со знач. н. д.; заменяет падежн. п-лог при суб. дейст. ¤ jajkot'an ~xoś'ipi = jajkot'an 'oxta xoś'ipi  в свое селение возвратиться; ahup'an, an-kor'an toxt'o an~vebeќer'e...  я захожу (и) говорю своей матери...
ko-  част., преф. глаг., глаг. ф. и др. ч. р. со знач. присоединения: с- (со-), к-, при-, про- ¤ ~'axkaś  прохаживаться; ~śin'a соединять; ~h'eun  прикоснуться; ~jajoć'ive  прилечь, притулиться; ~irit'aku  сородич; ~ć'uki  к осени, до осени.
ko- = -uko  глаг. част. со знач. совм. дейст. * DM
-ko  част., знак гер. со знач. когда ¤ 'inkara 'an~...  (я) посмотрел когда...
-ko  in comp. к (в направлении) ¤ ko'ene (ko+ene)  к нему; к ним; к кому-л.
koah'un  глаг. н. д. зайти, войти см. ah'un ¤ m'oru ~  зайти в дом * PB
koah'unte  глаг. перех. н.д. проникнуть, влезть см. ah'un.
ko'ampaći  глаг. н. д. мн. ч. (они) берут; несут см. 'ampa.
ko'arupun  глаг. н. д. побежать ¤ j'uxќe t'ereќe ~hi  очень быстро (я) бегу.
ko`arurenk'a  глаг. н. д. привести в порядок; расположить (симметрично, по какой-л. системе); установить, расположить  см. ur'enka.
ko'aś  глаг. н. д. (вместе) сидеть см. aś ¤ ut'ara ~ man'u  люди сидели (вместе).
koaś'in (ankoaś'inглаг. н. д. выйти  см. aś'in.
koas'ur (ankoas'urглаг. н. д. сообщить см. as'ur.
ko`axkas'an  глаг. н. д. (я) прохаживаюсь см. 'axkaś ¤ her'onneno mus'anќe ~  у передней стены (в доме), подметая, прохаживаюсь * PB
koć'aruven  глаг. н. д. ругать ¤ hem'ata set'a ~?  какая собака (меня) ругает? * DM
koćaśśe  глаг. н. д. проскользить; скатиться * PB
k'oći (k'oćihiсущ. место; местность; место; яма * PM; DM
koć'uki  конт. > ~ e am poh'o anekanramunu  до осени прихода моего сына дожидаюсь * PB
koeh'anќe  глаг. перех.  приближаться, близиться * PM; DM
koeh'anќeno  нареч. возле, близ.
koeh'anќeno  нареч. в функ. п-лога  близко к ¤ 'ajnu ~ sap'axći  они спустились к айнам.
koek'ari  глаг. н. д. повстречать, встретить; встретиться; столкнуться * см. ek'ari.
ko'ene  comp. (ko+eneп-лог к кому-л., к чему-л.
ko`erikitan'aś  глаг. comp. н. д. высоко простираться.
ko`eunkan'e  деепр. наст. вр. исходя; распространяясь (о звуке, свете).
kohe'axte (`ankohe'axteдеепр. прош. вр. понурившись, повесив голову.
kohek'aj (kohek'ajexći/kohek`ajexć'iглаг. совм. состариться см. hek'aj глаг. ¤ ene 'utara ~exći, n'axte raj'axći  так они старятся и затем умирают.
kohek'iru  глаг. н. д. повернуться; обернуться, оглянуться.
kohek'iru  конт. > m'axneku 'ita ~ 'ajnu ne 'ampe ejajt`uparep'e t`an'e мужчине уступать речам женщины - (вот) опасное дело.
kohek'iru j'ajќe  гер. когда (он) оглянулся, обернулся см. kohek'iru.
kohekir'ujќe  гер. когда (он) оглянулся, обернулся см. kohek'iru.
koh'ene  конт. > annuk'ar 'ampe ram 'onnajta anem'ina rus'ui va-k'ajki, ham'an ~  видя это, (я), хотя в душе рассмеяться хочу, не делаю (этого).
koher`autexk'a  глаг. перех. н. д. склонить голову; наклониться, склониться.
koh'eun  глаг. н. д. прикоснуться, притронуться.
kohn'eku  сущ. зять.
kohn'ekuxkohn'eku.
kohok'uj  глаг. н. д. загореться, зажечься см. hok'uj.
kohon'oja  глаг. н. д. извиваться; вилять (хвостом).
kohor`axtexk'a  глаг. перех. н. д. грузно опуститься, плюхнуться (сесть).
kohoś'ibi = kohoś'ipi.
kohoś'ipi  глаг. н. д. возвратиться см. hoś'ipi.
koh'o toќ'eśne = koh'ox toќ'eśne.
koh'ox toќ'eśne  с наступлением заката, с приближением вечера.
koh'um ep'usu  конт. > moś'in h'ośќehe kam'ui śin'ox ~  до середины земли достигает (распространяется) звук развлекающегося бога.
koić`aramoxt'e  глаг. перех. н. д. безмолвно разинуть рот.
koip'aśte  глаг. перех. н. д. разыскать, отыскать.
koiritaku  сущ. собир. родня; родственники, сородичи * DM
koiś'am  глаг. отриц. н. д. ¤ ...kam'ui-mat'apahene ajj`ajkot'onka kam'ui mat'apa ~ r'uhene  ...богини, мне подходящей, (такой) богини не было.
koiś'anќepo  глаг. comp. н. д. поэт. покровительствовать, охранять, опекать.
koj  сущ. волна, волны; прибой * PM; DM; RU
kojajaxte = koj'akuś.
koj`ajeśirik'a (koj`ajeśirik'a anглаг. возв. перех. н. д. обновиться; превратиться; перевоплотиться.
koj`ajeśoxќeść'i  глаг.возв.  перех. мн. ч. н. д. (они) садятся на (свои) циновки.
koj`ajetes'u  глаг. возв. н. д. встать, подняться (на ноги).
koj`ajetesus'u = koj`ajetes'u.
kojajipit'unte, koj`ajipit'unte  глаг. перех. н. д. окрепнуть, подкрепиться; укрепиться; исцелиться.
koj'ajkuś (ankoj'ajkuś, koj'ajkuśaś`i) = koj'akuś * PM; DM
koj`ajmosos'o  глаг. возв. н д. проснуться.
koj`ajnintas'a  глаг. возв. н. д. быть благодарным.
koj`ajnokokar'a  глаг. возв. н. д. принять вид, образ, внешность; воплотиться, превратиться.
koj`ajnur'oxte (ankoj`ajnur'oxteглаг. возв. перех. н. д. опуститься, присесть; притулиться см. rox глаг.
koj`ajoćiv'e  глаг. возв. н. д. опуститься; прилечь; улечься см. oć'ive.
koj`aj'ośkire  глаг. comp. возв. предлагаться первым (кому-л.).
koj`ajpitunt'e = kojajipit'unte.
kojajr'ajki  прил. благодарный ¤ 'enćiu ~  благодарный человеку.
kojajr'ajki  глаг. возв. н. д. быть благодарным.
kojajramat (kojajramateглаг. возв. н. д. отдавать предпочтение, предпочитать; придерживаться * PB
kojajramate  см. kojajramat * PB
kojajr`ameć'anka (kojajr`ameć'anka anглаг. comp. расхотеть, передумать.
kojajram`ekom'o (koj`ajram`ekomoxś'iглаг. возв. н. д. не быть в состоянии помочь.
koj`ajśip'orore  глаг. возв. перех. н. д. взять себя в руки; пересилить себя; сдержаться; овладеть собой, восстановить самообладание.
koja-koj'a  глаг. взбалтывать * DM
koj'akuś (ankoj'akuś, koj'akuśaś`iглаг. н д. не мочь, быть не способным, не в состоянии.
koj'akuś  в функ. нареч. невозможно; нельзя ¤ t'ani om'an ~  сейчас отправляться нельзя * PM; DM
k'ojki (k'ojki an, k'ojkixćiглаг. бить; добывать на охоте; ловить (рыбу), охотиться (на соболей) * PM; DM
k'ojki 'anua  деепр. (я) поймав (рыбу) см. k'ojki.
k'ojkići = k'ojkixći см. k'ojki.
k'ojkixći  см. k'ojki.
kojohaista (kojohaista anглаг. н. д. ждать, ожидать * PB
k'ojta  глаг. н. д. окликнуть, позвать; сказать см. it'a.
k'ojtax = k'ojta.
koj'ufќe  конт. > Ot'aśtun n'iśpa śer'emax ~ 'an  хранитель отасютского вождя - сильный.
kok'aje  глаг. н. д. сломать, поломать.
kok'ajo  глаг. н. д. закричать см. k'ajo.
kok'ana  глаг. н. д. попросить.
kokar'a (ankokar'a, kokar'axćiглаг  н. д. сделать (что-л. кому-л.) см. kar'a ¤ sum'ari ut'ara T'urupun n'iśpa r'amhu ~xći man'u  лисицы турупскому богачу мысль внушили.
kokari  > paś ~  красить черным * DM
kok'aśmaќe (ankok'aśmaќe/ankok`aśmaќ'eглаг. перех. н. д. быть не в состоянии, не мочь; не иметь возможности см. k'aśmaќe.
kok`axkap'a  глаг. н. д. изломать, попереломать.
koko = kohn'eku.
kok'uj  глаг н. д. наколоть, наколотить, разбить на куски см. kuj глаг.
kom = kon (ass. перед b, m, pсокр. = kor'o.
kom`ajnatar'a  глаг. н д. (друг о друга) греметь, бряцать.
kom`ajnatar'a-kane  деепр. наст. вр. (друг о друга) гремя, бряцая см. kom`ajnatar'a.
komak'an (ankomak'an, komak'axćiглаг. н. д. подниматься, идти вверх см. mak'an.
komakap'axći  глаг. мн. ч. н. д. (мы) (вместе) взбираемся, поднимаемся см. komak'an.
kom'aќe  глаг. н. д. исчезнуть, скрыться.
kom`akoraj'e  глаг. н. д. положить, сложить, поставить вверху см. m`akoraj'e.
kom'ava (ankom'ava, kom'avaxciглаг. н. д. жрать; жадно есть; утолять голод см. m'ava глаг.
kom'avaxci  см. m'ava глаг.
k'omun  сущ. мусор, сор; пыль; хлам.
kon  сокр. = kor'o принадлежащий, относящийся к кому-л. или чему-л.  ¤ Sam'ajekuru ~ tur'eśi  младшая сестра Самайекуру.
konanaśi  глаг. н. д. (они) окружают * PB
k'onde (ank'onde, k`ondexć'iглаг. перех. дать; предоставить; позволить.
k'ondy (ank'ondy, k'ondyxći) = k'onde.
k'onkani  сущ. яп. золото.
konk'ani  сущ. яп.  золото * DM
k'onkeni  сущ. жимолость * DM
k'onko  сущ. побрякушка, погремушка; бубенец; колокольчик * DM; ZH
k'onna  comp. (koro+na) неперев. ¤ t'ani nax ~ kam'ui nerok'ambe aner`amiśkar'i  тогда я еще не знал, что это какой-то бог.
k'onno, -konno (koro+noнареч. ф. глаг. иметь.
k'onno  конт. > kas'uruj ~ еще дальше; все дальше и дальше.
k'onno  в знач. когда ¤ an'okoho t'ura r'ija-~  когда (мы) с моим мужем перезимовали * PB
k'onnu, -konnu = k'onno  нареч. ф.
kon'oxrikipuni  comp. > n'iśkan kotor'o ~ k'anne  in'on it'a kośij'upu-k'anne an  с подбородком, поднятым к облакам, молясь горячо, (он) стоит.
kont'a (kont'aha, kont'ahaćinсущ. конец; конец развилки на tuguśi * PB
kontake = kont'a/ha * PB
k'onte (ank'onte, k'ontexći) = k'onde * PM; DM
k'onu = k'onno ¤ jajr'enka ~  довольный.
kon'unќe (ankon'unќeглаг. перех. н. д. выбирать см. n'unќe.
kon'upuru (`ankon'upuruглаг. н. д. нравиться; любить.
kon'uxci  глаг. мн. ч. н. д. (они) слышат см. nu глаг.
kooć'iu  глаг. н. д. совокупляться см. oć'iu.
kooć'ive глаг. н. д.  положить возле, сложить вместе, уложить; приложить, приставить; прислонить см. oć'ive.
kooć'ive-j'an, kooćiv`e-j'an  глаг. н. д. повел.  мн. ч. кладите; положите см. kooć'ive.
koom'an  глаг. н. д. прийти; наступить (о времени); достигать, доходить см. om'an ¤ ~ ir'esќe ćk'a it'aka h'auhe  достигающий меня голос разговора птиц, меня воспитывающих.
koom'an-kane  деепр. наст. вр. подходя; наступая (о времени) см. om'an.
kop'ajkarekina  гер. арх.= kop`ajkarikh'e * PB
kop`ajkarikh'e  гер. в функ. нареч. накануне весны, перед весной; к весне.
kop'ajќe (kop'ajќeśiглаг. перех. н. д. подняться, встать; отправиться.
kop'ajќeśi   см. kop'ajќe.
k'općo  глаг. орок. охотиться с собакой; син. śet'a kim'ojki.
kopć'ojќe  гер. охотился с собакой когда см. k'općo.
kop'irika  глаг. н. д. выгадать; сделать хорошо.
kop'irika  конт. > aneib'e ~ ok'aj ank'i  я, хорошо питаясь, стала жить.
kopirikare  глаг. перех. н. д. щедро одарить; облагодетельствовать см. kop'irika.
kopo  конт. > ~ kor'oći  (они) (с ними общих) детей имеют.
kopoj'aśќe  глаг. перех. н. д. испачкать.
kop'oje  глаг. н. д. выпачкаться; испачкаться.
kopor'ono  глаг. н. д. множиться; прибывать; увеличиваться в числе; собираться во множестве ¤ 'ajnu ~ много людей собирается.
kop'unte  глаг. перех. н. д. приветствовать.
kop'unźi  сущ. зола очага.
kora = kor'aćino.
kor'aćino  нареч. подобно; как будто, словно, точно ¤ ć'iś ~ словно плача.
kor`ameven'uś  глаг. comp. н. д. (букв. душу берет плохое) почувствовать себя плохо.
kor'amuf  глаг. н. д. подшутить; надсмеяться.
kor`amup'ete (kor`amup'ete anглаг. н. д. не знать, не понимать.
kor`amuś'ine, kor`amuś'inne  нареч. спокойно, безбедно, без волнений.
kor'asne  нареч. никогда ¤ ~ n'u iś'am  никогда не слыхал * DM
k'ore (ank'oreглаг. перех. дать.
kor'enka (ankor'enka, kor'enkaxci, kor'enkateглаг. н. д.  согласиться см. r'enka.
kor'o (ankor'o, kor'oxći, kor'ote/kor'ovaглаг. иметь; владеть; обрести; брать; распоряжаться, управлять; содержать * PM; DM
kor'o  служ. глаг., знак заверш. дейст. ¤ ap'a 'uśpe an'ujna ~, anć'axќe man'u  взялся за дверную ручку, открыл (дверь); hem'axpa ~  (он) закончил.
kor'o  зам. мест. свой; принадлежащий кому-л.; чей-л. ¤ ~ ćiś'ehe 'oxta t'ura mak'an  в свой дом с (ним) идет; ćiś'e kor'o m'ajne... ~ om'ajhe ko-jajoć'ive  хозяйка дома... на свою постель ложится.
kor'oći = kor'oxći, см. kor'o глаг.
kor'o hon  забеременеть * DM
kor'o-kanne, koro-k'anne, kor`ok'anne  деепр. наст. вр. имея; владея см. kor'o глаг.
kor'ope (kor'opehe, kor'opehećin, kor'ope ut'araсущ. собственность; дорогая вещь; драгоценность; ценность; добро, имущество * PM; DM
kor'ośi = kor'oxći, см. kor'o глаг.
kor'ova  см. kor'o глаг.
kor'ox = kor'o глаг.
kor'oxći  см. kor'o глаг.
kor'oxćite  деепр. прош. вр. мн. ч. (они) заимев см. kor'o
глаг.
kor'ura  глаг. н. д. привести см. r'ura глаг.
kosak'iќehe  нареч. летом; с наступлением лета.
kos'an (ankos'an, kosap'axći, kos'anuaглаг. н. д. пойти, спуститься; подойти, приблизиться; влететь, слететь, прилететь (сверху вниз), опуститься; появиться, возникнуть; оказаться см. san
глаг.
kos'anu  глаг. н. д. опуститься; снизиться; слететь вниз * ¤ n'eja kam'ui 'ajhe  koś'iśtax~  эта божья стрела влетает.
kosap'axći  см. kos'an.
kos'ax  глаг. н. д. кр. ф. = sap'axći ¤  ~ h'auhećin ann'u man'u  я слышал голоса подходивших (спускающихся) (людей).
kośeruś  глаг. н. д. явиться; появиться см. śeruś.
kośić'ax-ćaku  глаг. многокр. н. д. бояться, опасаться, беспокоиться ¤ n'exka ham'an ~ okaj'an  ничего не боясь, живу.
kośij'upu  глаг. возв. н. д. стараться; усердствовать; упорствовать; радеть; стремиться; силиться (что-л. сделать) см. śij'upu.
kośij'upu-k'anne  деепр. наст. вр. стараясь; усердствуя; упорствуя; радея; стремясь, силясь (что-л. сделать) см. kośij'upu.
kosin'a  глаг. н. д. связывать см. sin'a * DM
kośinn'unuka  глаг. н. д. рит. спрятать, завернув.
koś'iri  конт. > ~ p'iu kos'anu  (стрела) со свистом "пиу" влетает.
kośirik'unejќe  гер. когда стемнело.
kośiruk'unejќe = kośirik'unejќe.
kośiruk`untuќ'e = kośirik'unejќe.
koś'iśtax  глаг. н. д. выстрелить ¤ n'eja kam'ui 'ajhe ~ kos'anu  эта божья стрела выстрелила.
kośiśt'ono, koś`iśton'o  нареч. на рассвете.
kośiśt'ono tur'ano  с наступлением утра.
k'ośma (k`ośmaćih'i, k'ośmaći ut'araсущ. жена родственника, напр., брата; невестка; тетя (жена дяди).
k'ośmaći = k'ośma.
kośne  прил. легкий ¤ ram ~  легкая душа, т. е. мягкий нрав * PB
kos'ondo (kos'ondo ut'araсущ. яп. шелковая одежда; праздничный наряд; дорогое одеяние; шелк; парча * PM; DM
kos'onto = kos'ondo * PM; DM
kos'umbu = kos'umpu * DM
kos'umpu  сущ. шаманный бог * DM
kota  п-лог по, в, во (что-л.) ¤ ekisaniś ~ t'ajke  ударить по виску * DM
kotam'a  глаг. прикладывать * DM
kot'an (kot'anhu, kot'anhućinсущ. селение, деревня, стойбище; округа; местность; страна; земля; край; мир.
kot'anhi = kot'an/hu.
kot'an-kar'appe  сущ. религ. творец, создатель * DM
kot'an s'iri  местопребывание, житье * DM
kot'anu = kot'an.
kot'an uturu  граница места; край земли * DM
kot'arata (ankot'arataглаг. н. д. передать; подать; отдать см. t'arata.
k'ote  глаг. перех. простираться; распространяться; достигать; распространять влияние; посылать, передавать ¤ 'e-koś ś'inta p'aќe c'ufki k'ote верхушки твоей синты солнечных лучей достигают * PB
kot'esu  глаг. н. д. защититься; заслониться; прикрыться см. t'esu.
kotex  конт. > ~paru-paru  подзывать (кого-л.) рукой.
kot'om  сущ. вид; взгляд.
kot'onno  нареч. прекрасно, превосходно, прелестно.
kot'onno (kot'oro+noнареч. в пределах, в границах, внутри ¤ hok'imo 'an ~ h'umhi am man'uj  был шум изнутри леса.
kot'or  сокр. = kot'oro.
kot'oro  сущ. край; передняя сторона; кромка; предел, граница ¤ n'iśkan ~  кромка облаков * PM; PB
kot'oro, kotor'o  сущ. брюхо; грудь; корпус, передняя или верхняя часть тела * PM; DM
kot'oro > śimak'an ~ makor'aje man'u  она придвинулась поближе.
kot'oru = kot'oro.
kot'oumpa ('ankotoump`aглаг. закрыть, преградить; отгородиться.
kot'oxta  п-лог до, вплоть до ¤ n'iśkan ~ до небес.
kot-oxt'a  конт. > in'au ~ ani-t'ura makap'axći  перед инау со мной идут * PB
kot'umi  глаг. н. д. сражаться, воевать, бороться см. t'umi глаг.
kotunte  сущ. эхо * DM
kotus'u  глаг. н. д. (совместно) шаманить, камлать см. tus'u.
kot'ufte = kot'uxte * DM
kot'uxte  глаг. перех. н. д. прилипать; целовать ¤ in'an ~  (он) (ее) лицо целует.
ko`utomośm'a  глаг. comp. совм. н. д. ударяться, биться друг о друга.
kov'en  конт. > t'ani p'axneno okaj'aniќe an'okho hem'ata h'ana ~  kus'u iki?  до сих пор пока жила, от моего мужа (разве) чего мне недоставало?
kov'ente (ankov'enteглаг. перех. н. д. изломать, разрушить, испортить; разорить см. v'ente.
kox  сущ. место; яма, овраг * PM; DM
kox = ko  порошок, пыль * PM; DM
kox  глаг. привязать.
kox сокр. = kor'o глаг.
k'oxka  нареч. опасно ¤ p'a p'iśke ~  считать годы опасно * DM
koxn'eku  сущ. муж родственницы, напр., сестры.
koxn'ekux  = koxn'eku.
koxoś'ibi (ankoxoś'ibiглаг. н. д. возвратиться, вернуться см. xoś'ibi ¤ j'aj -ćiś'e ~  в свой дом вернуться.
k'oxsa  п-лог вместо, заместо, за (кого-л.) ¤ eć'i ~  вместо вас.
k`oxsaket'a  нареч. рядом, возле, близко, вблизи ¤ ~ jap'an jaxk'a...  хотя я причалил рядом...
k`oxsaket'a  п-лог = k'oxsa.
koxś'akhe  нареч. близко, рядом; поближе; вплотную.
koxtuś (koxtuśihi) сущ. канат, трос; веревка ¤ ć'ibo ~  канат для причаливания лодки.
Kr'afto = Kar'axtu.
Kr'aftu = Kar'axtu.
Kr'ahtu = Kar'axtu.
ku  сущ.  лук (оружие) * PM; DM
ku = kur'u  особа.
ku = kuf  пояс * PS
ku (ank'u, k'uxći, k'uteглаг. пить; курить.
ku   мест. я; prep. мой ¤ ~ r'esќe 'ampe  мной воспитываемое существо * PM; DM
ku'a (ku'ahaсущ. палка, жердь; шест; посох, клюка * PM; PB
ku'ani  мест. я; prep. мой * PM; DM
ku'ani ku  об. > ~ n'ukara  я сам вижу * DM
kub'aba  глаг. укусить ¤ ~ va n'eno  укуси, что ли (обращение к медведю на празднике) * PB
kuć'a (kuć'ahaсущ. хижина, шалаш, лачуга * PM; DM
kuć'an  сущ. медведица * PM; DM
kuć'apo  сущ. уменьш. шалашик см. kuć'a.
kući (kućihi, kućihićin) = kuf * PM; PB
kuf (kufhi, kufhićinсущ. пояс.
k'ufki  сущ. очаг.
kufkiśam  сущ. место возле очага.
k'ufpok  comp. под пояс, за пояс ¤ pon'iune n'iśpa tam'ambe ~ eć'iu man'u  младший вождь меч засовывает за пояс.
k`uftaćim'ore  глаг. перех. повсюду скитаться * PB
k'uftok  сокр. = k'uftoka.
k'uftoka  нареч. на спине; навзничь ¤ hok'oho ne 'ampe mać'ihi sam'aќeta ~ an  муж же рядом с женой на спине (лежит).
kuj  сущ. лиственница * DM
kuj  глаг. наколоть, расколотить, разбить на куски.
kuj-ni  сущ. лиственница * RU
k'ujra (ank'ujra, k`ujraxć'i, k'ujrateглаг. красться; скрытно передвигаться.
k`ujraś'i = k`ujraxć'i, см. k'ujra.
kuj-troko  сущ. янтарь * DM
ku k'a  тетива * DM
kuќ'eu (kuќ'euheсущ. челюсть ¤ k'ana ~, p'oxna ~  верхняя челюсть, нижняя челюсть.
kuk'untara  сущ. мн. ч.  пьющие люди.
kum'a (kum'ahaсущ. шест; вешало ¤ hem'oj ~ шест для вяления горбуши * PM; DM
k'umbe  сущ. копье * DM
k'umbe = k'umpe * DM
k'umbeka = k'umpeka.
k'umpe  знак буд. вр. глаг. ¤ ut'ara eh'au-komo ~  h'anne?  не будут ли люди сердиться?; uk'ojki an ~ hetan'ea?  будет ли война (драка)? * PM; DM
k'umpe (-kun+pe) > ik'onne ~, t'omine ~  драгоценные вещи, воинские принадлежности.
k'umpeka служ. глаг. заверш. буд. вр. ¤ paje-'an~  h'anne n'anko  видимо, я не уйду; ć'okaj 'inći ven kar'a ćiki, h'annax kus'u p'irika ~ h'anne-n'anko  если я себе плохо сделаю, (тогда,) конечно, не станет хорошо.
k'umpeka = k'umpe k'ajki.
k'umpeka ene  конт. > an'okho r'aj orov'a t'ani p'axnono okaj'aniќe, `ajśićar'ojki ~ 'ankar iś'am  с тех пор, как умер мой муж, поныне живя, я прокормить себя уже не могу.
k'umpene, kumpen'e  знак  буд. вр. глаг. ¤ kor'o~  будет иметь ; t'ani 'aśi p'irika~  тогда наконец будет хорошо; eći euć'aśkoma~  вы сказание слóжите; sin'ene ek'i ~ один будешь; ek'ira ~  ты убежишь.
k'umpe n'e-ćiki  об. будет если.
k'umpe n'e-n'anko  об. > n'era ut'ara ki an'axka ene k'ajki, ut'ara n'iuќeś ~ что бы они ни делали (хотя), они не достигнут ничего.
k`umpenevan'a  поэт. = k'umpene ¤ ir'u ok'aketa nax ek'i ~, ćinќ'eu ćiśe e-ean  нашей дорогой ты будешь идти, в доме предков будешь жить.
-kun  суф., изм. глаг. в прич. или отглаг. прил. ¤ śeś'exka k'untara  греющие (бубен) люди (помощники шамана при камлании); eći j'ax-~ 'oxta  вы прибудете когда (букв. вы прибывшие когда) .
kun  зам. только что названного > pon'iune men'eko h'ariki so am man'u; kij'anne ~, anr'amu, m'axneku ś'imoj s'o am man'u  младшая женщина слева села; старшая, как я думаю,  справа села.
k'une  прил. черный.
k'une  нареч.= k'unne.
k'une-to = k'unne-to.
k'uni = k'une.
k'uni = k'unne  ночь * DM
k'uni-ćuf  сущ.  луна * DM
kun'i  post. союз   что; чтобы ¤ p'irika ~ ku r'amu an  я думаю, что это (будет) хорошо; h'okho n'e-~ eśir`ajsuj'e (она) думает, что это ее муж; m'axneku it'akihi 'oxkajo er'amu śik'iru ~ anet'unne  нельзя, чтобы мужчина уступал речи женщины * PM; DM
kuni  знак буд. вр. глаг. ¤ or'akat ut'ara hośkik'ane ur'ajkixći 
~ ороки первыми будут воевать; hem'aka ~ 'oxta   когда (вы) закончите; s'onno am-m'aći h'anne ~   в действительности (она) не (будет) моя жена.
kun'iśka конт. > anoќ'ere man'ujќe, an'e: ~ iś'am man'u  когда (всё) истратил, мне поесть (ничего) не было.
kunќeve (kunќeveheсущ. челюсть.
k'unkutu  сущ. мера обмена: десять соболей ¤ tu ~  двадцать соболей * DM
k'unne  прил. темный; черный * PM; DM
k'unne  нареч. ночью ¤ t'ono nej'axka,~  nej'axka  и днем, и ночью.
k'unne-fur'ep  сущ. бот. черника * DM
k'unne-to  ночь (букв. темный день).
k'unne-van  сущ. раннее утро, время перед рассветом * DM
k'unte  конт. > iś'o ek'uf ~  облечь медведя в пояс * SP
k'upo  сущ. уменьш.  лук см. ku лук.
kur  сокр. = kur'u особа.
kur  сокр. = kur'u тень.
kur'aśno  прил. черный.
kur'aśno  прил. черный; страшный  * DM
kuraśnotr'ex  comp. прил. чернобородый * DM
k'ure  глаг. перех. дать пить, напоить; дать закурить см. ku глаг.
kurećiu  comp. (kuru+ećiu) глаг. н. д. опуститься на землю, достичь поверхности земли * PB
kur'i  сущ. тень * DM
kur'u (kur'uhuсущ. особа, персона, личность, лицо; мужчина, муж.
kur'u  сущ. поверхность.
kur'u  сущ. тень.
kur'u = kor'o  знак заверш. дейст. ¤ anek'uf ~  я подпоясался.
kuruka  п-лог  на (поверхности); по (поверхности); над (поверхностью) ¤ ib'enun ~ над едой.
kuruk'aśi  п-лог  на; над ¤ as'am ~ n'ot om'are  на лапы подбородок положив; e-~ над тобой.
kuruk'aśќe  п-лог над ¤ ćiś'e~  над домом.
kurukaśќehe  п-лог на (сверху вниз) ¤ i~ h'auhe or`akesќ'e  до меня сверху голос достигает.
kur`ukaśќet'a  нареч. поверх; поверху; наверху, сверху; вверх ¤ n'eja oj'aśi śika 'oxte, ~ v'en tojup'un n'eno śika 'oxte man'u этот дьявол себя накрыл, точно сильным вихрем песка себя накрыл.
kuruk'ata  п-лог  на (поверхности чего-л.); по (поверхности чего-л.).
kus, kuś (ank'us, k'uśteглаг. одолеть; преодолеть; перебраться (через что-л.); достичь; приблизиться; подойти.
kus  сокр. = kus'u.
k'usa  глаг. везти, перевезти, привезти ¤ rep'oxpe sin'ex k'ajki h'annex ~ man'u  даже ни одной нерпы не привез.
kus'ari  сущ. панцирь; доспехи.
kus ik'i  сокр. = kus'u ik'i ¤ 'ojaś'imma s'an~ послезавтра спустится; ś'imma n'e-kuni enum'a kus'u-n'ejќe, e-in'au kar'a kus'u-n'ejќe, en-ani k'ajki e-nuk'ar ~  завтра, когда ты встанешь, когда ты сделаешь инау, (тогда) ты увидишь.
k'uśko  сокр. = kus kor'o см. kus глаг. ¤ an ćiś'e ~  достиг дома.
kus'o  сущ. руг. собака; дрянь; стерва; вонючка * PB; DM
k'uśte  деепр. прош. вр. добившись; достигнув; добравшись; постаравшись; выполнив см. kus, kuś глаг.
kus'u  post. союз чтобы, для того, чтобы; потому что, так как;  для, ради;  част., придающая глаг. конст. знач. причин. (потому что) или цели (чтобы) * PM; DM
kus'u  prep., post. союз если; коли; раз ¤ hem'atu kus'u oxta e-e'khi, ~ anej`ajtupar'e?  зачем ты сюда пришел, если (это) опасно? n'axkane e-k'i 'ampe-n'e-~...  раз ты так делаешь...
kus'u  prep. част. разве; ли ¤ t'an tu tus'uku iś'am-kusu n'ejќe, h'annax ~ er'amumo k'umpe k'ajki h'anne man'u?  если бы не было этих двух шаманов, разве не было бы беспокойств?
kus'u  част. знак буд. вр. глаг. ¤ n'axta ok'aj an ~  куда пойдем? * DM
kus'u ik'i  служ. конст., знак буд. вр. глаг. ¤ `ankoj'anteni ~ я пойду в гости; n'axkane e-k'i 'ampe-n'e-kusu, ś'uj ik'ata śin'e śip'o anek'ondy ~  раз ты так делаешь, я снова дам тебе ящик.
kus'u-kane  prep. почему? ¤ ~ k'ajki an-k`ośmacih'i iko'ufte,... et'ura mak'an?  почему же (ты) жену моего брата, забрав, увел?
kus'u-kane  союз поскольку, потому что ¤ R'urupun m'axneku ~ k'ajki i'nupuru kasure   kusu neani  потому что женщина из Турупы-то сильнее (их) в магии.
kusu k'ane k'ajki  prep. надо же; а выходит (что); вот ведь (как) ¤ ~ T'urupun m'axneku in'upuru k'asure  а выходит, что женщина Турупы превосходит их в магической силе.
kus'u kar'a  идиом., означ. близость дейст., готовность к дейст. почти; чуть не; близко, скоро ¤ śiśt'ono ~  рассвет близится; om'an ~  (он) готов выйти; esap'a r'iśara ~  твоя голова скоро облысеет; ќ'em aś'in~  кровь почти (чуть не) выступает (на лице от гнева).
kusu-n'ejќe, kus'u-nejќe  post. знак буд. вр. или сосл. накл. если бы; если (будет); когда ¤ eom'an ~  если бы ты поехал; saќ'e ś'inćax ~  когда саке перебродит; t'a 'ajnu e-koaś'in ~, t'a 'ajnu 'inkara kusu ik'i...  если ты к тому человеку выйдешь, тот человек увидит...
kusu-n'ejќe... kuni  если... (то) будет... ¤ nax 'an-kusu n'era ank'iva, hes'ojne aśip'an ~, p'onnoka anepir'ika ~  поэтому, если он, что-либо сделав, во вдор выйдет, (это) получше будет.
kus'uri (kus'urihiсущ. лекарство; снадобье; зелье; отрава; порох * PM; DM
k'usuri = kus'uri  * DM
k'usuri-t'onu  сущ. лекарь, врач * DM
kutureś-po  сущ. младшая сестра * DM
kut`urukunib'e = kut`urukunih'e.
kut`urukunih'e  comp. мой друг.
kuva  сущ. надгробный знак; памятник * SP
k'uvkina  сущ. бот. чемерица * DM
kux  сущ. звук.
kux = kuf.
kux = kur'u  особа.
kuxka = ku+k'ajki.
k'uxki  = k'ufki.
kuxpa  глаг. звучать.
k'uxpo  сущ. уменьш. поясок см. kux.
k'uxpu = k'uxpo.

M

ma  глаг. плавать * PM; DM
ma  глаг. жарить.
ma = oma  глаг.
ma  in comp. = mat.
m'aći, mać'i (m'aćihi/mać'ihi, m'aći ut'ara/mać'ihićinсущ. жена.
m'aćiki = m'aći * PB
m'aćiś = m'aći.
majdari  сущ. яп. женский передник, фартук * PS
m'ajmine  сущ. яп. молодая женщина; барышня; девица * PM; DM
m'ajne = m'ajmine.
m'ajne = m'axne  прил. * PM; DM
majźar = majdari * PS
mak  in comp. направление от моря вверх, вглубь побережья.
mak'a  сокр. = mak'an.
mak'an (makap'an, mak'axći, mak'ante/mak'anuaглаг. подниматься, идти вверх (от моря к дому, к сопкам или к верховьям реки); подходить, приходить.
mak'aniќe  гер. (он) взобрался когда, поднялся когда см. mak'an.
mak'anikhe = mak'aniќe.
makan'ine гер. он поднялся когда см. mak'an.
mak'anќe  глаг. перех. поднять; поставить наверх см. mak'an.
maka'n-ruru  сущ. северное море * DM
mak'ante  см. mak'an.
mak'anua  см. mak'an.
makap'an  см. mak'an.
makap'aniќe  гер. (я) поднялся когда см. mak'an.
makap'an j'ajne = makap'aniќe.
makap'an-k'ane  глаг. повел.  мн. ч.  поднимайтесь  см. mak'an.
makap'ante  деепр. прош. вр. (я) поднявшись, взойдя см. mak'an.
makap'anua  деепр. прош. вр. (я) поднявшись; придя см. mak'an.
makap'aśi = makap'axći см. mak'an.
makap`aśiќ'e  гер. мн. ч. когда (мы) пошли вверх  см. mak'an.
makap'axći  глаг. мн. ч. (мы) поднимаемся, идем вверх см. mak'an.
makap'axśi = makap'axći.
mak'ax  сокр. = mak'axći.
mak'axći см. mak'an.
makiguru  сущ. девственность * DM
mak'iri (mak'irihiсущ. нож; мужской нож.
makor'aje, m'akoraj`e  глаг. придвинуться; приблизиться.
mak'ui so = mak'ujso.
mak'ujso  сущ. полка (для посуды).
mak'ujse  сущ. нарты айнского образца * DM
mak'un  прил. восходящий; склоновый; ведущий вверх; находящийся на подъеме в гору; верхний; относящийся к верху, к верховьям ¤ ~ n'itax s'anќe an'oćaśaxќe, in'au t'uje 'an  я поднимаюсь вверх по течению к изгибу реки, срезаю инау.
mak'unni  поэт. = mak'un.
mak'un n'itaś  лес возле моря * PB
m'anka  сущ. нивх. храбрый; доблестный; славный; знатный; богатый.
man'u  глаг. стать; настать, наступить ¤ ib'ehe mojo ~  еды стало мало.
man'u  служ. глаг., знак прош. вр.
man'uj = man'u.
man'ujќe  гер. буд. вр. см. man'u ¤ in'u am ~  когда (мы) послушали.
m'anźu  сущ. китаец * DM
marapto  сущ. торжество; праздник * ZH
m'are  сущ. острога для ловли лососевых в реках * DM; RU
maś  сущ. чайка * DM
m'asara  сущ. возвышенная часть морского побережья, покрытая травой; песчаный вал у морского берега, кошка * PM; DM
masik'inno = m'aśkino  * DM
m'aśkin  сокр. = m'aśkino ¤ ru-ib'e ~ rup'uś, ir'urere kus'u  рыба слишком замороженная, поэтому (следует) (ее) подогреть.
m'aśkinno, maśk'inno = m'aśkino.
m'aśkin-nonno = m'aśkino.
m'aśkino  нареч. очень; весьма; слишком, чересчур, чрезвычайно, исключительно; совсем, вовсе ¤ ~ por'ono iku-ć'iki v'en  пить слишком много - плохо * PM; DM
m'aśpa  глаг. открыть, раскрыть, разинуть (рот).
m'aśpa-k'ane  деепр. наст. вр. открывая, раскрывая, разевая (рот) см. m'aśpa ¤  n'eja oj'auhe, ć'arhu~ , h'au iki man'u  эта змея, открывая рот, голос подавала.
mat  in comp. женщина * PM; DM
mat'a  сущ. зима.
mat'a (mat'akhi/m'atakhi, mat'akhi ut'ara/mat'akhićinсущ. младшая сестра.
mat-'ajnu  сущ. женщина.
mat'ajta  в функ. сущ. = mat'a ¤ ~ 'e  зима наступает.
mat'ajta  нареч. зимой.
matakem'ojki  сущ. ловля соболей зимой (с помощью 'ećoro) * DM
mata-nośke  середина зимы * DM
mat'apa  сущ. зимний сезон, зимнее время * DM
mat'apa (mat'apaha/mat`apah'a, mat'apaha ut'ara) = mat'akhi = tur'eśi.
matek'aći  сущ. девочка, девица, девушка.
matk'aći = matek'aći.
m'atne  сущ. самка, существо женского пола  * DM
m'atne  прил. женский * PM; DM
m'atne-po  сущ. уменьш. девица см. m'atne * DM
Matom'aj  сущ. геогр. Мацумаэ, древняя столица Йезо (Хоккайдо); о-в Хоккайдо.
mat-or'uśpe  дело о женщине, спор, ссора из-за женщины * PB
mat'umere-kor'ope  сущ. шмель * DM
matumiri  сущ. рукавицы * SK
m'au (m'auheсущ. дух; запах, аромат; дыхание; излучение, эманация.
mauećii-ćuf  сущ. сентябрь * DM
m'auki  сущ. восток * DM
maukusi-ni  сущ. магнолия * DM
m'auni  сущ. шиповник ¤ ~ tepa  лепесток шиповника; цветок шиповника * DM
m'autaćuf  сущ. сентябрь * DM
m'ava  прил. голодный, изголодавшийся.
m'ava (m'ava anглаг. голодать; нуждаться, испытывать нужду ¤ h'anna m'ava an'iќe...  (я) не нуждаясь ни в чем...
m'ava an'iќe  гер. (я) голодал когда см. m'ava глаг.
m'ave (m'avehe) = m'au.
m'ave (m'aveheсущ. испуг.
m'ave  глаг. почуять; почувствовать.
mavet'oko  comp. (mau+etoko букв. исток дыхания) след перен. воспоминание.
maw = m'au.
max = mat.
max = mak  in comp.
max kor'o  жениться * DM
max-mići  сущ. внучка * DM
m'axne  сущ. самка; особа женского пола; женщина; жена.
m'axne  прил. женский.
m'axnek  сокр. = m'axneku ¤ ~  ut'ara  женщины.
m'axneku, maxn'eku (m`axnekur'ihe, m'axneku ut'araсущ. женщина.
maxnek'u = m'axneku * DM
m'axnep  сущ. самка.
m'axnu (m'axnu anглаг. жениться, взять жену  ¤ ku'ani ~ hemak'a  я женился * PM; DM
m'axpo (m'axpoho/maxp'oho/m`axpoh'o, m'axpo ut'ara/maxp'o-hoćinсущ. дочь.
maxp'o = m'axpo * DM
maxru  сущ. юкола высшего качества, вырезка типа теши * PS
maxseta (maxsetaha, maxsetahaćinсущ. сука * RU
m'axta  нареч. сверх; более; старше; свыше; выше.
m'axta ek'aśi  прапрадед; прапредок, отдаленный предок * PM; SP
m'axtakan  конт. > ir'uśkaha p'ono ~ er'amhu  e'ama ć'iki...  если ты поместишь свой гнев немного дальше (т. е. сменишь гнев на милость, немного успокоишься)...
m'ećiś  сущ. запястье.
mek'o  сущ. яп. кошка * DM
men'eko = men'oko.
men'oko  сущ. яп. женщина; молодая женщина; барышня, девушка *PM; DM
men v'axka  родниковая вода * DM
mer'okupo = mir'ekupo.
metok = metox * PM; WA; SP
metot = metox * PM; WA; SP
metox  сущ. центр, середина, сердцевина; глубь * PM; WA; SP
metoxśiri  сущ. comp. высокие горы; горная глубь * PB
mex  глаг. лаять.
mi (amm'i, m'ići, m'iteглаг. надеть, одеться.
m'ići (m'ićihi, m'ići ut'araсущ. внук * PB; DM
m'ići  см. mi.
m'imis-ć'iśpo  поэт. = pi-ć'iś.
m'ina  сущ. улыбка.
m'ina  глаг. смеяться; улыбаться.
m'inapo  сущ. уменьш. улыбочка.
m'intara (m'intaraha, m`intarahać'inсущ. площадка; двор.
m'intarha = m'intara/ha.
m'ire (amm'ire, m'irexći, m'ireteглаг. перех. одевать см. mi.
mir'ekupo  сущ. девушка; девочка-подросток.
mirokopu  сущ. зват. девочка * DM
mir'okupo = mir'ekupo.
m'ite  см. mi.
mitpo  сущ. уменьш. внучек * SP
mo  in comp. малый.
mo-  преф. уменьш. ¤ ~'au (~+j'au) язычок; '~ќema лапка (животного) * PM; DM
mo'an = moj'an.
mo'au  сущ. уменьш. язычок * DM
moj  in comp. = m'oje.
moj'an  (букв. малое течение) comp. приток реки.
m'oje  глаг. двигать; шевелить.
m'oje  глаг. будить.
mojkani = poniku * PM
mojo  нареч. немного, недостаточно, мало ¤ ib'ehe ~ am man'u  еды мало стало.
m'ojre  нареч. долго; длительно; медленно.
m'ojre-tara поэт. медленно.
m'ojrino  нареч. поздно; медленно ¤ h'emata kus'u ~ om'an?  зачем выходить (так) поздно? * DM
mojuk  сущ. енот; енотовидная собака; барсук * PB; SP
m'oќema  сущ. уменьш. лапка, ножка (животного) см. ќema.
mokeor'o  сущ.  анат. уменьш. мозжечок см. keor'o * DM
mok'onnu  нареч. сонно; в функ. деепр. спя; во сне.
mok'oro (mok'oro an, mok'oroxći, mok'orovaглаг. спать.
mokor'o = mok'oro * DM
mok'oro an  см. mok'oro.
mok'oro an'axći  глаг. мн. ч. (мы) спим см. mok'oro.
mok'oro 'anua  деепр. прош. вр. (я) заснув см. mok'oro.
mok`oro-j'an  глаг. повел. мн. ч. спите см. mok'oro.
mok'oro ne'aniќe  гер. (он) спал когда см. mok'oro.
mok'oro om'aj  постель.
mokor'oxśi = mok'oroxći см. mok'oro.
m'ompe (m`ompećih'i, m`ompećiś'inсущ. палец * PM; DM
mon  in comp. рука.
mon'aśno  нареч. быстро; срочно.
mon'aśpa  нареч. быстро; скоро * DM
m'onuś  глаг. быть занятым чем-л., заниматься.
momo  сущ. бедро * DM
m'oro  сущ. арх. миф. дом.
morom'axpo  сущ. арх. миф. (букв. дочь дома) женщина.
m'oru = m'oro * PB
moś (mos'anглаг. проснуться.
mos'an  см. moś.
mos'anako  гер. когда (я) проснулся см. moś.
m'ośe  сущ. крапива * DM
mos'em  сущ. сени; коридор * DM
moś'in  сокр. = moś'iri.
moś'iri  сущ. остров; земля; страна; мир ¤ ~ ќeś p'axno, ~  ќeś p'ahno  до скончания мира, вечно; tan t'ono ~  этот дневной мир.
m'ośiri = moś'iri ¤ ~ ok'aj 'utara  островитяне; ~ ć'apuś  край острова; ~ ar'ikiri  середина острова * DM
m'osiri 'uturu  пролив * DM
mosiro  сущ. циновка, половик * DM
mot'o  сущ. яп. происхождение; истоки; начало ¤ ~ or'ovano  с давних времен, издревле; с рождения; по происхождению * PM; DM
mot'o kot'an  родное место, родина * DM
mot'untura  сущ. коса (в прическе у японца) * DM
mu  глаг. ползти, карабкаться; простираться; расстилаться; стелиться.
mufkun  сущ. музыкальный инструмент типа камертона * PB
mufrun'e  сущ. подушка * PB
mufte (muftexći/muftećiглаг. перех.  вешать на шею (бусы).
muj'e  глаг. привязать; связать; обвязать; перевязать * PM; DM
muje > ikoit'ax ~  сказать на прощанье.
muj'ephi  сущ. конт. > h'oroka ~ (букв. повернутые назад привязанные вещи) деревянные дуги спереди и сзади нарт.
muk (muk'axćiглаг. повесить (на шею, на плечи), надеть ¤  m'axneku ut'ara t'ama ~axći  женщины бусы надевают.
muka (muk'aći) = muk.
m'ukar  сокр. = m'ukara ¤ ~-ani  топором.
m'ukara (m'ukarahaсущ. топор * PM; DM
muk'asi  в функ. нареч. в старину * DM
muk'asi 'orovatre = muk'asire * DM
muk'asire  сущ. имя, даваемое с детства * DM
muќe  нареч. вытянув руки.
muk'imar  сущ. задняя лапа.
mukkuri  сущ. варган, губной музыкальный инструмент * SP
m'umpe (mumpecinсущ. палец * DM
mun  сущ. трава (сухая); луговая трава * PM; DM; SL
m'uni  сущ. растение * DM
m'uni-be = m'uni v'akka * DM
m'uni v'akka  роса * DM
m'ure  сущ. пара, чета.
muśanќe  глаг. перех. подметать * PB
m'uxćara  сущ. тело; корпус, туловище.

N

na  союз  также; тоже; и ¤ an'okaj ~ ib'e am man'u  я тоже поел; n'a: turano  и затем; ć'okaj ~, e'ani ~  и я, и ты * PM; DM
na  в функ. нареч. дальше, больше, еще ¤ śin'e tus'uku kam'ui 'ox man'u; n'ete orov'ano tus'u ~ koj'akuś  боги одного из шаманов рассердились, поэтому он не может больше (дальше) шаманить.
na  част., знак повел. глаг. ¤ p'irika ~ mokor'o  спокойной ночи (спи хорошо); p'irika ~ ok'aj  счастливо оставаться; p'irika ~ om'an  счастливого пути * DM
na  част., знак прил. сравн. ст. еще; больше, более ¤ ruj  большой, ~ ruj  больше; ~ ven  хуже; ~ h'aćiko m'axneku  женщина (которая) поменьше * PM; DM
na  част.  еще; пока что ¤ 'unźi ~ h'aćko  огонь еще малый (слабый).
na  воскл. еще! * PB
na > ne-~ действительно; явно; вероятно * DM
-na   глаг. част. арх. > k'ina; ankus kina; amaxkina; annukara kina; anki kina; kopajkanekina (см. Iso ireske ojna) * PB
na 'axkari  еще больше; кроме того, сверх того, вдобавок к тому.
na 'enko  еще немного; еще раз.
n'aha  мест. такой; столь.
na-h'am  еще не ¤ ~ hemak'a het'anea? еще не закончил? ~ kar'a  еще не сделано * DM
n'aha nej'ava > p'irika n'iśpa ut'ara nejaxk'a r'ajki koj'akuśaś`i iv'aj-sar'uśpe ~ jajv'ende k'u m'anka r'uhe 'an  и здоровые богачи не могут убить шестихвостого зверя, а больной оказался настолько храбрым.
nah 'an kus'u = nax 'an kus'u.
naj (n'ajheсущ. река (крупная) ¤ ~ p'ećika  переправиться через реку * PM; PB
n'ajća  сущ. речной берег * PM; DM
n'ajćara  сущ. устье реки * DM
n'ajko  сущ. русло реки.
n'ajkoći = n'ajko.
n`ajkorać'i  нареч. тоже, также; подобно.
n`ajkor'aćino  нареч. тоже, также; так же, точно так же.
najn'eno  comp. (na+in'eno)  точно так же; так же, как и.
naj o puf  речное русло * DM
n'ajpahno  comp. так же; столько же.
n'ajpo  сущ. уменьш. ручей, речка см. naj * DM
n'ajpu = n'ajpo * DM
n'aka k'onne  тотчас же, немедленно вслед за (этим).
nak'an (nax+anмест. такой ¤ sum'ari ut'ara ~ 'ampe uk`ojtakaxć'i  лисы такие вещи между собой говорят.
nak'an kus'u  поэтому * DM
n'aќen  нареч. куда? ¤ e-h'okho ~ om'anhi? куда ушел твой муж?; ~ eom'an tus'ujhi? куда ты хочешь идти? * PM; DM
n'aќeni  нареч. куда-то.
nam  прил. холодный ¤ ~ v'axka  холодная вода * PB; ZH
nan (n'anhu, n'anhućinсущ. лицо; лицевая, передняя часть.
n'ana  сущ. мама * NS; DM
na... na..союз и; и... и... ¤ m'axnek ut'ara t'ama ~ muk'axći, kos'ondo ~ m'ići  женщины бусы надевают и в шелка одеваются.
nan-ćup сущ. ноябрь * ZH; RU
n'an-ćuf  сущ. декабрь * DM
nan'eto  сущ. поэт. лицо.
nan'etox = nan'eto.
nango = n'anko  * PB
nang'o  нареч. возможно, вероятно * DM
n`anh'onko  нареч. почти, чуть не.
n'ani  нареч. быстро, тотчас; сейчас же.
n'ani  нареч. совсем; навсегда * PM; DM
n'ani > ~ Kar'ere p'ahno p'ajexći они идут до самого Карере.
n'ani 'onne  быстро; вскоре; к скорому времени.
n'ani p'axno  почти; едва не.
nanka  comp. (nan+kajki) см. nan.
nankapo  сущ. comp. поэт. лицо; кожа лица.
n'ankhu = n'anko.
n'anko  нареч. вероятно, возможно, видимо.
n'anko  знак буд. вр. глаг. ¤ tan t'ono moś'iri kojajć'ufki k'ondy han ki ~ этот дневной мир не будет давать лучей; p'irika r'ampo ejajk'onte k'anne e-aśin-ćik'in p'irika ~  если выйдешь в добром расположении духа, будет хорошо * PM; PB
n'anko  конт. > in'au m'au nu keć'araśno an ne ~  почуял запах инау и потому стал доволен * PB
n'ankoro = n'anko  знак буд. вр. глаг. ¤ 'eći-ki ~  вы сделаете.
n'ankoro  знак заверш. буд. вр. глаг. ¤ su'oma ib'e ekor'o-ćiki, eućar'ojki eki ~  растительным блюдом, которое имеешь, накормишь нас.
nan kot'ufte  целоваться * DM
n'anuhu = nan/hu/ćin.
nanun  прил. лицевой; передний; носовой (напр., о лодке).
nan'unko  нареч. почти, чуть не ¤ kam'uj 'an nejaxk'a, ~ p'oxna kot'an `ejomant'e  хотя я - бог, ты меня чуть не отправил в подземный мир.
n'aruj  comp. (na+rujприл. сравн. ст. больше; сильнее.
n'aruj  в функ. нареч. еще; снова, опять ¤ ~ j'e man'u  еще раз сказал.
n'aruje = n'aruj.
n'arujka  comp. (naruj+kajki) см. n'aruj.
n'asa  глаг. порвать, разорвать, разодрать.
n'aśe  нареч. теперь сейчас * PB
...na, śuj...  союз то... то... ¤ et'okota ne-'ampe śin'e 'ajnu k'impeka na, śuj ot`akap'eka na 'axkaś 'jajne...  а однажды один человек, то горным лесом, то берегом моря гуляя...
nasuk'uf-ćuf  сущ. месяц между первой четвертью и полнолунием; луна перед полнолунием * DM
n'ata = kam'anata  сущ. яп. большой нож, тесак.
n'ata  мест. кто? чей? ¤ t'ambe ~ kiś'erihi?  чья это трубка?  * DM
n'ata va  от кого?откуда? * DM
n'ate  нареч. тогда; после того; затем; потом ¤ ~ orov'ano   с тех пор.
n'ate  мест. поэтому.
n'ate = n'axte.
n'ate orov'a  после этого.
n'a tur'ano = n'ea tur'ano.
n'au  сущ. арх. шест для сушки медвежьего мяса.
nax  мест. который? какой? * DM
nax  нареч. так ¤ ~ an'ajne будучи так; ~ a'n-kusu  поэтому; ~ 'an r'enkajne  поэтому; из-за этого; вследствие этого.
n'axa = nax  так.
n'ax an 'ani, nax 'an 'ani  таким образом.
n'ax 'an-kusu  prep. поэтому; поскольку (это) так * PM; PB-114
nax 'an r'enkajne  prep. поэтому, из-за этого, вследствие этого.
n'axka  comp. (nax+kajki) так ¤ rurup'un n'iśpa s'onno ~ tubiśk'an kam'ui oxt'a in'upuru k'asure ek'i kot'onno an-kus'u...  поскольку рурупский вождь воистину вот так превосходно дрался с богом, (который) могущественнее всех (богов)...
n'axkane, n'ax-k'ane  нареч. так, таким образом; таков; о том ¤ ~ uć'aśkoma 'an  о том есть предание; ~ k'ićiki p'irika het'anea?  так сде-лать - (будет) хорошо? ~ 'ampe t'an`e  вот такое дело * PM; DM
naxk'ane = n'axkane * DM
n'axkoro  конт. > ~ p'axno  докуда?  ~ 'orova? откуда? * DM
nax n'a  prep. хотя и; если уж ¤ ~ e-ć'iphi ne anuana, 'enćiu f'ura kor'o?  если уж лодка твоя, почему (у нее) запах человека?
n'ax nej'ava  вопр. как же? ¤ ~ h'empara ś'ujno j'aj-ćiś'e koxoś'ibi k'i-jani?  как же ты уже (так) быстро в свой дом вернулся?
nax 'orova  мест. вопр. откуда? * DM
nax or'ovano  нареч. отныне ¤ ~ śin'enne ok'aj kusukar'a  отныне (он) будет жить один * DM
n'axta  нареч. там; туда.
naxta  мест. где; куда * DM
n'axte  prep. нареч. поэтому; когда; после того как; затем; после чего.
n'axte k'ante  prep.  поэтому ¤ ut'ar uk'ojtakhi en 'ani...  поэтому они друг другу говорят так...
n'axte orov'a  отныне * DM
n'axte orov'ano  после этого.
n'axva  мест. от кого? откуда? ¤ tan t'ambaku ~ e-h'okhi?  где ты купил этот табак?  * DM
ne  сущ. существо; явление.
ne (ann'e, n'eći/n'eśi/n'exći, n'eteглаг. быть; являться; стать (в отлич. от an  быть, пребывать, находиться, иметь место) ¤ ćk'ax ku ~  я - птица; an'okaj ~-'ampe ќ'enram kam'uj  я ведь - бог голода.
ne  в функ. прил. какой-нибудь, любой; некий; сущий ¤ ~ kot'an 'onne в любое селение.
ne = ne'an  мест. этот; тот.
ne'a = ne'an  мест.
nea  post. гер. суф. или част. со знач. когда.
nea сокр. = het'anea  част. вопр. ¤ niś'axta an-it'ankihi e-fur'aje ~?  утром ты мою чашку мыла?
ne'ajќe  гер., post. в придат. предл. когда.
n'e ampe, ne 'ampe, ne amp'e  однако; же; ведь; а (и т. д., сходно с  k'ajki) ¤ eś'in p'axno aneuh'ajneka 'oxkajo, t'ani  ~... aneuh'ajne  r'amhu k'ajki iś'am  до сих пор она пугалась мужчины, теперь же... страха не чувствует; an'okho mak'aniќe, om'aj 'oxta mok'oro, an'okaj ~ 'unźi samp'eka mok'oro an  мой муж, взобравшись, на нарах спит, я же сбоку от очага сплю; an'oka ~ iś'o ann'e  я ведь медведь; S'amaje-kur'u... het'uku 'ajnu n'e, an'okaj ~ nup'uru kam'ui ann'e  Самайе-куру... рожден человеком, а я - могучий бог.
ne 'ampehe  затем.
ne 'ampehe orov'a  оттого; из-за этого; поэтому.
ne-'ampe kus'u  prep. поэтому.
ne'an = an = ann'e.
ne'an  мест. этот; тот.
nean'axka  союз также, тоже.
nean'axka = nej'axka = jaxk'a  союз хотя.
ne'ani > T'urupun m'axneku in'upuru k'asure kus'u ~  турупская женщина превосходит их в магической силе.
ne'aniќe, nean'iќe  гер. будучи.
ne'aniќe  prep. нареч. тогда ¤ ...~ śin'e ćex ap'uf h'umhi am man'u  ...тогда был шум рыбы, схватившей крючок.
n'e anuana  prep. утверд. потому, поэтому; вопр. почему?
n'ea tur'ano  вслед за этим; тотчас, тут же; между тем, тем временем.
neć'iќe  гер. мн. ч. были когда.
n'e-ćiki  знак глаг. буд. вр.
n'e-ćiki  част. а; же; ну а ¤ m'axneku ćiś'e 'oxta s'an, ta 'oxkajo ~ h'ekimo mak'an  женщина домой спускается, ну а этот мужчина в лес поднимается.
n'e-ćik'in  prep. если так, раз так.
ne-ene  мест. куда-нибудь.
n'ehe  конт. > ~ n'ejpeka  будучи же так.
nej  in comp. со знач. неопред. что-то, где-то, когда-то.
n'eja  мест. этот ¤ ~ orov'a  после этого.
n'eja  сокр. = nej'ajќe знак гер.
nej'aj-  в знач. стать, сделаться; превратиться ¤ kuć'an ~kar'a  медведицей (она) стала.
nej'ajќe  гер. в функ. нареч. когда.
nej'ajќe  prep. в функ. нареч. поскольку, потому что ¤ k'iro aś'inќe an, ~ an-k'irho ikok'ana  обувь (я) снимаю, потому что мою обувь (она) просит.
nej'ajќe  prep. как вдруг; и тут; в этот момент.
nej'ajќehe, nej`ajќeh'e  prep. нареч. затем; тем временем, между тем.
ne'jajќe k'ajki  prep. однако же; но ведь ¤ ~ t'ani nax k'onna kam'uj... aner`amiśkar'i  однако же тогда я не знал, что это - бог.
nej'ajќe t'emanax  что за... ¤ ~ n'e-kusu f'ura?  что за запах?
nej'ajne  гер. prep. так как; поскольку.
nej'ampe = ne-'ampe.
nej'aniќe  служ. част. когда; знак гер. ¤ s'ax ćiś'e 'oxta u'tara us'axte ~  когда в летний дом люди спустились; ut'ara n'ukara ~...  когда люди посмотрели...
n'eja orov'ano  после этого.
n'eja 'oxta  в это время.
nej'aśiri p'a-ќeta  на следующий год (букв. в этот новый год) * PB
nej'auf  нареч. внезапно, неожиданно.
nej'ava  межд. или вводн. сл. однако; ну а; ну и; же; -то; оказывается; или неперев. ¤ t'ohej ~, en ok'aj k'iren ~!..  а (я) плюю (на тебя), ну (и) подлец тунгус!..; iś'o ~, t'ani i-'oxta ć'iruj  ну и медведь, теперь он со мной дерзок; ~ hem'atu kus'u 'oxta e-'ekhi?  зачем же ты сюда пришел? Sam'ajekuru ~ nup'uru kam'ui ann'e ~ in'upuru k'asure kusu ne 'an  Самайекуру-то могучий бог, (он,) оказывается, сильнее меня.
nej'ava  союз хотя.
nej'ax = nej'axka
nej'axka  prep. союз  однако, но.
nej'axka  post. союз  тоже, также * ¤ an'okaj ~ ankonup'extexp`e  меня (он) тоже исцеляет; p'ajki kor'o, an'okaj ~ p'ajki am man'u  когда (она) встала, я тоже встал.
nej'axka  post. союз  хотя, несмотря на то, что ¤ nuć'a... at'ajhe ep'irikaxć`i ~...  хотя русские получают хорошую плату...
nej'axka > n'er... nej'axka... кто бы то, какой бы то ¤ n'er an utara oxt'a ~ j'e:ruje niśpa ne man'u  каких бы то ни было людей он стал богаче.
nej'axka... n'a  союз и... и...; как... так и... ¤ sum'ari ~, h'ojnu ~ n'eja ib'e em'ujќe 'e:ći  и лисы, и соболя эту еду всю поедают.
nej'axka... nej'axka  союз и... и... ¤ t'ono ~, k'une ~  и день, и ночь; и днем, и ночью.
n'ejќe  гер. был когда, являлся когда; будучи см. ne глаг.
n'ejќeka = n'ejќe + k'ajki.
n'ejpahno = n'ejpaxno.
n'ejpaxno, nej p'axno  нареч. в любое время, всегда; навсегда.
n'ejpaxno nej'axka идиом. навсегда, на все времена.
n'ejpeka  нареч. везде; повсюду.
n'ejta  нареч. где; куда * PM; DM
n'ejta nej'axka  где бы то ни было; везде, повсюду ¤ ~ in'au ne-'ampe t'e:koro p'irikahno ik'onde kus 'an  везде (он поставил) очень красивые инау, дав (их) мне.
n'ejta-n'ejta  где бы то ни было, везде; какой бы то ни было, любой другой ¤ ~ 'oxkajo 'axkarinu ćik`aśnunukar'a  (я) был удачливее в охоте любого другого мужчины; śir'uj jajv'ende ~ an 'oxkajo, 'axkari jajv'ende  из всех бедных, несчастных мужчин (где такие только) есть, я самый несчастный.
n'ejte  нареч. после того, вслед за тем, затем.
neka  конт. > ej`ajniśp'a ~ = n'iśpa nej`ajkar'a  сделаться богачом.
n'ekane, n'e-kane  деепр. наст. вр. будучи; являясь см. ne глаг.
n'ekane  в функ. нареч. как будто, точно, словно ¤ j'araќepokh`i ~ ah'un man'u  как в подмышки ушел (т. е. внезапно, бесследно исчез).
ne k'onne j'akka  который? что за? какой? * DM
ne korok'a  конт. > S'amaje-kur'u kom mat`apah'a... s'onno 'ajnu men'oko... ~  младшая сестра Самайекуру... хотя настоящая дочь человеческая...
ne k'umpe = ne 'ampe.
ne k'umpe  конт. находящийся предмет ¤ ś'ino s'opa iśќ'eu ~ an-nuk'an rus'ui  находящиеся в самом углу кучи предметы я хочу посмотреть.
ne-k'umpe... ne-k'umpe...  союз и... и...
n'e-kun = n'e-kuni.
n'e-kunhi = n'e-kuni ¤ s'onno am-m'aći h'anne k'uni; ~ anr'amu  на самом деле она - не моя жена (будет), я думаю.
n'e-kuni  знак буд. вр. глаг. ¤ s'onno ~ kus'u  вероятно, это будет так; ś'imma ~ enum'a...  завтра ты встанешь... * PM; DM
n'e-kuni  знак буд. вр. глаг. в знач. наст. ¤ h'okho ~  я - муж; upak'an n'ośki ~, anr'amute...  я, подумав, (что уже) полночь...
n'e-kusu  prep. поэтому ¤ ~ ek'oro ir'uśkaha anekor'amu 'ośma  по-этому не сердись на меня; ~ t'ani ut'ara ah'uf... kusu-n'ejќe  поэтому, если они сейчас выйдут...
n'e-kusu  post. поскольку, потому что ¤ S'amaje-kur'u 'ajnu ~...  поскольку Самайекуру - человек...
nen = n'eno  ¤ t'ono ~  словно днем.
n'en an  прил. подобный, похожий.
n'en an = n'eno, n'eno an.
ne-nang'o  в функ. нареч. может быть * DM
n'e-nanko, n'enanko  мод. глаг. быть возможным; знак буд. вр. глаг.
n'eno  нареч. в функ. союза сравн. как, как бы; словно, подобно; так же (как), будто ¤ n'exta 'ampe ej'okox ~  будто кого-то ждет.
n'eno  нареч. так, подобным образом ¤ p'ine horoќ'eu as'am kuruk'aśi n'ot om'arex, ~ am man'u  волк, на лапы подбородок положив, так стоял.
n'eno  нареч. в функ. союза как ¤ Jajres'upo i-jorit'aku ~...  как мне сказал (в напутствие) Яйресупо... * PM; PB
n'eno 'onne  соответственно.
n'enu = n'eno.
ne or'o  куда-нибудь ¤ an'oka ne-'ampe ~ op'ajeka ham'an k'ihi...  я же никуда не выходил...
nep  мест. что; что-нибудь; что-либо; нечто, что-то ¤ ~ it'aku j'akka, er'amuśkar`i  хотя говорят что-то, непонятно * PM; DM
ner  мест. какой бы то ни было; любой, всякий; какой-то, некий; какой-нибудь; как-нибудь ¤ ~ an kam'ui  любой другой бог; ~ an heć'iri h'ene kij'anua  в какую-нибудь игру сыграйте; ~ an k'iśiva...  (они) как-нибудь сделав...; ~ ejajk'iśma, koj'akuś  как бы ни сдерживался, не может (сдержаться).
n'era = ner  ¤ ~ ank'i jaxk'a  что бы я ни делал.
n'era am p'agarite  как ни суди; что бы ни считать.
n'era iśa  во всяком случае.
n'eraka = n'era k'ajki.
ner 'ampe  мест. ничто.
ner-'ampe, ner 'ampe  (букв. любое дело, любая вещь) что-либо, что-нибудь; что бы ни, что бы то ни ¤ R'urupun n'iśpa ~ k'i: jaxk'a, ur'enka  что бы ни делал рурупский богач, (во всем) преуспевал.
ner 'ampe... nej'axka  какой бы... ни...; что бы... ни... ¤ ~ ank'iśi ~...  что бы они ни делали...
n'er an  мест. какой бы то ни было; любой.
n'era nej'axka or'o  будь что будет.
ne r'enkajne  благодаря этому; из-за этого; поэтому, посему.
n'ero = n'erox ¤ ~ 'oxkajo  эти мужчины.
nerok'ambe  мест. comp. кто-то; какой-нибудь; что-либо, что-то; несколько, сколько-нибудь.
nerok'ambe  comp. (nerox+ampe) слегка, чуть-чуть, немного; несколько, сколько-то ¤ ~ hem'akox śir'aje  (она) немного подвинулась в сторону.
nerok'ampe = nerok'ambe.
n'erox  мн. ч. от nea  мест. эти; те.
neś = = 'eśki.
n'ete  деепр. прош. вp. став; оказавшись; явившись см. ne глаг.
n'ete  нареч. затем, потом, впоследствии; оттого; тем самым.
n'ete = n'ejte ¤ ~ orov'a  после того как; из-за этого;  ~ orov'ano  из-за этого; поэтому.
n'ete  част. итак; значит; вот почему; и вот; поэтому; вот; вон ¤ ~ okaj'an  итак, (я) сидел; ~ oh`aćiriќet'a n'ax 'utara ki kus'u-n'ejќe...  значит, если в (его) отсутствие они так сделают...
n'etehno  нареч. после этого; затем.
netek  нареч. потом, затем * NS
n'ete orovano  из-за этого; и вот.
net'opa (net'opakhi/n`etopakh'iсущ. тело; туловище; организм; обличье ¤ em'ujki ~ arak'a  все тело болит * PM; DM
net'opaki = net'opa/khi.
net`opak'urhi = net'opa/khi.
n'e tur'ano  в это время; в тот же момент; вслед за тем.
n'e tur'ano hem'at  в тот же момент.
n'eva  мест. что (за)? какой? ¤ ~ 'ambe?  что за вещь? * DM
n'eva  мест. что-то; какой-либо.
n'eva 'ampehe kusu  prep. поэтому.
n'eva k'ajki  post. союз но; однако; тем не менее; и все же.
n'evan = ne'an  мест. этот.
nevan'a = n'eva + na.
n'eva... t'ura  союз и... и...; от... до...; между ¤ t'axni ~ s'unku ~  и береза, и ель; береза с елью ¤ Tar'ankotan ~, Tar'ajka n'aj ć'ara ~ up'ahno n'ośќeta...  как раз между Таранкотаном и устьем реки Тарайка... * PM; PB
nex (ann'ex) = ne  глаг.
nex = ne  в функ. прил. ¤ ~ kam'uihe ikoj`ajkoram'u  некий бог надо мной насмехается.
n'exći  см. ne  глаг.
n'exka = n'exkan.
n'exkan  мест. какой-то; кто-то; что-то.
n'exta  мест. что-либо; нечто;  какой-то  ¤ ~ 'ampe  какое-то существо; ~ ham'an kośić'ax-ćak'u ok'aj ank'i man'u  ничего не боясь, я жил.
n'exta 'ampe  кто-то; что-то.
n'exte  prep. прич. сущий; некий; какой-то ¤ ~ 'ampe  какое-то суще-ство.
ni (n'iheсущ. дерево; древесина; дрова; палка, палочка; дубина; столб; бревно; лес вообще ¤ ~ 'oj  куча дров * PM; DM
ni'atuś  сущ. ушат * DM
ni'au = nij'au.
nihari  сущ. лестница * DM
ni-jam  сущ. лист дерева * DM
nij'ato  нареч. днем ¤ tan t'o ~  сегодня днем * DM
nij'au  сущ. пламя * PM; DM
niќe (niќ'ephiсущ. огонь, пламя; свет; огонек; блеск, сияние, свечение.
niќ'e  прил. светлый, светящийся * DM
niќ'e  глаг. светить; светиться * DM
ni-keburu  сущ. древесный мох * DM
niќ'eni (niќ'enihiсущ. свет.
niќ'e-niќe  сущ. светлячок * DM
niќ'ep (niќ'epihi) = niќ'e/phi ¤ t'ono nen 'an op'aś k'aśќene 'unźi ~  точно днем, на снегу свет огня.
n'ikiri  сущ. надежда * DM
n'imon  сущ. ветка; хвойная лапа.
niń  глаг. убывать; истощиться; исчезнуть; высохнуть.
n'iń-ćuf  сущ. месяц на полном ущербе, луна перед исчезновением * PM; DM
n'ina (n'inaxćiглаг. рубить лес, заготавливать дрова ¤ ~ ru  тропа к месту рубки леса * PM; DM; PB
n'ińkari  сущ. серьги * PM; DM
n'inki (n'inkihiсущ. желчь.
ni-nu-kam  сущ. древесина * DM
nip'abo = nip'apo.
nip`aboxćiќ'e  сущ. половина (разломанного) деревянного сосуда.
nip'apo  сущ. деревянный сосуд.
nip'opo = nip'apo.
nir'uśi (nir`uśić'inсущ. анат. деснб.
niś  сущ. небо, небеса.
niś'a  сущ. колодец.
n'iśahno  нареч. внезапно, неожиданно.
niś'at  сущ. рассвет, раннее утро * PM; DM
niś'at ek'asu  идиом. рассвело
niś'atta  нареч. завтра * DM
niś'atta oj'asima  послезавтра * DM
niś'axta  нареч. утром, наутро.
niś'axta tur'ano  с рассветом.
niśepajkire  comp. глаг. перех. подняться в небо * PB
niśepajkiri = niśepajkire * PB
niś'eto = niś.
niś'etox = niś.
n'iśkan = niś.
n'iśќe  глаг. перех. увести; унести.
n'iśkoro = niś.
n'iśkoro  сущ. облака.
n'iśkuru = n'iśkoro.
n'iśoro  сущ. небо, небеса.
n'iśpa (n'iśpakhi, n'iśpa ut'araсущ. вождь, предводитель; повелитель; господин; начальник; знатный человек; богач * PM; DM
niss'ata  нареч. завтра * DM
n'iśte  прил. твердый; плотный; жесткий.
niśt'ei  сущ. твердь; твердое место, место с твердой почвой.
n'iśteni  сущ. клен.
niśtomu niśax  нет ничего * DM
n'isuj  сущ. ловушка для соболя * DM
niśunu  конт. > niś unu > metoxśiri kava vekan ~ anejajkara  с высоких гор облако навстречу тебе выглядывает * PB
n'itas  сущ. лес * PB
n'itax  сущ. излучина; место в излучине реки, поросшее лесом; лиственный лес в пойме.
nitassam  склон горы, поросший лиственным лесом * PB
ni-teke  сущ. ветка * DM
n'itne kam'ui  сущ. злой бог * ZH
n'itum  сущ. лес.
niu  in comp. арх. человек.
n'iuќeś  глаг. не мочь, быть не в состоянии; не добиться, не достичь.
niv'en  прил. злой; сердитый; хищный * PM; DM
niv'en (niv'en anглаг. рассердиться.
no  in comp. = nox.
-no  част. нареч.
n'oći (n'oćihiсущ. мыс.
noćiu  сущ. звезда * DM; SL
noipak глаг. шататься, раскачиваться ¤ 'axkas etum'an ~  идя, ты (всем) телом раскачиваешься * PB
noja = noje.
nojax  конт. см. anenojax.
noje  глаг. извиваться.
n'ojtek  прил. усталый, утомившийся.
n'ojporo  сущ. лоб * DM
n'oka  сущ. подобие, копия; изображение; отражение; образ; портрет; скульптура; миниатюра, уменьшенное подобие; модель; фигура; форма * PM; PS
nok'a = n'oka * DM
nok'an  прил. малый, маленький, мелкий; меньший, младший * ¤ ~ r'amhu  младший брат, младшая сестра.
nok'anćep  сущ. корюшка * DM
nok'anno  нареч. мелко, на мелкие куски ¤ ~ ant'ataki man'u (я) на мелкие куски разрезал.
nok'an r'am (nokan r'amhu, nokan r'amhućinиноск. младший брат, младшая сестра.
noka'un  прил. подобный, похожий, сходный ¤ cuf-~ k'ani  солнцеподобный металл(ический предмет).
n'ompi  сущ. кедровая шишка * DM
n'ompo-nompo  сущ. еловая шишка * DM
non (n'onhiсущ. слюна.
nonek'arariś  сущ. зоол. морская звезда * DM
n'onni  сущ. кедровый стланник * DM
nonnu  сущ. цветок.
n'oske = n'oski * DM
n'ośќe (n'ośќeheсущ. середина, центр.
n'ośќeќeta  нареч. напополам; посередине.
n'ośќeta  п-лог посередине, на середине.
n'ośki = n'ośќe.
n'ośki  прил. средний * DM
n`ośkiќeh'e = n'ośќeta.
n'oskhe  нареч. наполовину.
n'ośkun  прил. средний, находящийся посередине, относящийся к середине.
n'ośpa (ann'ośpa, n'ośpaxći, n`ośpav'aглаг. следовать; преследовать, гнаться.
not = nox.
not  сущ. подбородок * PM; ZH
n'otoro  сущ. мыс, полуостров * DM
nox  сущ. мыс.
n'oxćarun > p'oni ~ taś'iro  инкрустированный костью кинжал.
n'oxke  прил. горячий; жаркий; теплый * DM
n'oxkirehe = n'oxkiri/hi.
n`oxkirh'i = n'oxkiri/hi.
n'oxkiri (n'oxkirihi) сущ. челюсть ¤ k'ana ~  верхняя челюсть; p'oxna ~  нижняя челюсть.
noxpi  сущ. анат. яички.
n'oxpo  сущ. горло; передняя часть шеи.
noxp'o  сущ. уменьш. кусочек; краешек, кончик.
n'oxpo ќet'a  совсем рядом, "под носом" (букв. у шеи) ¤ rep'oxpe... 'an-koro h'enkihe ~ anoć'i:pa  (добытых) нерп... возле моего дедушки я бросил.
n'oxru, noxr'u  comp. сущ. (букв. дорога мыса) гряда камней, уходящая от мыса в море.
nu = nuf.
nu = nan ¤ t'ekoro ~ r'iten ea  (у нее) очень радостное лицо.
nu (ann'u, n'ući/n'uxći, n'uteглаг. услышать; послушать(ся); чуять; чувствовать; ощущать; обонять ¤ t'an h'ura ć'okaj n'u  этот запах я чую * PM; DM
nubaraure  сущ. бедро * DM
nubi  сущ. праздничное блюдо: брусника, клубни hax и нерпичий жир * PB
nuć'a (nuć'a kor'o 'utaraсущ. тунг. русский * PM; DM
nuća  сущ. бот. багульник * SP
n'ući  см. nu глаг.
nuf   сущ. тундра; равнина; марь; топь * PM; DM
nuj  сокр. = nuja.
n'uja (ni+j'au)  пламя.
n'u j'ajne  гер. слушал когда см. nu слушать.
nuj'e  глаг. красить; писать ¤ k'ambe k'ata ~  записать на бумаге * DM
nuj`etokoh'o  comp. край огня, кончик пламени.
n'ujќe  прил. мелкий; малый; слабый (ant. r'ufne) * PB
n'ujna (ann'ujna, n'ujnaxći, n'ujnateглаг. спрятать.
n'ujnate  см. n'ujna.
n'ujnaxći  см. n'ujna.
nuk'ande (annuk'ande, nuk`andexć'i) = nuk'ante.
nuk'andy (annuk'andy, nuk`andyxć'i) = nuk'ante.
nuk'ante (annuk'ante, nuk`antexć'iглаг. перех. дать поглядеть, показать см. n'ukara * PM; DM
n'ukara (`annukar'a, nukar'axći, nuk'arate/nuk'aravaглаг. посмотреть; увидеть; повидаться, погостить, проведать, навестить.
nuk'ara n'ukara * PM; DM
nukarar'aj = inkarar'aj.
nukar'ajќe = nukar'ajki.
nukar'ajki  гер. (он) посмотрел когда; (он) увидел когда см. n'ukara.
n'ukara k'ane, nuk'ara k'ane  деепр наст. вр. видя; глядя см. n'ukara.
n'ukara-k'ani  сущ. зеркало * DM
n'ukara ne'aniќe  гер. (он) рассматривал когда см. n'ukara.
nuk'ara 'otta  взглянув; увидев.
nuk'arate, nukar'ate  см. n'ukara.
nuk'arava  см. n'ukara.
nuk'araxći, nukar'axći  см. n'ukara.
nukar'ur  сущ. бот. княженика * DM
num (n'umhiсущ. шар;  нечто выпуклое, округлое, объемное; фигурка, изображение ¤ ś'iś~  глазное яблоко.
numa  сущ. шерсть, волосы, мех ¤ śin'e ven 'ajnu, n'anhu oh'a ~ n'e, t'ekhu oh'a ~ n'e  один плохой человек, лицо сплошь в волосах, руки сплошь в волосах.
numa  сущ. застежка * PB
num'a (num'a an, num'axći, num'ate/num'avaглаг. подняться, встать, вскочить; подниматься, двигаться вверх; подыматься ¤ p'a: ~  дым подымается.
num'a 'anko  гер. (я) встал когда см. num'a глаг.
num'ajќe  гер. (он) встал когда см. num'a  глаг.
n'uman  нареч. вчера * PM; DM
num'ar  сокр. = num'ara.
num'ara  прил. прошлый, прошедший, минувший, былой ¤ ~ am p'a  былые годы.
num'ara am p'a 'oxta  в прошлый год, в прошлом году.
num'aram pa 'otta  в прошлые годы.
num'aran 'oxta  prep. вначале, сначала, сперва; прежде; в прошлом.
num'are  глаг. перех. поднять см. num'a глаг.
num'ate  см. num'a глаг.
numa-uś  покрытый мехом, шерстью см. numa prep. ¤ ~ r'exni  покрытая мехом палочка для бубна.
num'ava  см. num'a глаг.
n'um-konda  копия; подобие; двойник; нечто схожее с чем-л. ¤ ar'a ś'expa s'amma tu-kam'ui-numh'i ko`arurenk'a, ar'a ś'expa ut'orova re-kam'ui ~ ćiur`enkar'e  с одной стороны эфеса фигурки богов расположены, с другой стороны эфеса подобные фигурки-двойники размещаются.
n'umpa  глаг. задушить; удавить; раздавить; сжать, зажать; ущипнуть ¤ am 'ani ~  ущипнуть ногтями * PM; DM; SP
nun  глаг. сосать, высасывать * DM
n'unќe  глаг. выбирать ¤ iś'ik ut'uru ~  промежутки (между) моими взглядами выбирает.
n'uno (ann'unoглаг. понять, уяснить; хорошо расслышать, понять.
nunuka  глаг. прятать.
nup  сущ. пространство; равнина; ширь.
nup = n'upa.
n'upa = nu  уcлышать.
nupoto  сущ. болото * SP
n'upotox  сущ. ягель * DM
n'upuf > ~ sar'ambe  дорогие одеяния.
nup'uri  сущ. гора; сопка.
nup'uru  сущ. могучесть, мощь; магическая сила ¤ ~ 'ani  могуществом, магической силой.
nup'uru  прил. сильный, могучий, могущественный, мощный.
n'ure  глаг. перех. заставить слушать; привлечь внимание см. nu глаг.
n'uso, n'uśo (n'usoxćin/n'uso ut'araсущ. нарта; собачья нартовая упряжка ¤ ~ eka'ure  управлять нартой.
nuś'otuś  сущ. потяг; основной ремень собачьей упряжки.
n'usu = n'uśo.
n'utax = n'itax.
n'uxća  сущ. багульник * DM
n'uxći  см. nu глаг.


O

o (o'an, 'oteглаг. наполнить; всунуть; вставить, вложить, поместить (во что-л.) ¤ v'akka ~  налей воды * PM; DM
o (o'an, 'ote)  сесть, влезть (во что-л., на что-л.) * PM; DM
o  глаг. вмещать, содержать (в себе) ¤ tu 'unżi ~ ćiś'e  два очага вмещающий дом; h'ap-~-tapara  корзина, наполненная клубнями рябчика камчатского; iv'am p'u ~ ib'e ankor'o man'u  шесть амбаров, полных рыбы, я имел; tu 'unźi 'o ćiś'e  дом, вмещающий два очага.
o  глаг. плыть.
o  п-лог на, в ¤ n'uso ~  на нарте; set'a ~  на собаках * PM; DM
  in comp. гениталии.
o-  in comp. част. перед сл., означ. место, помещение, размещение где-л.
o-  in comp. вставлять, вкладывать, помещать в(нутрь чего-л.).
oakaśin  глаг. выкатиться, вылезти из орбит (о глазах) ¤ n'eja oj'aśi  ś'iśnum n'oskhe ~ k'ane, inkarar'aj man'u  глазные яблоки этого дьявола, наполивину выкатываясь, пристально глядели.
oakaśin k'ane  деепр. наст. вр. выкатывясь, вылезая из орбит (о глазах) см. oakaśin.
o'ante  деепр. прош. вр. (я)всев, сев (во что-л., на что-л.) см. o глаг.
o'ara  сущ. один из пары ¤ ~ te orov'a 'ampate неся одной рукой; ~ ќ'ema r'uhe  след одной ноги.
o`ares'an  глаг. оказаться исчезнувшим; быть спрятанным.
o'aresanќe  глаг. перех. перех. спрятаться; исчезнуть.
o'aresanќi = o'aresanќe.
o'axtepa  сущ. один из пары.
obo = opo.
obok'inno  нареч. много раз, многократно.
ob'oni = op'oni.
ob'ući  сущ. край, конец; устье.
oćas'ax (oćas'axćiглаг. поэт. = ćaś.
oćas'axќe (an`oćasaxќ'eглаг. перех. пойти, отправиться см. oćas'ax.
oćas'axći  см. oćas'ax.
oćasaxćin  сущ. мн. ч. люди, сбежавшиеся узнать новости (от приезжего).
oćiki  сущ. тарелка, миска * PS
oćim`onusk'a  глаг. comp. заняться, приняться ¤ num'ajќe s'uќe ne k'umpe ~ когда она встала, принимается готовить еду.
ocink`eukop'e  глаг. вырвать из земли с корнем.
oć'ipa  глаг. выбросить, выкинуть, вышвырнуть.
'oć'iś (oć'iś an) глаг. рассердиться, разгневаться, обозлиться ¤ ~ tur'ano  со злостью.
oć'iśo = oć'iś глаг.
oć'iupo  сущ. дупло ¤~ -n'i  дерево с дуплом; ~-jaj'u  дуплистая пихта * DM
oć'iu  глаг. совокупляться.
oć'ive  глаг. лечь.
oć'ive (oć'ive an)  > ć'iś ~ ank'i  я заплакал.
oć'ivki  сущ. трясогузка * DM
oh'a  прил. пустой; мелкий, неглубокий ¤ ~ ćiś'e  пустой дом * PM; DM
oh'a  прил. сплошной.
oh'a  нареч. сплошь, всё сплошь; все (только), одни (только) ¤ n'anhu ~ num'a ne, t'ekhi ~ num'a ne  лицо все в волосах (было), руки все в волосах (были); iv'an tus'uku, ~ ur'ivaxne  шестеро шаманов, все братья; ~ p'irika ut'ara p'ate  одни только хорошие люди.
oh'a  конт. > rek'ući antuj'eva, ~ sap'aќehe ikop'iuќe man'u  когда я отрезал шею (дьявола), (его) голова одна на меня напала.
oh'a-'ajnu-uv'e  сущ. людоеды * DM
oh'aćiriќeta, oh`aćiriќet'a  нареч. в отлучке; в отсутствие (кого-л.).
oh'aćir`umpe  сущ. comp. (некто) оставшийся в пустом доме.
oh'aćirun  прил. comp. оставшийся дома.
oh'aćirun  глаг. comp. оставаться дома.
oh`aćisuj'e (oh`aćisujh'eсущ. comp. миф. домовой, "дьявол пустого дома".
oh`aćisuj'ep = oha`ćisuj'e.
oh'aj  сущ. страх.
oh'aja  глаг. испугаться.
ohaj'ajne = oh'ajne глаг.
ohaj'ajnek = oh'ajne сущ.
ohaj'ajnek (ohaj'ajnek anглаг. бояться, пугаться.
ohaj'anek  = oh'ajne сущ.
ohajh'ajnek = oh'ajne  сущ.
oh'ajkusu > ~ an n'ukara  сколько лет, сколько зим! * DM
oh'ajne  сущ. страх; боязнь.
oh'ajne (anoh'ajneглаг. побояться, испугаться.
oh'ajnek = oh'ajne глаг.
oh'aj ś'iune  чувство страха.
oha p'irika  храбрый.
oha tukara  годовалая нерпа.
oh'au  сущ. суп; похлебка.
ohmaxt'a = oxmaxt'a  п-лог.
oh'o  прил. глубокий * DM
ohono  нареч. поздно.
oh'oro  прил. поздний; долгий; длительный, продолжительный; давний.
ohoro  прил. долгий, продолжительный * DM
oh'oro  прил. давний; долгий; застарелый.
oh'orono  нареч. долго.
oh'oronno  нареч. долго, долгое время * DM
oh'oro t'oќeś = oh'ox-t'oќeś.
oh'ot = oh'ox.
oh'ot-t'oќeś = oh'ox-t'oќeś.
oh'ox  прил. поздний.
oh'ox-t'oќeś  позднее время; конец дня; сумерки; вечер.
oh'ufne  прил. густой, частый; тесный ¤ ~ ni  густой лес, частые деревья.
oh'unќeśi  сущ. кончик, край ¤ t'exhi ~ orov'a  из кончика деревянной палочки.
'oibe ('oibebhiсущ. посуда для еды; посуда с едой; чаша; тарелка.
o`inkar'a  глаг. всматриваться; глядеть сверху; надзирать; присматривать (о богах, наблюдающих за людьми).
oj  сущ. яп. множество; куча, груда.
oj  нареч. яп. много; очень.
oj = oja * PM; DM
oja  прил. иной, другой; следующий; будущий ¤ ~ ukur'an  на следующую ночь * PM; DM
oja 'an = oja ¤ ~ kot'an  другое селение.
oj'aba = oj'apa * DM
ojak'unkuru (ojak'untaraсущ. иноземец, чужестранец * DM
oj'an  сокр. = oja 'an.
oj'apa (ojap'aheсущ. следующий год * DM
oj'aś  сокр. = oj'aśi.
oj'aśi (oj'aśihiсущ. дьявол; демон; черт; злой дух; злое божество * PM; DM
oj'aśima = `ojaś'imma * DM
`ojaś'imma  нареч. послезавтра.
ojato  нареч. назавтра, на следующий день * DM
oj'au (oj'auhe, oj'auhećinсущ. змея.
oj'axka  нареч. вдали, далеко * DM
oj'axta  нареч. в другом месте; в другое место; у чужих, в чужом месте; отдельно; на расстоянии; поодаль.
oj'axva  нареч. из другого места.
'ojkajri = 'ojkari.
'ojkari  п-лог вокруг; кругом ¤ moś'iri ~  вокруг острова * PM; DM
'ojkarino  нареч. кругом, вокруг; окрест * DM
'ojќe  гер. (он) поместил, положил когда см. o глаг.
-ojki  in comp. идти (куда-л.) ¤ kim'~  идти охотиться на лесную дичь; rep'~  идти охотиться на морзверя.
'ojmakuś m'axneku  миф. женщина с зубатой вагиной; островная амазонка * PM; DM
'ojna  сущ. фольк. ж. легендарная песня; песнь; многогласная песнь; древнее предание; традиция * PM; DM; SP
ojo  сущ. нивх. штаны нивх. типа * DM
ojra  глаг. забыть * DM
oka ank'ino  нареч. намеренно, специально, с умыслом.
ok'aj  сущ. тварь; существо ¤ en ~  экая тварь!
ok'aj (okaj'an, okaj'axći, ok'ajte) глаг. жить; быть; существовать; пребывать, находиться (в данном месте), селиться, бытовать; сидеть; оставаться ¤ t'ani t'u 'ajnu p'ate eć'i ~  теперь вас только двое остается.
ok'aj  глаг. пройти, миновать (о времени) ¤ n'ete orov'ano ut'ur ~ man'u  после этого некоторое время прошло; ta p'a orov'a iv'am p'a ~ man'u   с того года шесть лет минуло.
ok'aj  конт. > ankop'aj ~ = p'aje an rus'ui  (я) хочу пойти; r'am ~'am man'uj = r'am am man'uj  я подумал; anr'amu ~'anua  (я) подумав.
ok'aj  нареч. яп. очень; много.
okaj'a = okaj'an см. ok'aj глаг.
okaj'an  см. ok'aj глаг.
okajan'ajќe  гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг.
okajan'ajne  гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг. * PM; PB
okaj'anaśi, okajan'aśi = okaj'anaxći.
okajan'aśi j'ajne  гер. (мы) сидели когда см. ok'aj глаг.
okajan'axći, okaj`anaxć'i  глаг. мн. ч. (мы) живем см. ok'aj глаг.
okajan'axśi = okaj'anaxći.
okajan'ejќe  гер. (я) оставался, пребывал когда см. ok'aj глаг.
okaj'aniќe  гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг.
okaj'an man'u  глаг. прош. вр. (я) стал см. ok'aj глаг.
okaj'ante  деепр. прош. вр. (я) оставшись; (я) поселившись см. ok'aj глаг.
okaj'anua  деепр. прош. вp. (я) пожив, зажив; став см. ok'aj глаг.
okaj'aś = okaj'an > t'ani okaj'an p'irika ~ ank'i man'u  теперь я стал жить хорошо.
okaj'aśi = okaj'axći.
okaj'axći  см. ok'aj глаг.
okaj'axćite  деепр. прош. вp. мн. ч. (они) прожив, пожив см. ok'aj глаг.
ok'aj man'u  знак близкого буд. глаг. ¤ t'ani j'ajkiśte 'or-un kam'ui 'ex ~  сейчас придет опасный бог см. ok'aj глаг.
ok'ajpe = ok'aj сущ.
ok'ajte см. ok'aj глаг.
ok'akara (anok'akara) = ok'akari.
ok'akara  нареч. вдоль, повдоль.
ok'akara  п-лог сквозь, через; вдоль; по ¤ kim'ojki r'uhe ~  по охотничьей тропе.
ok'akari  глаг. пойти вдоль чего-л., по чему-л., последовать по; пойти следом.
ok'akari  п-лог по; позади, после; вдоль ¤ r'uhe ~  по следу; n'aj ~  вдоль реки.
ok'akari  п-лог, знак твор. ¤ r'u ~ путем, тропой.
ok'aќene = k'asќene  п-лог.
ok'aќeta  нареч. впоследствии, после, потом; затем, после (э)того, после чего.
ok'aќeta  п-лог после; после того как ¤ i-~  после меня.
ok'aќeva   нареч. после; позже, потом.
ok'aќeva   п-лог после; позже; вслед за.
ok'ata  п-лог по; в (чем-л.); на (чем-л.) ¤ ir'u ~  в пути.
okas'ankeh'e > er'u ~ вслед за тобой, за тобой следом * PB
oќen  сущ. миф. горнотаежные полулюди-полубоги, покровительствующие айнам.
'oќere  глаг. перех. кончить(ся); опустошить(ся), израсходовать(ся), истратить(ся), исчерпать(ся)  ¤ t'ambaku ~, saќ'e ~  табак кончился, вино кончилось  * PM; DM
ok'imo = hok'imo.
okimumpe  сущ. бедствие; наводнение * DM
okirambe = okimumpe * DM
'okkaj  сущ. мужчина * DM
'okkajpo  сущ. уменьш.  фольк.  парень; малый; мулодец см. 'okkaj * DM
ok'ojma  сущ. моча ¤ ~ r'ajki  хотеть мочиться.
ok'oma  сущ. кора * DM
ok'omo  глаг. сложить вдвое * DM
ok'orra, okorr'a  сущ. зоол. кунджа * DM
ok'oxka глаг. прикрепить * PM
ok'uf  поэт. > ~ t'ura  с поясом; опоясавшись см. kuf.
om  сущ. бедро * DM
oma  глаг. лежать; находиться внутри; размещаться внутри.
om'aj (om'ajheсущ. постель; подстилка; лежанка; место сидения (на нарах, у очага); циновка, мат ¤ ćiś'e kor'o n'iśpa kor'o ~  место богача - владельца дома  * PM; DM
om'ajpo  сущ. уменьш. постелька см. om'aj.
om'ajpu = om'ajpo.
om'ajso, om'aj s'o  сторона в доме, где спят * DM
om'an (oman'an, oman'axći, om'ante/om'anuaглаг. отправиться,  пойти; направиться; отъезжать ¤ * PM; DM
oman'an  см. om'an.
om'an-an'ajne  гер. (я) вышел, ушел, отошел когда см. om'an.
om'an an'iќe  гер. (я) отправился когда см. om'an.
om'aniќe  гер. (он) отправился когда см. om'an.
om'an-k'ane  деепр. наст. вр. отправляясь см. om'an.
om'ante (anom'ante, om'antexći, om'antete)  глаг. перех. отправить; вывести, повести; послать; подать, передать; преподнести см. om'an.
om'ante  деепр. прош. вр. см. om'an.
om'ante > it'ak ~ сказать  * PM; PB
om'antete  см. om'ante.
om'antexći  см. om'ante.
om'anua  см. om'an.
om'are (anom'are, om'arexći, om'areteглаг. перех. положить; вложить; поместить внутрь  см. oma * PM; PB
om'arete  см. om'are.
om'arex = om'are.
om'arexći  см. om'are.
om'eka  глаг. остаться ¤ e'ani śin'ene e-~ha  ты один остался.
omemenu  глаг. высохнуть; иссякнуть; иссохнуть, пересохнуть.
ommo  сущ. арх. старуха ¤ ekoro kaxketa ekoro ~  твоя мать-старуха * PB
om'umbe  сущ. штаны, брюки * DM
om'umpe = om'umbe * DM
Om'uto  сущ. геогр. оз. Изменчивое на Ю. Сахалине * DM
on'a  сущ. отец * DM
'ona ('onaha, 'ona ut'araсущ. отец.
'onke  сущ. кашель * DM
'onki = 'onke * DM
'onna = 'onne  старый * DM
'onnaj  сущ. внутренность, внутреннее пространство.
'onnaj  п-лог в(нутри).
onn'aj = 'onnaj п-лог ¤ tr'amu ~ в груди; h'oni ~ в животе * DM
'onnajќehe, `onnajќeh'e  п-лог в(нутрь); в(нутри).
`onnajќen'e  нареч. внутрь.
`onnajќen'e  п-лог внутрь, вовнутрь.
'onnajќep`eka  п-лог (по-)внутри ¤ ćiś'e ~ ta ć'aća h'auhe 'an  по дому голос этого старика разносится.
'onnajќeta, `onnajќet'a  нареч. внутри ¤ ~ ik'onne or'ote am man'u  внутри (он) был наполнен ценностями * PM; DM
`onnajќet'a = `onnajќeh'e п-лог.
`onnajp'eka  п-лог из, изнутри ¤ ćiś'e ~ из дома.
'onnajta, `onnajt'a  п-лог в (чем-л.), внутри; на (чем-л.) ¤ ram ~  в душе; ru ~  на пути, на тропе.
'onne  сущ. морской котик.
'onne  прил. старый; пожилой; древний; старинный.
'onne  нареч. туда, в ту сторону; там.
'onne = 'oxta  п-лог ¤ N'ajero ~ om'an  уйти в Найеро * PM; DM
'onne  п-лог , знак дат. или вин. ¤ 'ajnu nuć'a ~ 'je  айн русскому говорит; r'urupun n'iśpa ~ ir'amu ven r'am ankor'o man'u  я пожалел рурупского богача; 'enćiu ~ ik`oir'anu ham ut'ara k'i kus'u...  если смертных людей они любить не будут...
'onne  prep. конт. > n'er-an heć'iri h'ene kij'anua, ~ k'ajki anev'ante kar'a  в какую-нибудь игру играйте, (чтобы) (я) узнал.
'onne ćik'ap  сущ. зоол. альбатрос.
onneka  конт. > 'uśe 'ampe ~ 'ajnu h'iќe, euv'ante pen'e  всякие вещи люди (будут) делать, чтобы узнать.
'onneno  post. нареч. в том числе; включая ¤ ćiś'e kor'o ut'ara, hek'aći ~, em'ujќe anaś`inkexć'i  хозяева дома, включая детей, все выведены (были).
'onneu  сущ. орел * PM; DM
'onneu-ćuf  сущ. февраль * DM
onneru  прил. престарелый * DM
ontaru  сущ. бочка; кадушка; бочонок * ZH
ontoro  сущ. кадушка, бочонок; ведро * DM
ontuik'a  глаг. перех. вскармливать, выкармливать ¤ p'irikano ći ~ anekar'a-kar'a  мы тебя хорошо выкормили * PB
'onuma сущ. лобок, волосы на лобке * DM
on'uma  глаг.  встать.
on'uman  глаг. завечереть, стемнеть.
'onuman = on'uman * DM
on'umun  в функ. сущ. вечер ¤ t'ani ~ eh'anќe-kanne...  тогда, ближе к вечеру...
op'aje = p'aje.
op'ajeka  глаг. перех. н. д. выйти; уйти см. op'aje.
op'ajki  глаг. перех. встать см op'aje.
op'aś  сущ. снег ¤ ~ tr'an  снег идет; ~ s'inin  снег тает * PM; DM
op'ivni  сущ. вяз с желтым лубом; горный вяз * DM; SK
opo  in comp. следующий.
opok'aj  сущ. кабарга * PS; DM
op'okin  сокр. = opok'inno см. obok'inno.
op'okin > ~ 'onne h'ankinu paj'an, nej'ajќe n'eja moś'iri oxta jap'an  я подплываю совсем близко и тогда на этот остров высаживаюсь.
op'ompaki  сущ. лягушка * DM
op'oni  прил.  следующий; задний.
'oponi (an'oponiглаг.  преследовать; последовать; пойти вослед, за.
op'oni  нареч.  позади; сзади; вослед ¤ om'an t'uhe am man'uj, ~ p'aje an  следы прошедшего (человека) были, по (ним) (я) пошел.
op'oni  п-лог  позади; сзади; за, вслед за.
opu = ob'ući.
'opući, op'ući = ob'ući ¤ r'u ~ ќet'a ek'oran toxto' et'ere  на краю дороги твоя мать ждет тебя * PB
opućiket'a  п-лог в конце ¤ tojr'u ~  в конце тропы * PB
orajaxći  глаг. мн. ч. поэт. (они) отправляются.
or'akata (or'akataha, or'akata ut'araсущ. орок, ульта.
or`aќeśќ'e  глаг. достичь, добраться; донестись, достичь (о звуке).
or'an (anor'an, oran'axći, or'anuaглаг. н. д. опуститься, спуститься; слететь вниз см. ran глаг.
oranќe  глаг. перех. спустить,  свести вниз см. or'an * PB
orawp'eka  нареч. рит. низко ¤ 'ita ~ ik`otanan'a  поднос, низко (склонясь), мне подает.
or'e  поэт. = re три ¤ ~ to k'aśpa  ровно три дня.
orik'on  сущ. высокая болотная трава; крупная осока * DM; PB
oriśp'eka  нареч. рит. высоко ¤ 'ita ~ an'ujna man'u  поднос, высоко (подняв), я принял.
or'o (anor'o) = or'o-o.
or'o, or-'o (anor-o,or-'oćiглаг. = or'o-o.
or-'o = o ¤ k'ax ~ p'u  амбар, полный шкур; am'am ~ p'u  амбар, полный рису.
oro  п-лог внутри; внутрь.
oro п-лог из; через ¤ ćiś'e ~  из дома; ap'a ~  через дверь.
oro  сокр. = orov'ano  нареч.
oro  сокр. = orov'ano  п-лог ¤ anam'ate ~  после того как (я) положил (букв. положив после); ann'u ~ 'ampene an`ejajkejt'up er`amiśkar'i  услыхав, (он) полностью теряет сознание.
'or-oći, `or-oć'i  = oro-'oći  см. or'o-o.
or'ojќe  гер. наполнил когда см. or-'o глаг.
or'ojki  глаг. войти внутрь; ходить по (внутри какого-л. пространства) * PM; PB
oroќehe  конт. > p'iśkan ~  повсюду, везде.
oromoś (an`orom'ośглаг. проснуться.
or'o-o, oro-'o (an'oro-o, oro-'oći, oro-'oteглаг. наполнить; вложить (внутрь); положить (на что-л.); всунуть, вставить.
oro'oćipaxć`i  глаг. мн. ч. (мы) вкладываем, заталкиваем, всовываем см. or'o-o.
oro-'ote  см. or'o-o.
orop'eka, or`opek'a  нареч. потом, затем, вслед за тем.
orop'eka  п-лог через, посредством; от; в соответствии; по; согласно ¤ ćk'ap ~ 'inu am man'u  через птиц я услышал; kam'ui ~  от богов; tar'ap ~  под воздействием сна.
orop'ekano  нареч. после, затем, позже, впоследствии.
oro-ta  п-лог к, в направлении к; во время; когда * DM
or'ote = oro-'ote.
orov'a  нареч. потом, после, позже * PM; DM
'orova, orov'a  п-лог от, из; с; после; ¤ n'eja ukur`anikh'e ~  с этой ночи; Suk'enno Kasitur'u ~ set'a kor'o  Сукенно получил от Каситуру собаку; n'ata ~ n'uhu?  от кого слышал?  * PM; DM
orov'a  п-лог, знак твор. ¤  n'eja oh'aćiśuihe ~ ann'ośpa man'u...  этим домовым был преследуем...; o'ara t'e ~ 'ampate  держа одной рукой; ku on'a ~ iс p'ojnere  мне приказано отцом * PM; DM
orov'a  после сложной конст. из-за того, что; после того, как; вследствие того, что ¤  t'ani nuć'a t'a moś'iri oxta 'axkaś ~...  из-за того, что теперь на этот остров русские приходят...
orov'a  п-лог из-за.
orov'a  ред. = 'ani п-лог.
orov'aka = orov'a+k'ajki.
or'ovano, orov'ano, orovan'o  нареч. потом, после ¤ ku'ani ~ t'ambaku 'eći k'onte  потом я даю тебе табаку * PM; DM
or'ovano, orovan'o  п-лог через, сквозь; от, из  ¤ ap'a ~  через дверь; an'okaj ~  от меня.
or'ovano = orov'a  знак твор. ¤ an'okaj ~  мною.
orovan'o  конт. > hem'akate ~  после того как закончил.
orov'a... p'axno...  союз от... до...; с... до... ¤ sap'aќe ~ net'opaki ~  с головы до ног.
or'umpe  сущ. чехол ¤ ot'om ~  чехол для курительной трубки.
or'un  прил. внутренний, находящийся внутри; относящийся к тому, что внутри ¤  en'axt or'uj śet'a  вторая (в упряжке) собака; ćiś'e ~ er'umu  домашняя мышь.
or'untara, or`untar'a сущ. мн. ч. обитатели ¤ ćiś'e ~ домочадцы, люди дома; kot'an ~  люди селения, сельчане.
orup'iśne  нареч. в руках ¤ śin'e 'ajnu ~ n'er 'ampe iś'am, Tar'ajka hek'ota t'ereќe  один человек, в руках не имея ничего, в Тарайку убегает.
or'uśpe (or'uśpeheсущ. дело, деяние; поступок ¤ ven-~  злодеяние  * PM; DM
orutoro  сущ. противоположный берег острова * RU
  in comp. сзади; зад, задняя часть чего-л.
osak'ajo  глаг. поссориться; разругаться.
osak'anќe  глаг. перех. кричать (на кого-л.), ругать (кого-л.); окликать (кого-л.).
os'ane  конт. > ~ kip'iri одинокая гора.
oś'exne  прил. широкий; просторный ¤ ~ n'i 'uturu  широкий проме-жуток между деревьями.
'osikarimpa  сущ. круг * DM
oś`ikunup'o  глаг. арх. присматривать; ухаживать; содержать в порядке.
oś'ine  поэт. = śin'e числ.
oś'inno = oś'innox прил.
oś'innox  прил. игровой.
oś'innox  поэт. = śin'ot глаг.
oś'ino = oś'innox прил.
oś'inox = oś'innox прил.
ośip'a  глаг. верить, доверять.
osiparani  сущ. бузина * DM
oś'iri = ś'iri   земля.
oś`irikok'une  глаг. завечереть, стемнеть (букв. время-темное-стать) ¤ ~ man'u  стемнело.
oś'irikokunne = oś`irikok'une.
oś'iro  глаг. оставаться на месте; стоять, быть в неподвижности; не двигаться; остановиться.
ośir'oxka  comp. (oś'iro+kar'a) глаг. перех. остановить, заставить остаться на месте.
oś`iśtaќet'a  п-лог на дне.
ośite  глаг. ждать * DM
'ośkoni  глаг. настичь; догнать.
ośk'ondy  глаг. оборотить; обратить; остановить, поставить (о взгляде ).
'ośkor = ośkor'o * PM
ośkor'o  глаг. жалеть, скупиться; жалеть, сожалеть, вспоминать с сожалением.
`ośkorop'e  comp. то, о чем жалеют, отдав.
`ośkorop'e  глаг. comp. думать, вспоминать с сожалением.
'ośma  глаг. достичь, добраться, дойти.
'ośmaќe  п-лог за, сзади, позади; с той стороны, по ту сторону ¤ ćiś'e ~  по ту сторону дома.
'ośmaќep`eka = 'ośmaќe.
ośmaќet'a, `ośmaket'a = 'ośmaќe * ¤ 'ajnu ~  за спиной человека * PM; DM
'ośmaќeva  п-лог  сзади.
ośmaki  сущ. затылок * SL
osmaxv'a  п-лог  сзади.
os'ojne  нареч. во дворе.
os'oma  глаг. испражняться.
os'oma ćiś'e  уборная, туалет.
os'oro  прил. задний * DM
os'ura (anos'ura, osur'axći, osur'ateглаг. сбросить (наземь), бросить вниз, повергнуть, свергнуть * PM; SL
osur'aći = osur'axćiсм. os'ura.
ot'a  сущ. песок; песчаный берег ¤ ~ r'uru  песчаная поверхность, гладь песка * PM; DM
otaka  сущ. часть морского берега между pećara и masara.
ot`akap'eka  нареч. берегом, по морскому берегу.
otak'ata  нареч. по берегу моря, берегом моря; к берегу моря.
ot'akuru  сущ. comp. песчаный берег моря.
ot'ane  прил. длинный.
ot'ari  глаг. перех. закончить(ся); израсходовать(ся), истратить(ся); исчерпать(ся).
'otari = ot'ari * DM
ot'aru  сущ.  ягода шиповника * DM
ot'aruf = ot'aru * DM
ot'aruf-karapp'e  сущ. сентябрь * DM
otaś'iś  глаг. спешить, торопиться * DM
Ot'aśta = Otaś'ut.
Ot'astun  прил. отасютский, из Отасюта см. Otaś'ut.
Otaś'u  = Otaśut  * JB
Otaś'ut  сущ. геогр. Отасют, часто упоминаемое в преданиях легендарное селение, откуда произошел герой h'auki (на зап. берегу Сахалина) * JB
'ote  см. o глаг. ¤ śet'a ~  сидя на собаках.
ot'oko  сущ. таз; миска; большое блюдо; квашня.
otom  сущ.  курительная трубка.
otom or'umpe  сущ. чехол для курительной трубки.
ot'ona  сущ. глава селения * DM
otop  сущ. волосы * SL
otoxk'oxpe = ot'om or'umpe.
otoxk'umpe = ot'om or'umpe.
ott'a = oxt'a  п-лог ¤ ta moś'iri ~  на этом острове * PM; DM
ott'a = oxt'a  п-лог дат. * PM; DM
ott'a  п-лог вр. > t'umi ~  во время войны; n'ukara ~  видя (букв. во время видения).
ot'u  поэт. = tu  два.
ot'ufkane  нареч. высоко.
ot'uj (ot'ujvaглаг. иноск. умереть.
ot'ujva  см. ot'uj.
otut'ano  прил. следующий * DM
o'uśi (o'uśikheсущ. отверстие в земле, ямка, дыра.
ov'en  глаг. эякулировать, извергать семя.
ox ('oxheсущ. шея.
ox  сущ. копье; острога * DM
ox  глаг. рассердиться, разгневаться.
ox = o  in comp.
'oxćara = 'oxćari * PM; PB
'oxćari  сущ. хвост.
oxg'orono  нареч. долго ¤ ~ okaj 'an  я долго живу здесь * DM
'oxkajo (oxk'ajho, 'oxkajo ut'araсущ. мужчина.
'oxkajo  прил. мужской, мужского пола.
'oxkajpo  сущ. уменьш. зрелый мужчина, между юношей и стариком см. 'oxkajo сущ.
'oxkita  сущ. костяной рожок для развязывания тугих узлов * DM
'oxko  сущ. одежда из шкуры морзверя; халат; платье ¤ p'ompe ~  халат из нерпичьей шкуры.
oxmaxt'a = ośmaќet'a.
oxt = 'oxta.
'oxta, oxt'a  prep. нареч. там, туда ¤ ćiś'e kar'ajќe, ~ r'euśi  когда дом сделал, там проводит ночь; ~ Sa'unnonnu 'ante...  когда Сауннонну была там... (букв. там Сауннонну бывши...).
oxt'a  prep. нареч. где; куда ¤  ~ am'a iś'am  некуда (не во что) положить.
'oxta  п-лог в, на; к; у, возле; внутри ¤ śin'e p'a ~  в один год, за один год; oh'a ćiś'e ~  к пустому дому.
'oxta  п-лог, знак род. или дат. ¤ S'ambaku ku'ani ~ t'ambaku k'onte  Самбаку дает мне табаку; S'amaje-kur'u matap'a ~ it'a...  Самайе-куру младшей сестре говорит..; n'er an ut'ara ~ nejaxk'a j'e:ruje n'iśpa n'e man'u  богаче каких бы то ни было людей (он) стал; uś'askoma an-'oxkajo p'oho ~ ank'i man'u  своему сыну (я) предание рассказал * PM; DM
'oxta  п-лог места или вр. в знач. где; куда; когда ¤ ap'aha ~ an-kun'i anun'ana  я нахожу, где (будет) дверь; eći-kot'anu eći j'ax-kun ~ когда вы в свое селение приплывете; 'ajnu ut'ara iś'am ~  когда людей не было; hem'aka kun'i ~  когда закончит * PM; DM
'oxte  глаг. перех. покрыть, накрыть.
oxte  глаг. перех. вытащить, вытянуть.
oxt'unini  глаг. рычать.


P

p  in comp. сокр. = pe; част. для образ. сущ.присоединяется к числ. и мест. ne  что * PM; DM
pa (p'ahe/p'akheсущ. год * PM; DM
pa (p'aќehe)  сущ. голова; вост. или сев. часть о-ва, начало (селения или какого-л. места, в отлич. от конца, см. ќeś) * PM; DM
pa  сущ. дым;  пар * PM; DM
pa  сущ. заразная болезнь, обычно оспа; инфекция, зараза * PMSP
pa  сущ. находка * DM
pa  глаг. найти; обрести; достичь.
-pa  част. для образ. глаг. из сущ. или друг. глаг. * DM
p'agari (amp'agari, p'agariteглаг. подумать, размыслить; решить; полагать.
p'agarite  см. p'agari.
p'ageva = p'aќeva.
p'ahno  post. нареч. ровно; как раз; совсем ¤ 'ore to ~  ровно три дня.
p'ahno  п-лог к; до; вплоть до ¤ n'iśkuru ~  к облакам, до облаков; moś'iri keś ~ до скончания века.
p'ahno  п-лог в то время как; во время; как раз во время ¤ ir'esќe ~  в то время как меня воспитывали, во время моего воспитания.
paj 
сущ. бамбук * DM
paj = p'aje.
paj'an = p'aje an  см. p'aje * PM; DM
pajanr'o, pajantr'o  глаг. повел. пойдем см. p'aje ¤ tunaśk'ane ~ идем быстрее * DM
paj'aś  конт. > ~ ś'irhi  место, куда (я) иду.
p'aje (p'aje an, paj'exći, paj'ete
глаг. пойти, отправиться; двигаться, следовать (и прийти, и уйти).
p'aje an  см. p'aje.
p'aje an'ajќe = p'aje an'ajne см. p'aje.
p'aje an'ajne  гер.  (я) шел когда см. p'aje.
p'aje an'axći  глаг. мн. ч. (мы) идем  см. p'aje.
p'aje 'ante  деепр. прош. вр. (я) отправившись  см. p'aje.
paje-j'an  глаг. повел. мн. ч.  идите, отправляйтесь  см. p'aje.
paj'ete   см.
p'aje.
paj'eśi  = p'ajexćiсм.
p'aje.
paj'exći  см.
p'aje.
p'ajg 'anuva = p'ajk 'anua.
p'ajgara  сущ. весна * PM; DM
p'ajgara  в функ. нареч. весной * PM; DM
p'aj iki  ред. = p'ajki.
pajk  сокр. =
p'ajki.
p'ajk am man'ujќe  гер. прош. вр. (я) встал когда см.
p'ajki.
p'ajk 'an  = p'ajki 'an  см.
p'ajki.
p'ajk an'aśi  глаг. мн. ч. (мы) встаем см.
p'ajki.
p'ajk an'iќe  гер. (я) встал когда см.
p'ajki.
p'ajk 'anua, p'ajk 'anuva  деепр. прош. вр. (я) встав см.
p'ajki.
p'ajkara = p'ajgara.
p'ajќe (amp'ajќe/p'ajќe an, p'ajќexći) =
p'ajki.
p'ajќe an  см. p'ajќe.
p'ajќexći  см. p'ajќe.
p'ajki (amp'ajki/p'ajki an, p'ajkixćiглаг. встать * PM; DM
p'ajki an  см.
p'ajki.
p'ajki an'ine = p'ajk an'iќe см.
p'ajki.
p'ajki 'ante  деепр. прош. вр. (я) встав см.
p'ajki.
p'ajkixći  см.
p'ajki * PM
p'ajsen  сущ. яп. японское судно (крупнее кунгаса) * DM
p'ajśere (p`ajśereh'eсущ. нижняя часть туловища человека; задняя часть туловища животного ¤ n'uso ~  задняя часть собачьей упряжки, задние собаки в упряжке * PM; SP
p'aќe (p'aќeheсущ. голова; начало.
p'aќeś  сущ. остаток; иноск. подношение, угощение (спиртным) * PB
p'aќeta  п-лог  в начале, у начала, у переднего края ¤ oś'ino m'intara ~ kam'ui uśin'oxte  у переднего края игровой площадки боги друг друга развлекают.
p'aќeva  п-лог   с 'головы", с одного конца (селения, острова).
p'akhe = p'a/ќehe год; начало.
p'akhi = p'a/ќehe начало ¤ moś'iri ~  начало земли.
pak'ita  нареч. в центре, в середине, посередине.
pak'it a  конт. > t'ani ~ j`ajnup'a an  наконец я просыпаюсь.
p'akuj  сущ. нерпа Phoca vitulina Linn.; пестрая нерпа * PM; DM
pan  in comp. низ см. p'anata, p'anќe, p'an-kit'aj.
p'anata  сущ. низовья реки.
p'anaxte 'ajnu  каторжник; арестант * DM
pane > tan orovan'o r'item ~ śirom'ante  затем, когда наступила весна (букв. радостное время года) * PB
p'anќe  прил. живущий в низовьях реки; относящийся к нижней части чего-л. (ант. p'enќe).
p'an-kit'aj  сторона крыши, обращенная к морю (ант. p'en-kit'aj).
par'a  прил. широкий * PM; DM
par'a ik'oni  лепра, проказа * PS
par'aki 
сущ. клещ * DM
par'akina  сущ. бот. лизихитон, белокрыльник камчатский * DM
par'umbe  сущ. анат. язык * SP
par'umbi  = par'umbe * SL
paru  глаг. махать; манить кого-л. рукой.
paru-paru  конт. > kot'ex ~  подзывать (кого-л.) рукой.
paś  сущ. уголь; чернила; тушь ¤  ~ kok'ari  красить черным * DM
p'aśkuraśkumam'aj  сущ. можжевельник * DM
p'ase  прил. тяжелый; массивный; огромный; великий; важный; особый * DM; SP
paś-p'aś 
сущ. собир. пепел, зола (от очага ).
paśte  глаг. найти.
paśui 
сущ. палочка для еды * DM
p'ate  союз  только, лишь.
pate 'aśi  в конце концов.
pat'ehe = pate.
p'ateki  союз только * DM
p'atex = p'ate.
patne 
сущ. зрелище; вид * PB
pat'yki = p'ate.
pa'un  прил. головной; начальный; относящийся к голове, к началу.
paunbe 
сущ. головная повязка * DM
p'auś  конт. > śek'uma ~ kam'ui  бог, владеющий началом гор.
p'ava  п-лог  с начала, от начала * ikot'an ~  с начала моего селения.
paxći  сущ. лакированная чашка.
p'axko (p'axko ut'araсущ. яп. старуха.
p'axneno  нареч.  как раз (столько), ровно (столько); столько же, как и...
p'axno  нареч. ровно, точно; как раз.
p'axno  п-лог до;  вплоть до; доселе ¤ Tar'ajka ~  (влоть) до Тарайки; tan kot'an ~  до этого села; tane ~ до сих пор * PM; DM
p'axno  п-лог  подобно, как, точно, словно ¤ śi'axka ~ подобно матерому медведю.
p'axno 
п-лог  пока; до тех пор, пока; в то время как ¤ at'uj k'ata rep'un ~ пока в море выходит.
p'axno  конт. > ~ 'ampe  похожее существо.
p'axno  конт. > t'u to ~, r'e to ~ mak'an  два дня, три дня проходят.
p'axno  конт. > e-r'amhu ~  сколько твоя душа желает.
p'axnono, paxnon'o = p'axno ¤ t'an ~  до сих пор, поныне.
p'axnu = p'axno.
p'axtaki  сущ. стрекоза * DM
p'axte  деепр. прош. вр. обретя; решив; захотев, пожелав см. pa глаг. * PM; PB
p'axteki = p'ate союз.
p'axteno  нареч. ровно столько; как раз; достаточно.
pe (p'eheсущ. вещь, предмет; дело; существо.
pe (p'ehe) сущ. вода, влага; жидкость * PM; DM
-pe  in comp. оконч. составных сущ. ¤ oru'śpe дело; et'aśpe сивуч; kor'ope имущество.
-pe  част. в знач. то, что... ¤ h'uśko k'iśi~ eć'aśkoma  учить тому, что делали предки.
peć'ar = peć'ara.
peć'ara  сущ. прибойная полоса морского берега; часть берега, уходящая под воду при приливе.
p'ećara =
peć'ara * DM
p'ećara ota
p'ećara * DM
p'eć-e-et'oko  исток реки.
p'eći = pet.
peć'ika  глаг. переправиться (через реку).
p'ećika
peć'ika  * DM
pećirh'i = pećir'i * PB
pećir'i  сущ. река * PB
peka  част. чуть; едва ¤ śin'e tus'uku in'ukara ~ iś'am  один шаман едва не обнаруживает меня.
peќer  прил. светлый; блестящий, сияющий * PB
peќer'e 
сущ. падь, елань * PB
pekere mata   конец зимы * DM
pek'o 
сущ. рогатый скот ¤ 'oxkaju ~  бык; m'axne ~  корова * DM
pem = pen  (ass. перед b, m, p, u) ¤ ~'uxćara верхняя часть тела.
pen  in comp. верх см. p'enata, p'enќe, p'en-kit'aj, pentr'am.
p'enata 
сущ. верховья реки * PM; DM
pendr'am  = pentr'am.
p'ene  прил. влажный; мокрый; сырой * DM
pene  неперев. конт. > usa 'ampe 'onneka 'ajnu k'iќe, euv'ante ~  разные вещи люди (будут) делать, чтобы (можно было) узнать.
p'enќe  прил. живущий в верховьях реки; относящийся к верхней части чего-л. (ант. p'anќe) ¤ ~ ćiś'e tap'uf  балка крыши, обращенная к лесу, к верховьям.
p'en-kit'aj  сторона крыши, обращенная к лесу (ант. p'an-kit'aj).
p'ensaj = p'enźaj ¤  ~o 'utara  матросы * DM
p'entaći  сущ. факел из бересты.
pentr'am, pentr'am (pentr'am/huсущ. верхняя часть туловища человека; передняя часть туловища животного * PMSP
p'enźaj  сущ. яп. корабль, судно.
penźoro  сущ. спина ¤ in'au siќ'e eci ~ rarik'anne... t'omi siќ'e e-~ k'asi...  ноша инау на спине (ближе к шее)... ноша сабель на спине (ближе к хвосту)... * PB
p'eosista  сущ. дно (реки, моря) * DM
per'aj (per'aj an, peraj'axćiглаг. удить; ловить рыбу леской * PM; DM
per'aj an  см. 
per'aj.
peraj'axći  см. 
per'aj.
per'e  сущ. икра сельди * DM
per'e  сущ. обычай самоубийства - прототип харакири * DM
per'e  глаг. вспарывать живот (по рит. самоубийства) * DM
peripa  глаг. колоть * SL
peś  сущ. утес, скала * DM
p'eśpoko  сущ. овраг; ущелье * DM
pessam'uś  сущ. осока двугубая; трава, из которой изготовляют циновки * PS; DM
pet   сущ. река (небольшая), речка * PM; DM
p'eure (p'eure ut'araсущ. иноск. медвежонок.
p'eure  прил. молодой, юный * PM; DM
p'eure t'ombi  новолуние * DM
p'evri = p'eure * DM
pex  прил. влажный, сырой, мокрый.
pex  in comp. = pet.
p'exkutu  сущ. бот. конский щавель * DM
p'exne  прил. влажный; мокрый, сырой.
pi  сущ. зерно; ядро; косточка ягоды * PM; DM
pi  сущ. кусок, комок ¤ akupit'ara ~  кусок шлака, золы.
pi (amp'i, p'ixći, p'ivaглаг. вытянуть, вытащить, выдернуть .
pi  in comp. тайна, тайный.
pića  сущ. речной берег * SL
pi-ć'iś  тайком плакать.
pijapa  сущ. просо * JB; SP
pinap'onne = pinoxp'onne.
p'ine = p'inne ¤ ~ horoќ'eu  волк-самец.
p'inep = p'innep.
p'inne =
p'innep.
p'inne  прил. мужской.
p'innep  сущ. самец.
p'inni  сущ. ясень.
p'inni = p'inne ¤ ~ set'a  кобель * DM
p'inoxpon  сокр. = pinoxp'onne.
p`inoxpon'e = pinoxp'onne.
pinoxp'onne, p`inoxponn'e  нареч. тайно, скрытно, украдкой, крадучись.
p'intoro  сущ. стекло * DM
pirakka = piraxka * SP
pir'asa  глаг. растянуть, протянуть; раскрыть, распахнуть ¤ ir'u et'oxta rax ~ ki man'uj  до краев тропы крылья растянул.
pir'axka  сущ. деревянные башмаки * DM
p'irik  сокр. p'irika.
p'irika  прил. хороший; добрый; красивый; богатый.
p'irika, p`irik'a  глаг. хорошеть; добреть; богатеть; быть, стать хорошим, богатым и т. д.
p'irika = p'irikano ¤ p`irik'a  (так) хорошо (будет); ~ kusu'an an k'i  счастливо оставаться; ~ na om'an, ~ om'an  счастливого пути; ~ okaj'an!  счастливо оставаться! * PM; PB; DM
p'irikahno = p'irikano.
p'irikaj = p'irika прил.
p'irika-k'anne  деепр. наст. вр. хорошея; богатея; добрея; будучи хорошим, богатым и т. д. см. p'irika глаг.
p'irikan  сокр. = p'irikano.
p'irika n'anko  ладно; пусть; хорошо; давай.
p'irikano, pirik'ano  нареч. хорошо; красиво; богато.
p'irikap`e  глаг. хорошеть, улучшаться, становиться лучше, краше, богаче.
pirka = p'irika * NS
piś  сущ. камешек; комок; кусок; штука.
piś  в знач. раз ¤ śne ~, tu ~, tre ~  раз, два, три * DM
piś  in comp. море.
piś'e  сущ. живот; желудок * PM; DM
piś'e  глаг. забеременеть.
piś'e-ćuf  сущ. поджелудочная железа * DM
p'iśi (p'iśi an, piśixćiглаг. спросить; расспросить, разузнать, осведомиться.
p'iśi an  см. 
p'iśi.
piśixći  см. 
p'iśi.
p'iśka  см. et'oro p'iśka.
p'iśkan  нареч. мн. ч. все ¤ ~ kam'ui  все боги.
p`iśkanen'y  нареч. всё, сплошь, полностью.
p'iśkan or'oќehe  повсюду, везде.
piśk'anta  нареч. вокруг, кругом; повсюду, везде * DM
p'iśќe  = b'iśќe.
p'iśne  сущ. камешек.
pis'onni  поэт. = pis'un.
piśś  з-подр. шипение змеи.
pissam  сущ. морское побережье.
p`issamen'e  нареч. на морском побережье, возле моря.
pis'un  прил. морской; приморский; относящийся к морскому побережью.
p'ita  (p'ita 'anглаг. расстегнуть; развязать (напр., пояс).
p'ituru  прил. свежий; новый; бодрый; сильный.
p'iu  з-подр. свист стрелы.
p'iva  см. pi глаг.
p'ixći  см.
pi глаг.
po (p'oho/poh'o, p'oho ut'ara/p'ohoćinсущ. ребенок, дитя ¤ 'oxkajo ~  сын; m'ax~  дочь * PM; PB; DM
-po  суф. уменьш. ¤ kuć'a  шалаш; kuć'a~ шалашик.
p'oćite  деепр. прош. вр. сломавши.
p'oiќe = p'ojќe.
poj = pon (ass. перед  s, j) ¤ ~ set'a щенок * DM
poj  in comp. = p'oje.
p'oje  глаг. копаться; копать.
p'ojќe (amp'ojќeглаг. перех. копать, рыть землю.
p'ojnere  глаг. перех. приказать, велеть ¤ ku 'ona orov'a iс-~  мне велено отцом * DM
pok  in comp. низ; нижняя часть (чего-л.); под.
poka  comp. (po+k'ajki) в функ. част. даже; вовсе; хоть бы; чуть-чуть; но; однако или неперев. ¤ max t'ura h'oxke an, mok'oro ~ ankoj'akuљ  с женщиной лег , но спать вовсе не могу; T'urupun m'acihi in'ukara ~ koj'akuљ  турупская жена на меня и глянуть не может.
pok'ane > ene pok'ane = ene 'ani  см. en'epo-k'ane.
pok'e  сущ. стропила * DM
p'oki (p'okihi, p'okihićinсущ. вагина.
pok'i = p'oki ¤ ~ v'ente  лишить девственности * DM
po'khi = p'oki.
pom = pon (ass. перед m, p) ¤ pom matek'aći  молодая девушка.
p'ompe (p'ompe/he, p'ompe ut'ara)  = tukara.
pompera  сущ. поварешка, половник * PS
pon  прил. маленький;  мелкий; молодой.
pon  сокр. = pono нареч.
poni  сущ. кость.
ponik'ax > ~ taś'iro  большой нож с рукоятью, инкрустированной костью.
poniku  сущ. лук с накладками из кости.
pon'iun  прил. костяной.
pon'iune  прил. младший; более молодой.
poni'une = pon'iune ¤ ~ po  младший сын; ~ m'axpo  младшая дочь * DM
ponkoro > ~ menoko  беременная женщина * DM
-ponne  суфф. нареч.
p'onno = p'ono ¤ ~ j'akka iś'am  совсем нет; ~ t'etara  беловатый; светло-желтый * DM
p'onnoka  comp. p'onno + k'ajki.
p'ono  нареч. мало; малость, немного ¤ ~ p'irika  лучше; ~ an-k'ane немного погодя * PM; DM
p'ono 'an-kane  немного погодя.
p'ono-p'ono  нареч. очень мало, чуть-чуть; слегка.
pon-t'axni  сущ. карликовая береза, березовый стланник * DM
pontorh'umpe  сущ. крупный полярный кит * DM
p'onu  глаг. обзавестись ребенком * PB
p'opo  сущ. ритуальная пища, угощение; жертва, подношение ¤ ~ 'iśraphu  праздничное подношение еды богам; ~ t'amba ki kusu-n'ejќe...  если (он) понесет подарок еды... * PM; PB
p'oppiri  сущ. детеныш сивуча * DM
po-pu  глаг. рождать; родиться * DM
po-puj  сущ. влагалище * DM
p'oreriu  сущ. зоол. рябчик * DM
por'o  прил. большой * PM; DM
por'o  глаг. вырасти, стать взрослым ¤ ta mir'okupo ut'ara ~ hem'aka  эти девочки выросли.
por'o-arak'a  сифилис * DM
poroćip  сущ. кунгас * NS
por'okutu  сущ. бот. пучка; медвежья дудка.
por'on  сокр. = por'onno.
por'oni  сущ. гроб; надгробие; памятник; могила * PM; DM
por'onno  нареч. много * PM; DM
por'ono = por'onno * PM.
porop  сущ. детеныш крупного морского зверя.
poro-rejra  сущ. буря, сильный ветер * DM
poro-rera = poro-rejra * DM
poś  сущ. холст; даба ¤ ~ kuć'a  палатка * DM
pos'oxo  конт. > tek 'utura k'ari ruś ćić'ajќehe es'aja ~ n'eno  сквозь пальцы клочок шерсти просыпается.
poss'o  п-лог  сквозь * DM
pox = pok  п-лог.
pox = pok in comp.
p'oxke  прил. жаркий; теплый * DM
p'oxko  сущ. кукушка * DM
p'oxna  прил. нижний ¤ ~ kuќ'euhe  нижняя челюсть * PM; DM
p'oxna kot'an  прил. загробный мир, тот свет * PM; DM
p'oxna ś'iri = p'oxna kot'an * DM
p'oxpiri  comp. кипяток ¤  ~ ut'aśpa вода кипит.
p'oxsu  кипящий котел.
p'oxte (amp'oxteглаг. перех. вскипятить воду.
pu (p'uhe, p'uhećinсущ. амбар.
p'ui = puj.
puj (p'ujhe, p'ujhećinсущ. отверстие; дыра; дымовое отверстие в крыше ¤ kis'ara ~  ушная раковина * PM
puj'ara  сущ. окно ¤ ~ k'ari  через окно * PM; PB
p'ujara  сущ. окно * DM
puj buk'un = puj pok'un.
p'ujno  глаг. вдеть в уши (напр., серьги).
puj pok'un  то, что находится под дымовым отверстием в доме .
p'ujśe  сущ. вагина ¤ ~ m'au  магическая сила женских половых органов.
p'ujśex = p'ujśe.
pum  in comp. поднять.
p'umma  сущ. плата.
p'umpa (pump'aśi, pump'ateглаг. поднять, задрать (напр., ноги).
pump'aśite  деепр. прош. вp. мн. ч. (они) подняв см. p'umpa.
pump'ate  см. p'umpa.
p'unki  сущ. караул, окарауливание;  дозор.
p'uri  сущ. яп. обращение (с людьми ); нрав, характер; обычай; поведение ¤ hem'ata kus'u... ene am ~ ekor'o het`anean'a?  зачем... ты так себя ведешь? * PM; PB; DM
purukes'an > n'aj ~  река прибыла (после ливней) * DM
pusa  сущ. кисть; кисточка, султанчик (украшение).


R

ra in comp. = iraja.
-ra (-re, -ri, -ro, -ru) част. в к. глаг. для образ. transitiv, imperativ, potentialis * DM
rać'iśśe  глаг. распускаться, расходиться (веером); распространяться.
rahoć'i = rajoć'i.
raimexka = rajmexka.
raj  in comp.
raj сущ.
raj  сущ. смерть ¤ an'okho ~ orov'a  со (дня) смерти моего мужа * PM; DM
raj (r'ajan, raj'axci, r'ajteглаг. умереть * PM; DM
raj  in comp. очень.
r'ajan, raj'an  прил. мертвый, умерший; убитый см. 
raj глаг.
r'ajan  см. 
raj глаг.
rajan'aśi  = rajan'axći.
rajan'axći  глаг. мн. ч. (мы) умираем  см.
raj глаг.
raj'an-kun'i  глаг. буд. вр. (я) умру  см. raj глаг.
raj'ante  деепр. прош. вр. (я) умерев  см. raj глаг.
raj'axći  см. raj глаг.
raj'axte  глаг. удивиться, изумиться.
r'aje (r'aje an, raj'exći)  глаг. двинуться; отправиться; пойти, направиться ¤ śij'axka jajram`ekumov'a hek'imo ~ man'u  большой медведь, рассердившись, в лес пошел.
r'aje an  см. r'aje.
raj'exći  см.
r'aje.
rajguru  сущ. мертвец * DM
raj hem'aka  глаг. заверш. умер см.
raj глаг.
r'ajki  сущ. убийство * DM
r'ajki (anr'ajki, r'ajkixći, r'ajkiteглаг. перех. убивать см.
raj глаг. * PM; DM
r'ajki  глаг. перен. жаждать ¤ v'axka ~ an  я жажду пить * PM; DM
r'ajkiќe, rajk'iќe  гер. (он) убил когда см. 
r'ajki глаг. перех.
r'ajkite  см.
r'ajki глаг. перех.
r'ajkixći  см. r'ajki глаг. перех.
rajk'o  сущ. белила * DM
rajkop'unte  сущ. рит. приветствие.
rajkop'unte  глаг. перех. горячо приветствовать, горячо поздравлять  (кого-л.).
r'ajku (r'aj ut'araсущ. покойник; мертвец; усопший.
r'ajku ni  могила; надгробье.
rajmexka  сущ. арх. приветствие; рит. выражение благодарности.
r'ajne  прил. мертвый ¤ ~ iś'o  медведь, добытый на охоте (в отлич. от выращенного в клетке).
rajoć'i  сущ. радуга.
r'aj p'ahno  до смерти, до могилы, до смертного часа.
r'ajte  см.
raj глаг.
r'ajtex, r'ajtex = r'ajte  см. raj глаг.
rajumusa  сущ. арх. приветствие ¤ ~ ank'i man'uj  я  приветствие сделал.
ram (r'amhu, r`amhuć'in/r`amhuś'inсущ. мысль; замысел; желание; душа; сердце.
ram  сокр. = r'amma.
ram'a = ram'at.
r'ama = r'amma.
ramaći  сущ. душа * DM
ramaro  сущ. внутренности, кишки * DM
ram'assa = ram'axsa.
ram'at (ram'athuсущ. душа; духовная сфера; духовность; духовная субстанция * PM; SP
ram'atuhu = ram'at/hu.
ram'ax =
ram'at.
ram'axkoro  мудрый.
ram'axsa  неразумный, глупый; безумный, сумасшедший.
r'amaxsax = ram'axsa * DM
r'ambe  сущ. сердце * DM
r'amhuka  глаг. арх. подумать.
r'amhu kar'ate  деепр. прош. вp. пожелав.
r'amhu p'axno  конт. > t'ata eah'un kusu-n'ejќe, s'axpe, e-~, e'ux k'um-pene  если туда войдешь, юколы, сколько твоя душа желает, возьмешь.
r'amhuśin > i-h'oski ~  мои старшие братья.
r'amma  нареч. тоже, также; опять; по-прежнему; точно; неизменно ¤ 'ampene `annukar'a - ~ k'ajki am-m'aći!  я (попристальнее) взглянул - ну точно моя жена!
r'amne  сущ. чувство ¤ `annukar'a 'ampe, tuoh'ajne ~ ankor'o man'uj  поглядев, я ощутил чувство ужаса.
r'am okajan'ejќe  гер. (я) раздумывал, размышлял когда.
r'am okaj'aniќe  гер. (я) думал, размышлял когда; сознавал, понимал когда.
ram `onnajt'a  в душе.
ram 'oxta  про себя; в душе ¤ ~ ip'agari an  про себя я рассуждаю.
r'ampo  сущ. уменьш. душенька; умишко ¤ hek'aći ~  детский ум см. ram сущ. * PM; PB
r'ampo  сущ. уменьш. ласка; нежное чувство см.
ram сущ. * PB
r`ampoќev'en  глаг. беспокоиться, переживать, волноваться; жалеть, сожалеть.
r'amu (r'amuhu) =
ram сущ. ¤ ~ iś'ama  безумный;  ~ toxt'oxśe  сердце бьется * PM; DM
r'amu (anr'amuглаг. думать, разуметь; понимать, сознавать; осознать.
r'amu pase  "тяжелая душа", недовольство * PB
r'amu p'irika  идиом. быть довольным.
ramuś'inne  прил. удовлетворенный, успокоенный; довольный.
r'amu t'ane  "длинная душа", терпеливый, сдержанный человек.
r'amu taxkon  "короткая душа", нетерпеливый, вспыльчивый человек.
ramuven глаг. горевать.
r'amu v'en  идиом. сердиться, быть недовольным.
ran = ram.
ran (rap'an, rap'axći, r'anuaглаг. спускаться; опускаться; двигаться вниз; падать; стекать, литься (о дожде, воде), стекать, течь вниз * PM
ran'iќe  гер. (он) спустился, опустился, сошел вниз когда см. ran.
r'anka  сущ. поэт. душа.
r'anka  сущ. грудная кость.
r'anka  сущ. грудь.
r'an-kane  деепр. наст. вр. спускаясь, опускаясь; стекая, льясь (о воде) см.
ran глаг.
r'anќe (anr'anќe, ranќ'exći, ranќ'ete)   глаг. перех. опустить; спустить вниз; ниспослать; снять (сверху, напр., с полки) см.
ran глаг.
-r'anќe  знак повторяемости или многокр. дейст. глаг. ¤ 'ajnu iś'am oxta, oh`aćisuj'e 'unźi u'are~ am man'u  когда людей не было, домовой, разводя огонь, жил (в доме).
r'anќe  конт. > an'ośki r'amhuśin in'eno um'urek 'ajnu ~ kor'ośi  мои старшие братья, подобно мне, каждый (по) двое детей имеют.
r'anќe  конт. > śin'e~  поодиночке, единично ¤ et'aśpe ~ p'ate t'ani t'a moś'iri oxta 'an  теперь на этом острове только морские львы поодиночке бывают.
r'anќep  сущ. священный предмет, талисман.
ranќ'ete  см. 
r'anќe глаг.
ranќ'exći  см.
r'anќe глаг.
r'ankuxka, r`ankuxk'a  в знач. сущ. ¤ ar'usa ~ anuv'ebeќent`e разные мысли я себе говорю.
r'ankuxka, r`ankuxk'a  comp. (ramhu+kara) глаг. замыслить, задумать.
r'anu (r'anupanглаг. любить ¤ e-k`ośmaćih'i ći-p'oho r'anu  мой сын любит жену твоего брата.
ran'unka  глаг. перех. снимать (напр., со стены, с полки); опускать, спускать см.
ran.
raoć'i  сущ. радуга * DM
ra'oj  сущ. падь, овраг * PB
raośma  глаг. вскочить; подскочить.
rap = rax  сущ. ¤ ~uś oj'au  крылатый змей, дракон.
rap'an  см.
ran глаг.
rap'an-kuni  глаг. буд. вр. (я) спущусь см. ran.
r`apoќet'a  нареч. в то же время; одновременно.
r'apokhi > ej`ax ~  между тем.
rapuś  comp. (rap+) крылатый.
rapuś oj'au = rax kor'o oj'au.
rara = tara  бровь.
r'ara = t'ara  прил. ¤ ~ śek'uma  лысая сопка.
rarikanne деепр. наст. вр. неся, сгибаясь (от тяжести) > in'au ś'iќe eći-penźoroka ~  ношу инау на твоей спине неся * PB
rar`iśćib'e  конт. > ikoś'iś ~ jajkoj'au t'ererexć`i  они изумленно смотрят на меня и высовывают языки (от удивления).
rarumani  сущ. можжевельник * DM
r'aśi  сущ. вошь * DM
r'atoćuf, rat'oćuf  сущ. луч, пучок света; поток света; сияние, свечение, блеск.
r'au  in comp. низ, внизу.
ra'un  прил. нижний ¤ ~ kot'an  нижний край, земля людей (с точки зрения богов).
r'auta  нареч. внизу; вниз.
r'awќeta п-лог внизу; снизу; ниже (чем что-л.).
rax  сущ. крыло; перо, оперенье ¤ ~ kor'o oj'au  крылатый змей, дракон.
rax  кр. ф. = rap'axći  см.
ran глаг.
r'axki  глаг. быть подвешенным; висеть.
r'axki  prep. прич. подвешенный; висячий, отвислый ¤ ~ h'ompo  отвислый животик * PM; PB
r'axki-k'anne деепр. наст. вр. вися; свешиваясь см. 
r'axki  глаг.
r'axkire (anr'axkireглаг. перех. повесить, вывесить, подвесить см.  r'axki  глаг.
rax kor'o oj'au  дракон; летучий, крылатый змей.
r'axpo  сущ. уменьш. клочок; пучок ¤ mun ~  пучок травы.
r'axte  глаг. перех. повесить.
raxt'ejќe  гер. (он) повесил когда см. 
r'axte.
re (r'ehe, r'ehećin сущ. имя; название.
re  числ. три * PM; DM
-re  cуф., глаг. част. со знач. заставить, обязать, вынудить, тж позволить; превращает неперех. глаг. в перех. питаться, кормиться; resќe кормить, воспитывать; ¤ resresќere заставить кормить.
-re  суф., знак косв. речи ¤ ajśiś'amtere  (чтобы) меня взять себе в жены; ru-ib'e rup'uś, ir'ure~ kus'u, n'ax je  рыба мерзлая, следует (ее) подогреть, сказал он.
-re  cм.  -ra * DM
re hoć  числ. 60 * DM
r'eje (r'eje anглаг. ползти.
r'eje a'n-kane  деепр. наст. вр. (я) ползя см. 
r'eje.
r'eje-kanne  деепр. наст. вр. ползя см. 
r'eje.
r'ejta  числ. трижды * DM
rek (r'ekihi) = rex борода.
rek'osќe  глаг. перех. кричать (о птице ¤ ~ h'auhe en'u kusu ik'i  если ты услышишь птичий крик * PB
rek'ući  сущ. шея.
r'enka  сущ. благосклонность; доброта; согласие.
r'enka  глаг. соглашаться.
r'enkajne, renk'ajne  причин. п-лог, близкий по смыслу к ќer'aj kus'u  благодаря; поскольку; потому что; из-за; из-за того что; будучи ¤ e'ani ~  из-за тебя * PM; PB
renkajne  нареч. благополучно * DM
r'enkajno = r'enkajne.
r`enneoxtun'in  глаг. comp. громко кричать.
rennetara  нареч. понемногу, мало-помалу; постепенно.
rep  in comp. море.
repa = rep'un  глаг.
rep'aći = rep'axći  см.
rep'un  глаг.
rep'axći  см. rep'un  глаг.
rep'ojki (rep'ojkixćiглаг. охотиться в море (на морзверя).
rep`ojkiśiќ'e  гер. мн. ч. (они) охотились в море когда см. 
rep'ojki.
rep'oxpe  сущ. морской зверь; ластоногое, гл. обр. нерпа.
r'eppu  числ. три ¤ ~ ik'aśma v'ambe  13; ~ ika'śima hoć  23 * DM
rep'un  прил. относящийся к тому, что в открытом море или за морем; заморский ¤ ~ moś'iri  земля (остров) за морем * PM
rep'un (rep'axći, rep'unteглаг. плыть от берега в море, отправиться в море.
rep'un kam'ui  зоол. касатка.
rep'unte  см. rep'un.
r'era  сущ. ветер * PM; DM
res  глаг. питаться, кормиться.
re śin'e vane hoć  числ. 600 * DM
r'esќe (anr'esќeглаг. перех. кормить; воспитывать см. 
res.
r'esќe  prep. прич. кормящий ¤ ~ n'aj  река-кормилица * PM; PB
res'ompanu  сущ. треугольник * DM
r'esu
res.
retać'iri  сущ. лебедь * DM
retari  прил. белый * DM
re to p'axno  ровно три дня.
retut'anta  числ. поряд. третий * DM
r'euśi (r'euśi 'anглаг. переночевать, провести ночь; заночевать, остаться на ночь.
r'euśika глаг. перех. оставить на ночь.
r'euśi k'ono = r'euśi k'onno.
r'euśi k'onno  нареч. всю ночь, ночь напролет; бессонно.
r'eve  глаг. приблизить.
rex (r'eќeheсущ. рука.
rex (r'ekihiсущ. борода.
r'exni  сущ. деревянная палочка - колотушка для шаманского бубна.
ri  in comp. высокий * PM; DM
-ri  = 
-re знак перех. глаг.
-ri  см.  -ra * DM
r'ija  прил. нивх. зимний.
r'ija  глаг. нивх. зимовать; перезимовать * PM; PB
r'ija kot'an  зимнее селение.
r'ije (anr'ijeглаг. свежевать дичь, сдирать шкуру; разделывать добычу.
rik  сущ. высокое место.
rikik'axte (rikik'axteśiглаг. перех. поднять, задрать (напр., ноги).
rikik'axteśi = rikik'axtexći  см. rikik'axte.
rik'in (rikip'an, rikip'axći, rik'inteглаг. подняться; вознестись, взлететь; вскочить, заскочить (напр., на оленя).
rik'inќe  глаг. перех.  поднять см. 
rik'in.
rik'inte  см.
rik'in.
rikip'an  см. 
rik'in.
rikip'aśi = rikip'axći см. 
rik'in.
rikip'axći  см. 
rik'in.
rik'oma  сущ. месяц (календарный); месяц, луна ¤ ib'e tu ~ p'axno ajśik`aomar'e  еды мне на два месяца осталось.
rik'onka  глаг. загребать (лапами воздух); скрести (лапами).
rik'on-kam'ui  сущ. кабарга * DM
rik'onkax = rik'onka.
rikop  сущ. звезда; созвездие * DM
r'ikun  прил. верхний.
ripujara  сущ. дымовое отверстие в крыше дома * DM
r'iśara  прил. лысый ¤ ~ nuburi  лысая сопка * PM; DM
r'iś'e (riś'exćiглаг. вырвать, выдернуть, выхватить, вытащить, вынуть; обнажить.
riś'ejќe  гер. (он) обнажил когда см. riś'e.
riś'eći = riś'exći, см.
riś'e.
r'iśne  прил. зеленый, свежий, сочный ¤ ~ ć'ate  зеленые ветки .
r'iśta  прил. верхний; находящийся вверху.
r'iśta  глаг. поднять ¤ ~ k'ane  подыми * DM
r'iśta  нареч. наверх; вверх; вверху; наверху * PM
r'itara  сущ. пол (в доме) * DM
ritem = riten (ass. перед p) > tan orovan'o ~ pane sirom'ante  затем, когда наступила весна * PB
r'iten  прил. радостный, радующий * PB
r'iten  глаг. обрадоваться.
r'iuka  сущ. мосток, мостик, ствол дерева через речку.
-ro  част. глаг. мн. ч. повел. ¤ paj'anro!  идем! * DM
-ro  см.  -ra * DM
robusi = ropuś * DM
rok (rok 'anглаг. сесть; сидеть; быть, пребывать, находиться; жить * ¤ an-om'aj oxta ~-'an  (я) сажусь на свое место.
rok'ajne  гер. (он) сидел когда см. rok.
rok'ajne  знак гер. ¤ an ki ~  (так) делал когда; ank'ići ~  когда (мы) делали (это) * PB
roku  глаг. сидеть * DM
r'onno  в функ. сущ. убийца, истребитель.
r'onno  глаг. истреблять, уничтожать.
r'onnu r'onno * PM; DM
ropuś  сущ. мороз * DM
r'orun so  часть пола вдоль задней стены дома; место позади очага; сторона внутри дома, противоположная двери * PM; DM
r'oruso
r'orun so.
r'oru s'oќe место у задней стены (в доме).
r'ośќe  сущ. могила; надгробный памятник.
r'ośki  глаг. перех. встать; стоять; возвышаться.
r'ośki  прил. возвышающийся.
r'osuhu  сущ. свеча * DM
rox = rok.
r'oxśe  сущ. белка * PS; DM
r'oxte  глаг. перех. усадить, посадить см.
rok.
ru: (r'u:he, r'u:hećinсущ. путь; дорога, тропа; улица в селении; след ¤ t'oj~  летняя дорога; ~ ok'a:kara  по следу * PM; DM; ZH
ru  сущ. лед; мороз, холод * PM; ZH
ru  сущ. стая птиц.
ru  прил. мороженый, мерзлый * ¤ ru-ip'e  мороженая рыба.
-ru  см. -ra * DM
ru'ambe  сущ. дождь * DM
ru'ampe = ru'ambe * DM
ru'ampe  сущ. логово; берлога.
r'ućiś  сущ. горная дорога; путешествие * DM
r'ućiśi = r'ućiś * DM
r'u-ćuf  сущ. январь * DM
ru ćup  сущ. декабрь * ZH; RU
rue = ruve * DM
rues'an  сущ. дорога; путь.
ruf = rux  лед ¤ n'aj ~ hemak'a  река вскрылась; n'aj em'ujki ~  река покрыта льдом * DM
r'ufne  прил. большой; сильный; глубокий (ант. n'ujќe) ¤ ~ tu t'okihi eur'enkare, n'ujke tu t'okihi eur'enkare  большого следа ямки парные, меньшего следа ямки парные * PB
r'uhe (r'uhe an, ruh'eći глаг. оказаться ¤ oh'aćisuj`e em'uśi en'e-kane 'enќe ~  таким острым оказался меч домового.
r'uhe  см. r'uhe 'an, ruhen'e.
r'uhe  нареч. оказывается; явно, очевидно; видимо, как видно.
r'uhe 'an  служ. конст., создает глаг. д. прош. вр. ¤ ś'inќejkhe ut'ara v'onnekaći nej'ajќe, iś'aox śet'a t'uje ~  когда на следующий день люди пошли посмотреть, (то увидели, что) ведущая собака была изрезана.
r'uheći  см.
r'uhe глаг.
r'uhećin = r'uheći см.
r'uhe глаг.
r'uhe k'ari  по пути, путем, следом ¤ śuj 'anko jup'utarhi es'ax ~ mak'ax man'uj  снова мои братья (тем же) путем (каким пришли) пошли.
r`uhen'e, r'uhe n'e  = r'uhe 'an  знак д. прош. вр.
r'uhe-n'e  в функ. нареч. обязательно, непременно.
r`uhenevan'a, r'uhe nevan'a  поэт. = r'uhe глаг. служ.
r'uheśin = r'u/he/ćin см. ru  след.
r'ui  прил. великий; сильный.
r'uine  прил. громкий; сильный; огромный.
ruj  сущ. точило, точильный брусок.
ruj = r'ui.
ruj  нареч. очень; много; сильно; шибко * PM; DM
ruj'e  прил. толстый * DM
rujes'ani  сущ. дорога.
r'ujno  нареч. сильно * DM
ruj'oma  сущ. сумка, чехол для точильного бруска.
ru k'ata  по дороге, по пути; по следу.
Ru'otaga  сущ. геогр. Лютога, река на Ю. Сахалине * DM
rupa ita  (букв. разорванные слова) проза, в отл. от s'a koro it'a * JB
rup'uś  прил. замерзший; мороженый, мерзлый.
r'ura  глаг. вести, привести; нести, принести, доставить.
rure  прил. дикий (нравом); необузданный, свирепый * DM
r'ure  глаг. перех. разогреть, подогреть, согреть.
r'uru  сущ. гладь, пространство, простор; поверхность поэт. море ¤ 'ota ~  песчаная гладь.
r'uru  сущ. задняя часть пола в доме, у стены, противоположной входу.
rur'u (rur'uhuсущ. вкус * PB
rur'um puj'ara  заднее окно.
rur'un  прил. задний; находящийся позади.
R'urupa  сущ. геогр. название миф. местности, страны, селения.
R'urupan`un   прил. рурупский, относящийся к Рурупе.
R'urupun = R'urupan`un.
r'uru so = r'orun so * PM; DM
rurus'ova  нареч. вдоль задней стены в доме.
ruruvso  сущ. сторона, противоположная двери в доме * DM
ruś, rus (r'uśihi/ruś'ihiсущ. волокно; волосы; шерсть; шкура; мех, пушнина;  кожа; ремень; веревка * PM; DM; SL
rusa = ruś * DM
russa  сущ. большая циновка для завешивания стен или создания комнат (см. t'umpu) внутри дома * SK
rus'ui  сущ. желание.
rus'ui (anrus'ui, rus'uiaxći/rus`uijaxć'iглаг. хотеть, желать.
rus'uiaxśi = rus'uiaxći см. rus'ui глаг.
rus'ui j'ajne  гер. (он) пожелал когда см.
rus'ui глаг.
rus'ui-j'an  глаг. повел. мн. ч. пожелайте см. rus'ui глаг.
rus`uijaxć'i  см. rus'ui глаг.
rus'uijaxśi = rus`uijaxć'i см. rus'ui глаг.
rus'uiќe  гер. (он) пожелал когда см. rus'ui глаг.
rus'uj 'anuva  деепр. прош. вр. (я) пожелав, захотев см. rus'ui глаг.
rus`ujaxć'i = rus`uijaxć'i см. rus'ui глаг.
ruve  прил. толстый * DM
ruve = ruve-ne * DM
ruv'e-kin'a  сущ. бот. лопух, белокопытник * DM
ruve-ne  post. когда; как  * DM
ruven'e = r'uhe-n'e ¤ kim'umpe ki an'etura kantus'ui jaxk'a, e-eśin`iuќesar'a e-k'i ~  хотя мы хотели с тобой на медведей охотиться, ты отказался.
rux = ru  сущ. лед.


S

ś сокр. = śi in comp. сам; себя.
śa (ś'aha, ś'a ut'ara/ś'ahaćinсущ. старшая сестра * PM; DM
sa  сущ. перерыв, пауза, интервал.
śa (ajś'a, ś'ak'axći, ś'axteглаг. не иметь; быть лишенным (чего-л.).
sa  in comp. у моря, приморский.
sab'a  сущ. голова * DM
sabane  прил. главный; почетный * DM
saći  сущ. рубашка * NS
s'aćira  сущ. арх. миф. птица * PB
s'aćiri  сущ. зоол. ласка * DM
sag'ita  нареч. летом * DM
s'ahaśin = ś'a/ha/ćin см. śa старшая сестра.
saj  сущ. круг; кольцо.
s'aja  сущ. ножны, футляр для ножа * PS; DM
saj'ajse  глаг. хлынуть; политься ¤ a'suj k'em ~  сразу кровь хлещет * DM
ś'aje  глаг. скручивать, сворачивать в кольцо, в моток.
ś'aje-k'ane  деепр. наст. вр. сворачивая, скручивая, сматывая в кольцо см. ś'aje.
sak = sax лето.
saќ'e  сущ. рисовое вино, саке ¤ ~ kor'uj 'ajnu  пьяница; ~ noje  совсем пьяный * PM; DM
sakep'eќa  п-лог к ¤ ta k'ox ~ sap'an  к тому месту (я) спускаюсь.
s'aki = saќ'e  * PM; DM
sak'ita  нареч. летом.
sakitexko  гер. comp. летом.
s'a koro it'a  речитатив, жанр торжественного повествования в фольк. и мифологии; возвышенный стиль речи.
sam  сущ. бок; сторона.
sam (sam'axćiглаг. жениться, выйти замуж; пожениться, вступить в брак.
samaќep'eka  п-лог c краю, вдоль по; повдоль, огибая; мимо ¤ an-ćiś'e ~  мимо моего дома.
sam'aќeta  нареч. рядом; близко; сбоку ¤ ~ rik'in man'u  (он) близко поднялся.
sam'aќeta  п-лог возле; рядом с; близко к; сбоку от.
sam'akhe  п-лог  в сторону, в направлении, к.
śaman  сущ. тунг. шаман тунг. типа * KK
samata  см. s'ata.
samaxka  сущ. орел.
sam'axći  см. sam  глаг.
s'ambe  сущ. сердце.
s'ambe kor'o  идиом. храбрый, мужественный.
samen'e = s'anta  сбоку.
samma  п-лог из, от, с ¤ ar'a ś'expa ~  с одной стороны эфеса.
samor'okhe  нареч. в стороне; сбоку.
samp'ata, śamp'ata  п-лог возле, около, сбоку, рядом ¤ in'au ~  возле инау.
s'ampe = s'ambe * DM
s'ampe  comp. (san+pe) некто спустившийся; сошедшее с горы существо.
samp'eka  п-лог возле; сбоку; вдоль; стороной ¤ an'okane... 'unџi ~ mok'oro an  я... сплю сбоку от очага.
s'ampo  сущ. уменьш. сторонка; бочок; краешек.
s'amta = s'anta  ¤ kuć'a ~ sap'ante  в сторону хижины спустившись .
s'amte  глаг. перех. поженить; женить; выдать замуж см. sam жениться.
sam'un  прил. боковой, относящийся к боку.
san (s'anhiсущ. склон, спуск; приход ¤ ~ tur'ano  с приходом (кого-л.).
san  сущ. полка * DM
san (sap'an, sap'axći, s'ante/s'anuaглаг. спускаться, двигаться от дома (или гор) к морю, к реке; течь вниз, стекать; плыть вниз ¤ n'aj orov'a ~ выплыть из реки (в море) * PM; DM
sana > ~ por'o śi'axka  пришедший (спустившийся) большой медведь-самец.
s'aniќe, san'iќe  гер. (он) спустился когда см. san глаг.
saninausi  сущ. склад принесенных в жертву инау на берегу моря * DM
s'aniśi  сущ. склон сопки, горный склон;  спуск (с горы).
s'ankari  п-лог вдоль; обок ¤ ćiś'e ~  вдоль дома.
s'anќe (ajs'anќe, s'anќexći, s'anќevaглаг. перех. спустить, опустить, переместить сверху вниз, снять см. san глаг.
s'anќe глаг. рит. подать (гостю по этикету, низко склонясь с подносом) см. san глаг.
s'anќe конт. > h'awe ~  подать голос * DM
sanќe  prep. прич. склоновый, относящийся к горному склону, спуску * PB
s'anќe nitaś  верховой лес, лес в верховьях реки * PB
s'anќeta = sam'aќeta.
sanќ'ejќe  гер. (он) снимал когда см. s'anќe глаг.
s'ankhe (ajs'ankhe) = s'anќe ¤ ek'aś ku ~, ek'aśi ik'aju ~  снимает лук предков, снимает колчан предков.
s'anki  сущ. журавль * DM
sankot'onno  comp. > Sam'ajekuru mat'apa t'ura ~ h'umhi an man'u  спускающихся Самайекуру с сестрой шум был.
sanmići  сущ. правнук * PS
s'anne  prep. прил. спускающийся, нисходящий.
s'anniśi = s'aniśi.
ś'anta (ś'anta ut'araсущ. ульч (амурский) * PS
ś'anta  сущ. нивх * DM
s'anta, ś'anta (ass. sam+tп-лог сбоку; близко к (чему-л.), к краю (чего-л.); в сторону.
s'ante  см. san глаг.
śantus'ui  comp. глаг. хотеть жениться, собираться жениться.
s'anu (s'anuheсущ. обычай; манеры, поведение; нрав; поза.
s'anua  см. san глаг.
san'um  comp. (san+hum) (san'umhi, san'umhićin) звук шагов спускающегося, приближающегося.
śaoś'axte, s`aosaxt'e  глаг. перех. снять (сверху), спустить, опустить ¤ n'eja n'iśpa j'oitax k'ava k'une ruś ~  этот богач снимает с полки черный мех.
sap'a (sap'aha, sap'ahaćinсущ. голова.
sap'a = sap'an  см. san глаг.
sap'aќe (sap'aќehe, sap'aќehećin) = sap'a сущ. ¤ ~ orov'a net'opakhi p'axno  с головы до ног.
sap'akehe = sap'a/ha  сущ.
sap'akhe = sap'a/ha  сущ.
sap'am man'ujќe  гер. прош. вр. (я) спустился, пришел когда см. san глаг.
sap'an   см. san глаг.
sap'anaxći  глаг. мн. ч. (мы) спускаемся, идем вниз  см. san глаг.
sap'anaxćin = sap'anaxći.
sap'ane  прил. главный, старший ¤ ć'iś ~ 'ajnu  старший в лодке.
sap'aniќe  гер. (я) спустился когда  см. san глаг.
sap'an-kane  деепр. наст. вр. (я) спускаясь см. san глаг.
sap'ante  деепр. прош. вр. (я) спустившись см. san глаг.
sap'anua  деепр. прош. вр. (я) спустившись см. san глаг.
sap'aśi = sap'axći см. san глаг.
sap'axći  см. san глаг.
sap'axćit`e деепр. прош. вр. мн. ч. (они) спустившись см. san глаг.
sapomuje  сущ. женский наголовник * SK
sara  сущ. арх. война.
śara, sara  сущ. хвост; конец, край ¤ kot'aj ~ ќ'eśeva  с края селения.
sar'ambe  сущ. одеяние, наряд.
sar'ani  сущ. корзина, туес; черпак из бересты * PM; DM
s'are  прил. жесткий * DM
s'ari = s'are * DM
sar'unkuru (sar'untara/sar'un-'utara) сущ. айн зап. части Хоккайдо * DM
saś  сущ. морская капуста * DM
saś-kojso  сущ. морская капуста * SL
s'ata, ś'ata  п-лог  с; от ¤ 'um ~ - с кормы, со стороны кормы.
ś`ataxkin'o  нареч. почти; чуть не.
sattik  прил. тощий, худой * NS
s'aun  прил. приморский, относящийся к морскому побережью.
sax  сущ. лето.
sax  in comp. сухой.
sax  отриц. част. не, без ¤ ; t'ani an'axne ib'e ~ 'an-kus'u...  тогда, будучи без пищи... * PM; DM
sax 'an = iś'am.
saxćexkaraću  сущ. июнь * RU
saxcepkara ćup  июль * ZH
sax-ć'ex karap'e  июль * DM
s'ax ćiś'e  летний дом * PM; ZH
s'axka  сущ. палочки для еды * DM
s'axќe (ajś'axќe, saxќ'exći, s'axќevaглаг. перех. высушить.
s'axne  прил. летний * DM
s'axpa  сущ. летний сезон, теплые полгода * DM
s'axpe  сущ. юкола, вяленая рыба.
-śći = xći.
śe = śex * PM; DM
śe (ś'exćiглаг. нести на спине; держать за спиной; иметь за спиной ¤ ib'e h'aru por'ono van 'ajnu ~  десять человек много еды за спиной несут.
śe  глаг. кричать.
śe = śi > ~ m'ina j'ara 'ajnu  люди, которые заставляют (над собой) смеяться.
ś'eći = ś'exći  см. śe нести на спине.
sei  сущ. раковина * ZH
śej = sei.
s'eipe  сущ. плоская ложка, лопаточка для еды * DM
ś'ejun ćivassa  во двор.
sekem > ~ ćuf noski  последняя четверть луны * DM
sekoro  мест. это; оно; союз что * DM
śek'uma  сущ. гора; сопка.
śek'uxpe (śek'ux ut'ara) =  suk'ufpe.
sem, śem  част. подобно; как; нечто вроде; какой-то ¤ ~ik'onihe  что-то вроде болезни, какая-то болезнь * PM; PB
semik'oni (semik'oniheсм. sem * PB
ś'empaxno  comp. нареч. именно так, точно так же.
ś`empirikh'e  п-лог в отсутствие.
ś'enćaki  п-лог к, до, вплотную к ¤ ap'a ~ an`ejośmak'a  до двери я дошел.
seniśte  сущ. иноск. бубен шамана * SP
seniśte  прил. целебный; исцеляющий * PB
seniśte  глаг. исцелить * PB
seńk'aki  сущ. головная повязка (в форме чалмы) * DM
ś`enkoraćin'o  нареч. будто бы, словно, как будто, сходно с ¤ ś'expa tuik'a:ta 'unźi hen'eva ua-u'a kun'i ~ ok'aj man'uj  внутри эфеса будто бы огонь горел.
śenr'amkora = sentramkora.
śenr'amkor`a śuj, ś'enram kora ś'uj так же, как прежде; опять так же.
sentramkor'a, sentr'am kor'a = kor'aćino.
śe'oćiśara, ś`eoćiśar'a  глаг. иноск. убить.
s'eppa = ś'expa * DM
śer'ema (śer'emakhi, śer'ema ut'ara/śer`emakhiś'inсущ. "хранитель", первобытное название бога (Б. Пилсудский).
s'erema  сущ. февраль * DM
śer'emak = śer'ema.
seremake  сущ. предок * DM
seremaki = seremake * DM
śer'emakun  прил. охраняющий, охранный ¤ ćiś'e ~ in'au  охраняющее дом инау.
śer'emax = ser'ema.
śer'emaxne = śer'ema.
śeremaxta = ohmaxt'a  п-лог.
śeruś  глаг. явиться; появиться.
śeś'anki   п-лог вдоль; по ¤ ar'eutum ~ 'ani os'anki  дальней стороной мыса я спускаюсь.
ś'eśe  прил. теплый; горячий * PM; DM
ś'eśex = ś'eśe ¤ ~ v'axka  теплая вода * PM; PB
ś'eśex  глаг. разогреться, нагреться; потеплеть.
ś'eśexka  глаг. перех. сделать теплым, нагреть, согреть; разогреть * PM; DM
śeśexkakun  prep. прич. греющий.
ś'eśexka-k'untara  мн. ч. помогающие шаману люди (греющие бубен перед камланием).
s'esexpe  глаг. припаривать; разогревать * DM
ś'eśќe = ś'eśќep.
ś'eśќe  глаг. накрыть.
śeśќep  сущ. крышка.
śet'a (śet'aha, śet'a ut'ara/śet'ahaćinсущ. собака.
śeta-'aure  сущ. бот. ирис * DM
setakko  прил. вечный * DM
śetak'oxni  сущ. деревянная жердь для привязи собак.
set'a po  руг. сукин сын * DM
śet'a-ruś  шуба из собачьего меха.
ś'etoko  comp. перед собой.
ś'etoxka = ś'etoko.
setu  сущ. лыжи * PS
śet'uka = ś'etoxka ¤ m'un r'axpo an'ujna kor'o, her'iko anip'aru-par'u, ~ s'ampo por'o nup'uri ć'aśi-ne `ankokar'a  впереди себя пучок травы (я) схватил, вверх им помахал, много гор вырасти (в качестве) защиты заставил.
śet'ur  сокр. = set'uru.
set'uru  сущ. спина * PM; PB
setur'u = set'uru * DM
ś'eva  сущ. шест; жердь * DM
śex  сущ. гнездо; место; пол; нары в доме; сиденье * PM; DM
ś'expa  сущ. эфес (меча, сабли) * PM; DM
śi  сущ. помет, кал.
śi  прил. подлинный, настоящий, истинный.
śi-  in comp. возв. част. сам; себя, себе.
śi-  in comp. част. наи-; самый ¤ ~n'upuru kam'ui  наимогущественные боги.
-śi = -xći.
śi'an  прил. настоящий; главный ¤ ~tru  основное русло реки, главное течение (без притоков) * DM; SP
si'an Tru  астр. Млечный путь * DM
śi'arakip`ox  нареч. подмышкой; подмышки.
śi`aunaraj'e (śi`aunarajexć'iглаг. возв. comp. войти в дом.
śi`aunarajexć'i  см. śi`aunaraj'e.
śi'axka = śi'jaxka.
sić'apeśpe  сущ. летучая мышь *DM
sićapeśpo  сущ. июнь *DM
śić'oxcare > śin'e aj k'ajki ~ kajk h'anne k'i  (он) не дает ни одной стреле поразить себя.
śiean  глаг. возв. находиться, оставаться, быть см. e'an.
śih`ośkip'oita  нареч. первым, впереди (других).
śij'axka  сущ. матерый медведь-самец.
sij'an (sij'anhu, sij'anhućinсущ. поток, течение * PB
śij'ufpa  глаг. возв. облачиться, одеться.
śij'upu  глаг. возв. стараться; усердствовать, радеть; способствовать ¤ ~ k'ane  постарайся *PM; DM
śij'upu  конт. > 'ajnu nej'axka r'ama ~ ram koro-k'anne 'an  айны ведь тоже обретают чувство своей силы.
śik (ś'ikhi, ś'ikhićinсущ. глаз; взгляд.
ś'ika comp. над собой.
śikaot'ere  глаг. возв. дожидаться см. t'ere ¤ t'ani p'axno, or'akat ut'ara ur'ajkixći kun'i, ~ jaxk'a koj'akuś  до сих пор дожидаются, что ороки будут воевать, но (дождаться) не могут.
śika'oxte  глаг. возв. перех. накрыться, закрыться, прикрыться, заслониться, защититься.
s'ikari  прил. круглый * DM
s'ikari ćuf  полнолуние * DM
sik'arimba  сущ. круг * DM
sik'arimba h'ećire  хоровод, пляска в кругу * DM
sik'arire  глаг. пар'ить (о птице) * DM
sik'aris hem'aka ćuf = suk'uf-hem'aka-cuf * DM
śik'aśma  глаг. возв. охранять, сохранять, хранить, предохранять ¤ ~ kam'ui  бог-хранитель * DM
śik'ax  сущ. происхождение.
śik'ax  глаг. возв. расти.
śik'axka  сущ. повязка на глаза.
sika'xkotan  сущ. родина * DM
śik'axte  глаг. перех.  вырастить; произвести на свет; дать начало; создать см. śik'ax.
ś'iќe (ś'iќehe, siќ'ehećin) сущ. груз, ноша, поклажа; связка, вязанка * PM; PB
sik'eni  сущ. сани, нарта * DM
śiќ'epon`e  сущ. связка, вязанка (хвороста, дров).
ś'iki = śik/hi/ćin.
ś'iki kar'a  подмигивать; строить глазки * DM
ś'iki r'ap  ресницы * DM
śikiru  глаг. возв. уступить, поддаться.
ś'ikka = Ś'iśka.
śiko  in comp. к себе ¤ ~-t'ax  пригласить к себе, собрать у себя.
śikoas`unnujar'a  comp. (si+ko+asun/asuru+nu+jara) глаг. заставить о себе новости слышать, т. е. стать знаменитым.
śikoh'uki  глаг. возв. н. д. звать к себе; призывать; взывать.
śik`ooć'iute глаг. перех. отдаться ¤ t'ani an k'iren m'axneku n'era ven 'ajnu nukar'ajki, t'ekoro ~ rus'uj man'u  теперь, когда тунгусские женщины видят какого-нибудь бедного мужчину, (то) очень хотят (ему) отдаться.
sikoom'i  сущ. одеяло * DM
śikopa  глаг. возв н. д. полагаться, рассчитывать ¤ e-jajm'oj ~ ты полагаешься на собственные руки.
sik'ore  глаг. перех. рожать * DM
śikot'ax  глаг. возв. н. д. пригласить к себе; созвать к себе.
śik'oxsa (ajśik'oxsaглаг. возв. сделать что-л. за кого-л., подменить собой кого-л.
śik'ux  comp. (śi+kux) свой пояс.
śim = ś'imma ¤ ~ an t'o-ќeta kot'umi mak'anќe eć'iki n'ankoro  завтра днем ты (с ним) сражаться пойдешь.
ś'ima = ś'imma ¤ ~ ukur'an  завтра ночью * DM
śimak'an  глаг. возв. > ~ kot'oro, makor'aje man'u  она придвинулась поближе (ко мне).
śimaќ'etari  глаг. возв. яп. быть побежденным; допустить свое поражение ¤  ~ j'ara k'ići  позволили победить себя.
sim 'an  прил. завтрашний ¤ ~ t'o-ќeta  на завтрашний день, на завтра.
śim'eńќe  глаг. перех. возв. побриться по обычаю (выбрить лоб и темя) * PB; DM
śim'eńki = śim'eńќe* DM
śim'itari (śim'itarih`iсущ. сотоварищ; спутник; компаньон.
ś'imma  нареч. завтра.
simmakoro  глаг. отдыхать (от работы); перен. умереть * DM
ś'imma n'e-kuni  (букв. когда завтра будет) назавтра.
ś'imoj (ass. n+s) = ś'imon.
ś'imoj śo  правое место (от очага) в доме.
ś'imon  прил. правый ¤ ~ te  правая рука; ~ om'ajso = ś'imoj śo  правая сторона в доме, место хозяина (если заходишь - слева) * PM; DM
ś'imon om'ajso = ś'imoj śo * DM
s'impuj  сущ. прорубь * DM
śin in comp. = śina.
śin сокр. = ś'ino.
śin сокр. = śin'e.
-śin = -ćin.
śin'a, sin'a  глаг. связывать, соединять воедино; вязать, связывать * PM; DM
sin'akej  сущ. болото, трясина * DM
śin-am p'a-ta  в один год ¤ t'aj ~  как-то в один год.
ś`in-'an,  ś'in-an  нареч. несомненно; конечно.
ś'in-an kus'u, śin-'ankusu  конечно; верно, правильно * PM; DM
sin'anta  нареч. на том же месте * DM
ś'in-an t'o-ta  однажды.
ś'inćax  глаг. перебродить (о саке).
sind'ogo  сущ. бочонок; кадушка; сосуд * PB
ś'ine = ś'inne глаг.
śin'e  числ. один * PM; DM
śin'e  в функ. сущ. штука; кусок ¤ akup'itera ta ~ an'u  этой спекшейся золы кусок (я) беру.
sinećinkeukokoro  comp. сущ. семейство; род * DM
sin'e ik'aśma v'an  числ. одиннадцать * DM
śin'ejk  сокр. = śin'ejќe.
śin'ejќe  гер. будучи один; когда был одиноким.
śin'ejk 'oxta  воедино; вместе; как один ¤ ~ iś'inne  все как один.
ś'ineka (ś'ineka ut'ara) сокр. = iś'inneka ¤ sum'ari ~  лисица-оборотень.
śin'ene  прил. единственный; один, в одиночку; одинокий ¤ t'anto ~ ćiś'e 'oxt okaj'ante...  сегодня я, оставшись дома одна...
śin'enexka  comp. (śinene+kajki).
śin'enex-p'onne  нареч. одиноко; в одиночку; в одиночестве.
sin'enni = śin'ene  прил. одинокий; сущ. сирота * DM
sinep  числ. один * DM
sinepis'aj snev'ano  числ.   1800 * DM
sinepis'ampe  числ. девять * DM
sinepis'ampe ik'aśma v'ampe  числ. 19 * DM
sinepis'ango  числ. 180 * DM
sinepisanvampe  числ. 90 * DM
śine r'anќe поодиночке; единично.
śine t'o  однажды, в один день.
śine t'oќe  однажды * PB
śin'e uko  пара.
śin'e ukur'an  однажды ночью.
sine'utara  сущ. семейство; род; родня * DM
śin'ex = śin'e  один.
singit  сущ. корень * SL
sini  сущ. тополь серебристый * DM
sinik > ~ 'onne e-ćimak'anќehe r'uhe-n'e  тебя заставили подняться ко мне.
s'inin > op'as ~  снег тает * DM
ś'inka  глаг. утомиться, устать.
ś'inka  нареч. утомительно; тяжело, тяжко; с трудом.
ś'inka ćir'esќe  трудновоспитуемый.
ś'inќejkhe, śinќ'ejkhe  нареч. назавтра; на следующий день.
ś'inќejkhe kośiśt'ono  на следующее утро.
ś'inќejkhe orov'a  послезавтра.
s'ińkox arak'a  чахотка * DM
s'innaj  глаг. измениться.
s'innam  сущ. стужа, мороз, холод * DM
sinnaman  прил. холодный ¤ ~ vakka  холодная вода * NS
s'inne  сущ. вид, видимость; внешность.
ś'inne  глаг. отдыхать.
ś'ino нареч. совсем; весьма; действительно, подлинно; по-настоящему; наилучшим образом.
ś'ino  в знач. прил. самый ¤ ~ ś'ipox ќ'eśta  на самом дне ящика.
ś'ino an'axne  в действительности же, на самом же деле.
śin'ot (śinot 'an, śin'otaxćiглаг. играть; забавляться; развлекаться.
śin'ot it'ak  фольк. ж. комическое присловье.
śin`otanaxć'i  глаг. мн. ч. (мы) играем, забавляемся, развлекаемся см. śin'ot.
śin'otća  сущ., фольк. ж. усладный напев; развлекательная песня * PM; NV
śin'ox  сущ. забава, потеха * PB
śin'ox  прил. игровой, развлекательный, забавный.
śin'ox = śin'ot.
ś'inta  сущ. миф. нечто вроде ковра-самолета, подобие саней, на кот. герои переносятся на дальние расстояния. Для медведя на празднике это углубление в развилке tugusi (Б. Пилсудский) * PB
s'inta  сущ. люлька, колыбель * NV; SP
s'intoko  сущ. кадушка * DM
sintoko  сущ. кадка, кадушка * ZH
ś'inturu > ~ utuxt'a идиом. возле моря.
ś'intuś  сущ. мох * PM; DM
ś'int'uśpo  сущ. головня; конец полена.
sinuj'e  сущ. татуировка * DM
sinuj'e  глаг. татуироваться * DM
śin'upuru  прил. самый могучий, наиболее могучий; истинно могучий.
śinur'appa = śinur'axpa * JB; KK
śinur'axpa  сущ. заупокойная молитва; ритуал похорон * DM
siokem-ćuf-noski  сущ. последняя четверть луны * DM
śipita  глаг. скользить.
śipo  сущ. ящик, ларь, сундук * PM; DM
śip'ora  глаг. возв. переваливаться, идти вразвалку.
s'ipox = s'ipo.
sip'ox =
s'ipo * DM
śip'uni  глаг. возв. встать, подняться.
ś'ir (ś'irhi) = ś'iri/hi  место.
śir'aje  глаг. возв. подвинуться ¤ nerok'ambe hem'akox ~ она отодвигается немного (в сторону).
śir'ajpa  глаг. возв. выбраться, выйти ¤ s'ojna ~ = śisojnar'ajpa  выбраться наружу, выйти во двор.
siramaku  сущ. правда; справедливость * DM
śir'amkore  сущ. арх. родственник * PM; DM
śir'ankuri (śir'ankuri ut'ara) из арх. śir'amkore  сущ. родственник; близкий человек; друг * PM; PB
sir'ante  сущ. шторм, буря * DM
śir'ara  сущ. отлив; прилив; мель * DM
śir'araka  сущ. приливная полоса морского берега * DM
sir'atte  сущ. мед. лихорадка * DM
sir'au  сущ. овод * DM
ś'ire = ś'iri  глаг.
śirep'a (śirep'an, sirep'axćiглаг. прибывать, приходить, достигать; возвращаться.
śirep'an  см. śirep'a.
śir'et  сокр. = śir'eto.
śir'eto  сущ. большой мыс, полуостров.
śir'etoko  сущ. большой мыс, полуостров * DM
ś'irhi = ś'iri/hi место.
ś'irhi  п-лог под видом; в качестве; вместо ¤ p'eure raj 'ajnu ~ anami - t'ambe p'irika  вместо умершего человека посадить в клетку медвежонка - это хорошо * PM; PB
ś'irhi  конт. > anko'ekari ne-~ an  вот кого я, оказывается, встречаю.
ś'iri (ś'irihiсущ. земля; страна; местность; место * PM; DM
ś'iri (ś'irihiсущ. гора * PM
ś'iri (ś'irihiсущ. погода; пора, время ¤ ~-p'irika  ясная погода * PM; DM
s'iri  сущ. знак; признак, примета * PM; DM
śir'i  сущ. плата; цена * PM; DM
ś'iri (ś'irićinсущ. храп, храпенье.
ś'iri  глаг. быть, находиться, пребывать, располагаться (в данном месте); поместить, поставить, положить (на данном месте).
ś'iri (ajś'iri, śir'ixćiглаг. выглядеть.
ś'iri  п-лог вместо ¤ it'ax~  вместо слов * PS
ś'iri  конт. > ank'i ~ v'empe  (я) сделал плохо.
śirik'apo = ś'iri k'apu.
ś'iri k'apu  внешность; вид; наружность; образ; чей-л. вид ¤ ek'aś ~ anej'ajkara  я принимаю вид старика.
śir'iќene > n'eja i'ojne ~ j'ajkar 'an  в эту чашу превращаюсь (вид этой чаши принимаю).
śir'ikune  глаг. темнеть, вечереть, смеркаться ¤ ~ p'ahno  дотемна, до наступления ночи.
sirik'une  сущ. закат; сумерки; вечер; начало ночи * DM
śir`ikunev'a  деепр. прош. вр. стемнев; когда стемнело см. śir'ikune.
śirik'uni  сущ. вечер, темное время (суток); сумерки, темнота, потемки.
śir'ik'uni p'ahno   до темноты, до наступления ночи.
śirikuru  поверхность земли * PS
śir'ima (śir'imakhe, śir'ima ut'ara) = śer'ema.
śir'imaki (śir`imakiś'in) = śir'ima.
ś'iriman  нареч. давеча, вчера * PM; DM
śir'imax = śir'ima.
ś'iri-pek'iri  сущ. восход солнца * DM
śirip'irika, ś'iri p'irika  хорошая погода * PM; DM
śiri tukari = śiśtuk'ari.
śiri v'empe  поступить плохо.
ś'iri v'en  непогода.
śir'ixći  см. ś'iri глаг.
śir'okani  сущ. яп. серебро.
sirok'une = sirik'une * DM
śir'oma  нареч. на месте, дома, в доме ¤ ~ okaj'axći  дома остаются.
śir'oman, śirom'an  глаг. comp. наступить, настать, подойти  (о времени) ¤ ojap'ahe ~ p'axno  другой год пока (не) наступил; oh'ox t'oќeś ene ~ man'uj   к концу дня (время) подошло * PM; PB
śir'oman-k'ane, śirom'an-kane  деепр. наст. вр. приближаясь, наступая (о времени) см. śir'oman.
śirom'ante = ś'iri om'ante  деепр. прош. вр. наступивши (о времени) см. śir'oman.
śir'ośma  глаг. возв. упасть; опуститься; броситься (на землю); свалиться; лежать ¤ v'axka o'xta ~  упасть в воду.
śiru  глаг. наточить.
s'irukuj  сущ. пал, лесной пожар * DM
śiruk'une = śir'ikuni.
śir'ukuni  сущ. сумерки; темнота, потемки.
śir'ukuni  прил. темный; вечерний.
śir'ukuni  глаг. стемнеть ¤ t'ani ~ hem'aka  тогда стемнело.
śir`ukunit'e  деепр. прош. вр.  cвечерев; будучи поздно; когда настала ночь см. śir'ukuni глаг.
śir'ukunne, śiruk'unne = śir'ukuni глаг.
śiruk'unnete = śir`ukunit'e.
śiruk`unnev'a = śir`ukunit'e.
śir'ukunni = śir'ikuni глаг.
śirumissani  сущ. руг. потомок нищего; нищий, оборванец * PB
śir'un  прил. земной; бренный; бедный.
śir'un (śirun'aśiглаг. жить бедно; быть бедным.
śir'unku = śir'unkuru.
śir'unkuru  сущ. бедняк.
śiś  сущ. глаз * PM; DM
śiś  in comp. полный.
ś'iśam  сущ. японец * PM; DM
ś'iśam  прил. японский * PM; DM
ś'iśam ik'oni (букв. японская болезнь)  сифилис * PN
sisća  сущ. веко ¤ h'orikotaj ~ верхнее веко; h'orootaj ~ нижнее веко * DM
ś'iśka  сущ. геогр. Сиска, правый приток р. Поронай; сел. на этой р.
ś'iś-kanne, śiśk'anne деепр. наст. вр. наполняя.
ś'iśkanne  нареч. полно; дополна.
śiśkaśma  глаг. содержать в порядке.
ś'iśќe  сущ. угол ¤ 'unźi ~  угол очага.
ś'iśќe (ajś'iśќeглаг. перех. причалить, привязать лодку.
ś'iśќeś  сущ. уголок глаза ¤ ~ 'ani  краем глаза.
śiśќ'eu  сущ. угол; часть; кусок; обломок, фрагмент.
ś'iśkeunu  сущ. четырехугольник * DM
ś'iśnu, s'iśnu  prep. прич. живой * PM; DM
ś'iśnu (ś'iśnu 'an) глаг. ожить; очнуться, прийти в себя; выжить; быть живым.
ś'iśnu an'axći  глаг. мн. ч. (мы) живы см. ś'iśnu.
ś'iśnu 'ante  деепр. прош. вр. (я) в живых, будучи живым см. ś'iśnu.
ś'iśnum  сущ. глазное яблоко.
ś'isnupe  сущ. слеза * DM
ś'iśo  сущ. правая часть пола в доме (для стоящего лицом к двери).
śiś'ojnarajpa  глаг. comp. выйти во двор.
śiś`ojnoraj'e (śiś`ojnoraj'e anглаг. comp. выйти во двор.
ś'iśpa  прил. быстрый; спешный.
ś'iśpa  глаг. спешить ¤ ~ tur'ano amp'i  (я) поспешно вытягиваю (из воды).
ś'iśpa  нареч. быстро; торопливо; срочно.
ś'iśpa tur'ano  с поспешностью, торопясь.
ś'iśpo  сущ. соль ¤ ~uś ć'ep  соленая рыба; ~ v'axka  соленая вода * DM
śiśr'ampa  глаг. моргать, мигать.
siś-sim'oje  сущ. землетрясение * DM
siśtabu  сущ. ресницы * DM
ś'iśte  глаг. перех. наполнять.
ś'iśte-kane  деепр. наст. вр.  наполняя.
ś'iśteno  нареч. полностью, дополна.
śiśt'ono  сущ. рассвет.
śiśt'ono  глаг. рассвести ¤ ~ man'u  рассвело, рассвет наступил.
śiśt'ono  в функ. нареч. на рассвете.
siśt'onu = śiśt'ono * DM
siśtor'uś  сущ. сумерки * DM
śiśtuk'ari  нареч. не доходя, на полпути.
śiśtuk'ari orov'a  с полпути  * PM
ś`iśtur'ajnu  глаг. потерять дорогу, заблудиться.
ś`iśtur'ajnu j'ajne  гер. потерял дорогу когда см. ś`iśtur'ajnu.
ś`iśtur'aśnu  глаг. найти дорогу.
ś'iśturuś = ś`iśtur'ajnu.
ś'iśturuś-k'ane  деепр. наст. вр. теряя дорогу, блуждая см. ś'iśturuś.
ś'iśuf  сущ. локоть (мера длины) * DM
śit'ajgi  глаг. ударить, стукнуть.
sita-sita  ч.р. ладно * DM
sit'axni  сущ. черная (даурская) береза * DM
śitek`axkuć'i > por'o śij'axka ~ rik'onka-rik'onka n'eno ćiś'e hek'ota 'ex man'u  огромный медведь, лапми вверх махая и махая, таким образом к дому подошел.
sitomare = sitomare na * DM
sitomare na  воскл. удивительно! * DM
sit'ori  сущ. аист * DM
śit'oxseka (śit'oxseka anглаг. возв. перех. заснуть.
sit'u  сущ. лыжи * DM
śit`ukaxt'a  comp. перед собой.
sit'umbe  сущ. лиса-чернобурка * DM; SP
śitune  сущ. трещина.
situr'ukina, sit'uru-kin'a  сущ. бот. пучка, борщевик * PB; DM
ś'iu (ś'iuheсущ. чувство ¤ oh'ajne ś'iu  чувство ужаса.
ś'iune  сущ. чувство; желание; приступ.
siun'in  прил. синий; голубой; желто-зеленый * DM
śi`uxsoxsamm'a  comp. (у себя) из запазухи.
śiv'e (śiv'eheсущ. приступ ¤ rus'ui ~ 'oxta  в приступе желания.
śiv'endy  глаг. возв. перех. себе испортить (что-л.); себя разрушить; подорвать себе здоровье.
śiv'ente  прил. самый бедный, наибеднейший.
śixќ'eu = śiśќ'eu.
śk'axte = śik'axte.
śne = śin'e * DM
śneg'ox ik'aśma śnev'ano числ. 220 * DM
śneg'oxne  числ. 20 * DM
śneg'oxne vajśnev'ano  числ. 40 000 * DM
śne ik'aśma asisn'egox  числ. 101 * DM
śne ik'aśma iv'angox  числ. 121 * DM
śne ik'aśma śn'egox  числ. 21 * DM
śne ik'aśma śn'egox ik'aśma śnev'ano  числ. 221 * DM
śne ik'aśma v'ampe  числ. 11 * DM
śne ik'aśma v'ampe et'ugox (etr'egox, e'ińgox) числ. 31, 51, 71 * DM
snejta  нареч. совместно, вместе; все, как один * DM
snekivatumu  нареч. единодушно * DM
śnev'ano  числ. 200 * DM
śnev'ano vajv'ango  числ. 400 000 * DM
sn'otća = śin'otća * PM; PB
so  сущ. место (в доме); пол (в доме).
so  сущ. круг ¤ ~ 'ojkari  по кругу.
so  сущ. водопад; стремнина; рифы * DM
so  сущ. утес, скала.
so  in comp. = s'onno.
s'oba (s'obakhi) = s'opa.
s'obaki = s'oba/khi.
s'o et'ok, soet'ok (soet'okho)  груда добра (в углу дома).
soet'ox = s'o et'ok.
soj  in comp. наружный (по отнош. к дому).
soja  сущ. пчела; шмель * DM
s'oja-'unkuru (s'oja-'untaraсущ. мн. ч. айн сев. Хоккайдо * DM
soj'e-sum'a  ракушечник; дырчатый известняк * DM
s'ojќe (s'ojќeheсущ. двор, подворье.
s'ojќet, ś'ojќet  сокр. = s'ojќeta.
ś'ojќeta  нареч. поблизости, рядом; по соседству; наружу, во двор; снаружи, во дворе ¤ e-~ 'an ut'ara  по соседству с тобой живущие люди.
ś'ojќeta  п-лог во дворе; снаружи ¤ S'amaje-kur'u ćiś'ehe ~  во дворе дома Самайекуру.
s'ojna  нареч. наружу, во двор.
s`ojnuraj'e  глаг. comp. выйти наружу, во двор.
sojo  in comp. наружи; вне.
soj`oќev'exći  глаг. comp. (они) выгоняют наружу, гонят вон см. ќeve.
s'ojpeka, ś'ojpeka  нареч. наружу; во двор; снаружи, во дворе.
sojt  сокр. = s'ojta.
s'ojta, ś'ojta = ś'ojќeta.
soj`unrevaxs'am  нареч. во двор; наружу.
soj`unrivaxt'a  нареч.  наружу; во вне дома; в наружнее пространство.
soj`unźivaxs'a  нареч. во двор (с улицы).
s'ojuś  прил. наружный ¤ ćiś'e ~ in'au kar'a  инау  снаружи дома делаю.
s'oka  in comp. зад, задний.
s'oka  нареч. назад * DM
s'okaene, s'oka ene  нареч. назад, кзади; сзади; впоследствии, после, потом.
s'okana  сущ. зоол. бычок * DM
s`okapar'a  прил. очень тонкий, изящный, тонкой работы.
s'okapax = s`okapar'a.
s'oќehe  п-лог позади, сзади ¤ k'une kos'ondo m'i n'iśpa anko-~ koj`ajnur'oxte  одетый в черные одеяния богач позади меня садится.
s'oќene  нареч. сзади, позади.
sok'uru > at'ui ~ k'ata  на морском просторе; по морской глади см. k'uru поверхность.
soma = iś'am  не, нет * DM
som'o  отриц. нареч. не, нет ¤ an-it'ankihi efur'aje ne'a? - ~  Tы мыла мою чашку? - Нет * PM; DM
son'a (son'aphi, son`aphić'inсущ.  большой сосуд, чаша, блюдо.
son'ap (son'aphi, son`aphić'in)  = son'a.
sonitatare  глаг. перех. постучать; похлопать * PB
s'onno  в функ. прил. самый ¤ ~ j'ajkiśte  самое опасное.
s'onno  нареч. подлинно, истинно, верно, действительно; именно; на самом деле, по-настоящему; в действительности, воистину; превосходно, отлично; вполне; отчетливо ¤ ~ ćin'ukara oj'aśi n'e man'u  дьявол был отчетливо виден; ~ 'ampe!  правда! верно! ~ nej-man'u правда ли это? * PM; DM
s'onnoka = s'onno k'ajki.
s'onno k'ajki   и действительно, и в самом деле; ну точно; именно ¤ ~, 'onneu ćka om'an, moś'iri oxta p'aje an  и действительно, к острову, куда птица-орел отправлялась, я прибываю.
s'opa (sop'aќehe, s`opaќeheś'inсущ. куча, груда.
s'opakhe = s'opa/ќehe.
sor'oma  сущ. папоротник * DM
so-s'am  в сторону.
s'ota > ś'imoj ~  направо, у правой стороны (в доме) ¤ r'uru ~ ś'ine tus'uku am man'u  у задней стены сидел шаман.
sotuipa (sotuipa anглаг. постричься  * PB
s'ova > ś'imoj ~  справа у стены (в доме).
s'oxkara  сущ. циновка * DM
s'oxki (ans'oxki) глаг. перех. отступить; уступить.
soźugu  сущ. яп. панцирь.
st'ajgi (ajst'ajgi, stajg'ixći, stajg'iteглаг. перех. бить, побить; ударить.
śt'ajgika  глаг. постучать.
st'omene  нареч. за поясом ¤ ~ mak'iri anaś'inќe  я из-за пояса нож вынимаю.
st'omuśi (ajst'omuśi, stom'uśixći, stom'uśiteглаг. надевать на пояс, носить на поясе, иметь на поясе (напр., меч).
st'omuśite, stom'uśite  см. st'omuśi.
su (s'uhe, s'uhećinсущ. котел * PM; DM
su  сокр. = suj  сущ.
s'u 'auni  крюк котла над очагом.
sub'un  сущ. зоол. красноперка * DM
suf  in comp. под; низ, нижняя часть.
s'ufke  сущ. циновка * DM
suj  сущ. отверстие, дыра; яма ¤ in'au o-~  ямка, в котю втыкают инау.
suj, śuj  нареч. снова, опять;  союз еще; тоже, также; все же, все-таки ¤ ~ śin'e 'ajnu ah'un  еще один человек заходит * PM; PB
suj  в функ. числ. раз ¤ ax ~, tu ~, re ~  раз, два, три * DM
suj  част. числ. > tu ~  дважды.
suje  глаг. двигать, шевелить; качать, раскачивать.
ś'ujne > in'au o-s'u amp'oiќe, t'oj ~ an-kar'ate, 'oxt ahup'an man'u  вырыв ямку (как для) инау, сделав (ее размером c) нору, туда влез.
ś'ujno  нареч. ужй; сейчас ¤ ~ h'empara  так быстро.
ś'uj  śin'e  еще один; другой (из двух или нескольких) ¤ Sa'unnonnu at'ui kam'ui p'o ne man'u, ~ mir'okupo j'aun moś'iri kam'ui p'oho Сауннонну была ребенком морского бога, другая девушка - ребенком земного бога.
s'uќe  сущ. пища.
s'uќe (ajs'uќeглаг. перех. варить пищу, готовить еду.
suќ'ejќe  гер. (он) сварил когда см. s'uќe глаг.
śuk'uf  прил. молодой, юный * ¤ ~ 'oxta  в юности.
suk'uf-ćuf  сущ. тонкий серп месяца после фазы новолуния * DM
suk'uf-hem'aka-ćuf  сущ. полнолуние * DM
śuk'ufpe (śuk'ufpehe, śuk'ufpe ut'ara/śuk'ufpehećinсущ. мальчик, подросток, парень; молодой человек.
śuk'uf 'oxta  в юности.
śuk'up = suk'uf * PM; PB
śuk'ux = suk'uf.
śuk'uxpe = suk'ufpe.
sum'a, śum'a  сущ. камень * PM; DM
sum'ari, śum'ari (sum'ari ut'araсущ. лисица; красная лисица * PM; DM
sum'arima  сущ. лисица-домовой (не оборотень).
sum'ari-'oxkajo  сущ. человек-лис, т. е. оборотень * PM
sum'ari-'unkuru  иноск. обманщик * DM
sum'ar-'oxkajo = sum'ari-'oxkajo.
sum'i  сущ. уголь (потухший, из очага) * DM
sune  сущ. факел для ловли лососевых ночью * ZH
suni  прил. желтый * SL
s'unќe  глаг. лежать ¤ s'unќe 'ani  лежа.
s'unke  глаг. соврать * DM
s'unku  сущ. ель * PB
s'unku  прил. еловый ¤ ~ h'ufte  еловая лапа * DM
s'unkuni  сущ. ель * PM; DM
s'untek = s'untex.
s'untex  прил. безжизненный, бездыханный.
s'uoma  конт. > ~ ib'e  растительная пища; блюдо из растений.
su-paś  сущ. сажа с котла * DM
s'ura  глаг. падать, опадать.
suracu  сущ. октябрь * RU
sur'anćuf  сущ. ноябрь * DM
surani cup  октябрь * ZH
surat'a (ansurat'a, surat'ate) глаг. уронить, обронить, выронить; бросить.
surk'ur  сущ. орел * DM
sur`uќeśn'e > jaj'ave r'uj h'au v'etunin k'ante, tam por'o śij'axka ćiś'e s'anta h'au ~ an`ociveś'i  громкий голос, соединившись с обычным голосом, на этого большого медведя возле дома (были) брошены.
s'uruku = ś'uruku * DM
ś'uruku  сущ. бот. аконит; яд на основе аконита * PM; DM
sus'u = sus'uni * DM
sus'uni  сущ. тальник, ива ¤ ~ k'uf  пояс из ивового лыка * PB; DM
śut  сущ. корень; основание, подножие; иноск. предок; происхождение * JB; SP
sute  сущ. осень * DM
śux = śut.
ś'uxta  п-лог у подножия; внизу.


T

ta:  сущ. кусок, комок, обломок ¤ akupit'ara ~  кусок шлака, золы (из очага).
ta (t'avaглаг. ударить, стукнуть.
ta (ta 'an, t'ateглаг. рвать (напр., ягоду); собирать; срубить; заготавливать ¤ tom'a ~  собирать клубни хохлатки;  ~ n'i  срубленное дерево; v'axka ~  носить воду * PM; DM
ta  сокр. = t'ambe.
ta  п-лог в, к, на.
tab'an  мест. этот ¤ ~ m'ośiri ojkarino inukaru  он осматривал этот остров кругом * DM
ta-en'e  туда ¤ iśir'ankuri ut'ara ~, ta moś'iri 'onne ć'ibo 'axkaś родственники туда, на этот остров, лодками ходят.
t'aga  част. ли, то ли; -либо; -нибудь; -то ¤ 'ajnu ~, hem'ata ~, 'unźi ќ'eśta et'aras ea  то ли человек, то ли что - возле очага стоит; śin'e ć'aća mat'ajta hem'ata ki-kus'u ~, j'ama 'oxta mak'an  один старик зимой в горы идет что-то сделать.
t'aga... t'aga...  союз то ли... то ли... ¤ n'ex kam'ui ~, oj'aśi ~...  то ли это бог, то ли дьявол...
tah  сокр. = t'aha.
t'aha  мест. опред. этот; это; то ¤ śin'e or'akata hek'aći ~ p'ate k'ira  один молодой орок - этот только убегает; ~ eći-n'ukara k'ane...  вы, это видя...;  ~ ann'u man'u  об этом я услышал; ~ p'ate `auv'antete...  только это запомнив...; am-mat'akhi ~ p'ate... an'okho 'ere  моя младшая сестра - та только моим мужьям есть дает.
t'aha kus'u  поэтому.
t'aha nej'axka  то же самое; так же точно.
t'aha orov'a  оттого, из-за этого, поэтому; после этого; с тех пор.
t'aha orov'ano = t'aha orov'a.
t'aha 'oxta  в этом случае; в таком случае; в этот момент.
t'aha 'oxt aśi  только в этом случае;  только тогда.
t'ahne = t'ane  межд.
t'ah orov'ano  в знач. тогда  см. uh'un aśi... t'ah orov'ano.
taj = tan (ass. перед с)  этот.
taj'ampe  сущ. самка сивуча * DM
t'ajki  сущ. блоха * DM
takan  глаг. говорить, разговаривать * NS
takaśś'ane  поэт. = takar'a.
takar'a  сущ. сон * DM
tak'axka  сущ. краб * DM
tam (t'amhu) = r'am/hu.
tam = tan (
ass. перед с)  этот.
tam'a  сущ. яп. бусы, ожерелье; бисер * PM; DM
tam'ambe = tam'ampe.
tam'ampe  сущ. иноск. меч, сабля.
tam'apeuś > konk'ani ~ kiś'eri  трубка, усыпанная золотым бисером.
t'amba, tamb'a  сущ. подарок ¤ ać'ane tori p'opo ~ ki kus'u-n'ejќe  если дядя-птица (т. е. ворона) принесет подарок еды * PB
t'ambaku  сущ. яп. табак.
t'ambe  мест. это.
t'ambe 'ani  из-за этого; тем самым.
t'ambe kus'u  поэтому; затем * PM; PB
t'ambe oxt'a kus'u  из-за этого.
t'ambe r'enkajne  prep. поэтому, из-за этого; вслед за этим; благодаря (тому, что); по этому поводу ¤ ~ ukoj'ajokapast`e ank'i: kus'u...  поскольку я сам виноват...
t'ambe r'enkajne kus'u  prep. так как; поскольку, потому что .
t'ambex = t'ambe.
t'ampex = t'ambe.
t'amukabara  сущ. осина * DM
tan  сокр. = tanne  длинный.
tan   мест. этот.
tan  мест. такой ¤ ir'u et'okota ~ por'o ć'aśe am man'u  впереди на моем пути такой большой дом был.
tan  сокр. = t'anne  длинный.
tan'anaiśe  глаг. скрипнуть, заскрипеть.
tan at'ui  геогр. зал. Терпения.
t'ane = t'anne  длинный.
t'ane = t'ani.
t'ane  post. вот; так; таков; это (есть) ¤ "P'entaśi kor'o oj'aśi", ~  "Дьявол с берестяным факелом", таков он.
t'ane, t`an'e  post. это (есть) ¤ n'axkane 'ampe ~  такова (есть) эта штука; kam'ui r'anќe ~  это - богами ниспосланное; m'axneku 'ita kohek'ru 'ajnu ne 'ampe ej`ajtuparep'e ~  для мужчины уступать речам женщины - это опасное дело.
t'ane  межд. вот; именно; да; так-то, так вот; еще или неперев. ¤ n'ete t'ani ćiś'e oxt ahup'ante, ant'ereśi kus'u okaj'an ~  после этого, в дом войдя, (я), (вас) ожидая, (была), вот; t'ambe jaj ućatun'are it'a ank'i ~  это с почтением я говорю * PM; PB
tanek`imaś'in  нареч. в лес.
tanek'imo = hek'imo  нареч.
t'ane p'axno  до сих пор, поныне.
tan'e pok'ane, tan`epok'ane  = tan'ipo-k'ane.
t'ani  нареч. тогда; теперь, сейчас.
t'ani 'an  прил. нынешний, теперешний, современный, ныне существующий ¤ ~ ut'ara  нынешние люди.
t'ani an'axne  prep. тогда как; в то время как; если так; в таком случае.
t'ani an'axno  в то время как.
t'ani aś'i, t'ani 'aśi  лишь теперь; только тогда; тогда наконец.
t'ani aś'i k'ajki  но вот наконец; и тогда наконец.
t'ani h'empara  теперь уже.
t`anikim'ox  нареч. из лесу.
t'ani koom'an  наконец.
tanin'a (tani+na)  сейчас же; и тогда; тогда же.
t'ani ok'aќeva  потом, затем.
t'ani orov'ano  отныне * PM.
t'ani p'ahno = t'ani p'axno.
t'ani pak'ita  наконец; в конце концов.
t'ani p'axneno = t'ani p'axno.
t'ani p'axno, tan'i paxno  до сих пор, поныне, по сей день; по настоящий момент.
t'ani p'axno an'iќe  в настоящее время.
t'ani p'axnono  наконец; в конце концов; до тех пор, пока.
t'ani p'axnono = t'ani p'axno.
tan'ipo  нареч. тогда; сейчас.
tan'ipo 'aś  сокр. = tan'ipo 'aśi.
tan'ipo 'aśi, tan'ipo aś'i = t'ani 'aśi ¤ ut'ara ~ ram'ax n'ukara ne'aniќe, akup'itera 'ne man'u  в то время как они душу рассматривали, (это) спекшаяся зола оказалась.
tan`ipok'anne, tan'ipo k'anne = tan'ipo.
t'anku  сущ. ульч. сто, сотня (счет убитой дичи).
t'anne  сущ. иноск. ценный предмет, часто ножны меча, сабли.
t'anne  прил. длинный.
tanne kontaќe  длинный конец развилки у tugusi * PB
tannikex  сущ. молния * DM
t`anokim'ox = hok'imox  нареч.
tan orov'ano  потом, после * PB
t'anto  нареч. в этот день; сегодня.
tan to  нареч. сегодня * DM
t'anto 'an-tokhe, t'anto an t'okhe  в этот день; в тот день.
t'anto-ne to-t'a  сегодня.
tan'unka = ran'unka.
tan'uśko  comp. = tan h'uśko  этот старик; этот старый (c последующим существительным).
t'any = t'ani.
ta orov'a  потом, после (этого) * PB
ta orov'ano = ta orov'a.
tap = t'apa.
tap = tan > ~ orovan'o  затем.
t'apa  сущ. крюк, багор.
tap'an = tab'an.
tapara  сущ. корзина.
tapax-k'ane, tapaxk'ane  так, таким образом.
t'apka  сущ. вершина * PB; WA
t'ap ok'aќeta  нареч. в нач. конст. потом, затем.
t'ap orov'ano  потом, затем * PM; PB
tap'uf  сущ. балка (крыши дома).
tapufk'a = tap'uf k'ata  на балку.
tara  сущ. бровь.
t'ara  сущ. сон, сновидение.
tar'a  сущ. треска * DM
t'ara (t'ara anглаг. видеть сон ¤ ~ ank'i man'u   я сон увидел.
t'ara  прил. голый, безлесный, без растительности ¤ ~ śek'uma  лысая сопка.
tara  мест. тот; то.
tar'ajka  сущ., геогр. оз. Тарайка (ныне оз. Невское); Тарайка, самое крупное  сел. айнов на Сахалине близ этого оз.
tar'ajkaun  прил. тарайкский, из сел. Тарайка см. Tar'ajka.
tar'amani  сущ. бот. тисс * DM
tarap  сущ. пояс, широкий ремень.
t'arap = t'ara  сон.
t'arap (t'arap an)  видеть сон.
tar'ata  нареч. там; вон там ¤ ~ an k'ani  ćiś'e 'an  вон там железный дом стоит.
t'arata  глаг. передать; подать; отдать.
t'arax = t'ara  сон.
tasi  сущ. анат. позвонок * PB
taś'iro  сущ. кинжал.
t'aśkoro  сущ. заморозок * DM
tat = tax  береста.
t'ata  глаг. хлопать, похлопывать * PB
t'ata  нареч. там; туда; сюда ¤ ~ eah'un kusu-n'ejќe...  туда если ты войдешь...
t'ata  нареч. тоже.
t'ata = ta  в, к ¤ T'uru kot'an ~ paj-'an  в Туру-котан я отправляюсь.
t'ataki (ant'ataki, tat'akixći, t'atakiv`aглаг. разрезать на мелкие части; разломать.
t'ataki  глаг. стучать * DM
t'ata-t'ata  глаг. похлопывать * PB  
t'ate  см. ta собирать.
t'ate  нареч. туда ¤ ~ e-om'an-kane e'an kusu-n'ejќe, p'irika  если ты туда придешь, (будет) хорошо.
tat'eaśi, tat`eaś'i  нареч. наконец.
t`ateasik'a  comp. самый красивый; распрекрасный.
tat`easirik'a  comp. воистину прекрасный.
tav > ~ orov'ano = tan orov'ano  после этого; затем.
t'ava  деепр. прош. вр. стукнув, ударив см. ta ударить.
t'ava  нареч. оттуда; отсюда  ¤ ~ ... er'an kusu-n'ejќe...  отсюда... если ты спустишься...
t'ava  нареч. после (того, как); потом, затем; после этого.
t'ava  п-лог из, от (ант. ta, 'oxta).
t'ava > ~ orov'ano  поэтому, вследствие этого; потом, затем.
t'avano  нареч. потом, затем; после этого.
t'ava or'o  с этого времени; с тех пор * PB
t'ava orov'a  потом, затем.
t'ava orov'ano  затем, потом, впоследствии; из-за этого.
t'av orov'ano  сокр. = t'ava orov'ano.
t'awќe (ant'awќeглаг. разрезать, разрубить ¤ em'uś 'ani ~  рубануть мечом.
tax  сущ. береста, березовая кора * PM; DM
tax  сущ. кусок.
tax  глаг.  отыскать, разыскать.
tax = ta  этот.
t'axka (t'axkaśinсущ. вершина.
t'axkara  сущ. айнск. хороводный танец * DM
taxk'on  прил. короткий * PM; PB
taxn'e = taxn'i.
t'axne = taxk'on.
t'axne = t'ane  межд. ¤ ann'ukara kus'u, an`ekoas'ur anh'i ~  увидев, я тебе об этом вот и сообщила.
t'axne  конт. > s'ojta ~ śin'e niśpa iki r'uhe anna  а вот во двор пришел еще один богач.
taxn'i  сущ. береза * PM; DM
t'ax ok'aќeva  после этого, после того.
t'axsu = t'axsuf * DM
t'axsuf  сущ. предплечье * DM
taxtaxne  прил. кудрявый, завитый, закрученный; волнистый ¤ ~ urara  кудрявые облака * PB
t'axte (ant'axte, taxt'exteглаг. перех. ударить; стукнуть.
taxt'exte  см. t'axte.
te = teki  рука * PM; DM
-te  част., изм. неперех. глаг. в перех.
-te  част., знак прич. прош. вр.
tek  сущ. рука.
t'ekani  нареч. руками, собственным трудом.
t'ekani kor'ope  имущество, нажитое собственным трудом (ант. ek'aś kor'ope).
t'eќe = t'eki  рука.
t'eki (t'ekihi/tek'ihiсущ. рука.
t'eki (t'ekihi, t'ekihićinсущ. ветвь.
t'ekhi  см. t'eki/hi/ćin ветвь.
t'ekoro  нареч. очень ¤ ~ por'ono  очень много.
tek'umpe  сущ. рукавицы * KK
tekut'umbe  сущ. шарф * DM
tem  сущ. сажень, длина вытянутых рук.
t'eman  сокр. = t'emana.
t'emana, tem'ana  мест. вопр. что? какой? ¤ ~-ka ik'i an-'ampe t'aga, aner'amiśkari  а что случилось, не помню; ~ re kor'o?  как называется? (букв. какое имя имеет?) * PM; DM
t'emana, tem'ana  мест. неопр. что, что-то; какой-то ¤ ~ in'u an'iќe...  когда я послушал, что (говорят)...
t'emanax = t'emana.
tem'o  союз яп. хотя бы; даже.
temo  нареч. очень, весьма.
t'empa-t'empa  глаг. идти наощупь  * DM
ten = tem (ass. перед k).
tene-toj  сущ. белая глина, добавляемая в пищу * SK
t'enkoro (t'enkoroxćiглаг. нести в руках; держать на руках.
tenkorośi = t'enkoroxći, см. t'enkoro.
tep'a  сущ. пояс стыдливости; набедренная повязка * DM
t'ere (ant'ere/t'ere ''an, ter'exćiглаг. ждать * PM; PB
t'erek an  сокр. = t'ereќe an см. t'ereќe.
t'erek 'anua = t'ereќe 'anua.
t'ereќe (t'ereќe an, t`ereќexć'iглаг. побежать.
t'ereќe an  см. t'ereќe.
t'ereќe 'anua  деепр. прош. вp. (я) побежав  см. t'ereќe.
t'ereke ik'oni  заразная болезнь * DM
t'erere (t`ererexć'iглаг. перех. высунуть язык (от удивления).
t`ererexć'i  см. t'erere.
t'ereśi = ter'exći см. t'ere.
teś  сущ. загородка; перегородка; защита; запруда.
tes'eśќe (tes'eśќe anглаг. иметь вид, выглядеть * PB
tessam  сущ. морской берег.
t`essamor'o  прил. в функ. сущ. собир. населяющие морские берега, жители побережья.
t'esu  глаг. загородиться; заслониться; защититься.
t'eta  нареч. здесь; сюда * PM; DM
t'eta orov'a  оттуда * PB
tetar  прил. белый * NS
t'etara  прил. белый * PM; DM
tetarap'e  сущ. белый холст из крапивы; праздничный халат из этого холста * DM; ZH
tetax-ćikap  сущ. лебедь; гусь * DM
t'eva  нареч. отсюда.
t'eva  нареч. когда;  с тех пор как; после того как;  с того момента как  ¤ ~ eći sistur'ajnu j'ajne, t'eta eći j'ax 'oxta...  когда вы, блуждая, прибыли сюда...
t'eva orov'ano  после того.
tex = t'eki  рука.
-tex = -te знак прич. прош. вр.
texkem'a  сущ. бакенбарды * DM
t'exni = r'exni.
tiś  сущ. анат. жила, сухожилие * DM
to (t'okihi, t'okihićinсущ. день.
to (t'oho, t'ohoćinсущ. озеро.
to  сущ. грудь, груди ¤ ~be  молоко * ¤ ~ ut`uruќet'a  между грудей * PM; DM
to-at  сущ. грудодержатель * PS
tobisambe  числ. восемь * DM
tob'iśkan  весь ¤ ~ kot'an  все селение.
t'obo = t'opo  озерко.
toboći  миф. арх. идиом. > ~ paxno, kato paxno  и женщины, и мужчины * PB
toetanne  сущ. январь * ZH; RU
t'ohej  сущ. плевок.
t'ohej  глаг. плюнуть.
t'oiki = t'ojki.
toj  сущ. земля; глина; грунт, почва.
toj  сущ. огород * DM
t'oj ćiś'e  землянка; зимнее подземное жилище * PM; ZH
t'ojka  сущ. могила * DM
toj-ka-kox = t'ojka * DM
t'ojgi = t'ojki.
t'ojki  прил. земляной; глиняный.
t'ojru (t'ojruhuсущ. летняя дорога, тропа.
t'ojruru  поэт. = t'ojru.
t'ojru-ruru = t'ojruru.
toj tum'un  подземный, из-под земли.
tojupun  сущ. песчаная буря, вихрь песка.
to kap  женская грудь * DM
t'oќeś  берег озера * SL
t'oќeś  конец дня; закат ¤ ~ śirom'an k'anne  когда конец дня наступает.
t'o-ќeta  нареч. днем ¤ ś'im an ~  завтра днем.
t'okhi = t'o/kihi/ćin день ¤ ќes`anton'e ~, ta k'iren kot'anhu 'oxta s'am man'u  делая (так) ежедневно, этот тунгус в селение пришел.
t'oki  сущ. черта; полоска; штрих * DM
t'oki (t'okihiсущ. след; ямка от следа * PB
t'oko (t'okohoсущ. яп. место; место лежки медведя, логово, берлога.
t'oko  яп. = t'oki след.
tokoj  сущ. яп. друг; товарищ по делу, компаньон.
tok'osa  сущ. бот. хвощ * DM
tok'o-tok'o  сущ. шарики вербы * DM
tom  сущ. вид.
tom  сокр. = tomo сущ.
tom'a  сущ. луковица хохлатки см. tomar'a * PM; PB; DM
tomar'a  сущ. бот. хохлатка, Corydalis ambigua * PB; DM
tom'ari  сущ. бухта; залив * PM; DM
tom'a-ta  собирать клубни хохлатки.
t'omba (t'ombateглаг. закрыть ¤ ut'o ~  закрыть дверь.
t'ombate  см. t'omba.
t'ombi  сущ. точка; пятно; кружок * DM
t'ombu  сущ. комната * DM
tomi = tumi * PM; PB
t'omine  прил. воинский, боевой.
tomi saikoro  иноск. оружие * PB
tom'o  сущ. геогр. Тымь, река на С. Сахалине * PM; DM
t'omo  сущ. сторона, бок (тела).
tom`otuj'e = t'ontuje.
t'omuś  сущ. муха * DM
ton  сокр. = t'omo сущ.
tonći = t'onći-gur'u * PS
t'onći-gur'u ( t'onći ut'araсущ. тонч * PS
t'one  прил. дневной.
t'one  конт. > śin'e ~ eś'irepa  в один день (оба) приходят.
t'onke  сущ. штиль * DM
t'onќeva  п-лог  сбоку.
tonkori  сущ. айнск. пятиструнный музыкальный инструмент * ZH
tonkoru = tonkori * PS
tonkoriu = tonkori * PS; ZH
t'onkote  глаг. прикрепить, привязать.
t'onna  прил. задний.
t'onna s'o   задняя стена дома (изнутри) ¤ ~ s'o-ta  у задней стены.
t'onnoski  сущ. полдень * DM; RU
t'onnoski-ipe  сущ. обед * DM
t'ono  сущ. вождь; глава, руководитель; предводитель; повелитель; господин; начальник * PM; DM
t'ono  прил. дневной; светлый, светящийся * PM; DM
t'ono  нареч. днем ¤ ~ nej'axka, k'unne nej'axka  и днем, и ночью * PM; DM
t'ono-ćuf  сущ. солнце * PM; DM
t'ono-ćux = t'ono ćuf.
tonosќe = t'onnoski.
tonoto  сущ. брага из проса; пиво, слабоалкогольный напиток * PS
t'ono-to  сущ. день.
t'onto-mos'iri  геогр. о. Монерон * DM
t'ontu = t'untu.
t'ontuje  п-лог  через; поперек ¤ n'aj ~  поперек реки * DM
top  сущ. женская грудь * RU
tope = tobe  сущ. молоко ¤ ni ~ березовый сок * DM
t'opo (t'opohoсущ. уменьш. озерцо, озерко см. to.
topp  сущ. бамбук * DM
tor  сущ. храп, храпение.
toranne  прил. праздный.
tor'ara  сущ. плеть.
tor'atex = tus'untex.
t'ori, tor'i  сущ. арх. миф. птица ¤ s'aćira ~ rak'osќe h'auhe  голос кричащей птицы сациры * PB
t'ori (t'ori anглаг. находиться дома без определенного дела; оставаться на данном месте; проводить время ¤ t'u to p'axno ~ an'aśi man'u  до двух дней мы провели (там).
t'ori an'aśi = t'ori an'axći.
t'ori an'axći  глаг. мн. ч. (мы) находимся дома, проводим время см. t'ori глаг.
tori'anka  сущ. летучая мышь * DM
t'ori-j'an  глаг. повел. мн. ч. оставайтесь, останьтесь (дома) см. t'ori .
t'ori-j'anua = t'ori-j'an см. t'ori.
tor'ima  сущ. мусор, сор.
tox  сущ. бамбук.
t'oxpa  глаг. срубить; срезать; вырезать.
t'oxpa k'umpe  иноск. (букв. вырезанный предмет) инау.
t`oxpaśik'un > T'urupun n'iśpa ut'ara ~ in'au  турупскими богачами вырезанные инау.
t'oxśe (t'oxśe an, t'oxśexćiглаг. ложиться; ложиться спать; спать ¤ an'okaj r'urupun n'iśpa om'ajhe k'ari ~ am man'u  я на место рурупского богача лег.
t'oxśe an'aśi  глаг. мн. ч. (мы) спим см. t'oxśe.
t'oxśe 'ante  деепр.  прош. вр. (я) уснув; легши спать см. t'oxśe.
t'oxseka (t'oxseka anглаг. заверш. уснуть, заснуть.
t'oxśeno  нареч. сонно; спя; во сне ¤ ut'ara t'ekoro ~ h'umhi am man'u  очень (крепко) спящих людей шум был.
toxt'o  сущ. арх. мать * PB
toxt'oxśe  глаг. забиться, застучать ¤ r'amu ~  сердце бьется.
traj = raj  умирать ¤ tr'aj hem'aka  (он) умер * DM
tram'aći  сущ. душа * DM
tram = ram  ум; дух; память; характер; смысл * DM
tr'amax = tr'amaći * DM
tre = re  сущ. * DM
tre = re  числ. * DM
tre gox  числ. 60 * DM
tre ik'aśma v'ampe (sn'egox, t'ugox, tr'egox) 13, 23, 43, 63 * DM
trekuf  сущ. шея * DM
trekut'umbe  сущ. шарф * DM
treń  глаг. утонуть * DM
tre snev'ano  числ. 600 * DM
tres'ompanu  сущ. треугольник * DM
trex  сущ. рука * DM
trex  сущ. борода * DM
trik'oma = rik'oma * DM
trik'un = rik'un * DM
triś  сущ. жила; сухожилие * DM
-tro  = -ro  част. повел. * DM
tr'oko  сущ. смола; древесная сера; янтарь * DM
tr'oxse = roxse * DM
tru = ru  путь * DM
tru-cuf  сущ. январь * DM
tru'e-kin'a  сущ. бот. лопух, белокопытник * DM
truj'ambe  сущ. метель * DM
tru ven  распутица, бездорожье * DM
tu (t'uheсущ. тетива.
tu (t'uhe, t'uhećin) = ru/he/ćin  тропа ¤ ćiś'e eś'an ~  к дому ведущая тропа; след ¤ śin'e 'ajnu om'an ~ `annukar'a  след одного прошедшего человека (я) вижу * PM; DM
tu  числ. два * PM; DM
tu-  поэт. част., усил. преф. ¤ ~oh'ajne = oh'ajne, ~-iv'ava = iv'ava и т. д.
tua  глаг. носить припасы (из амбара).
tu'ambe = ru'ampe * PM; DM
tu'ampe = ru'ampe.
tu'apu  сущ. заяц * DM
tubiśk'an = piśk'an.
tue  прил. рваный, драный.
tues'an (tues'anhiсущ. путь; дорога.
tuf  сущ. пещера.
tuf = tup  глаг.
tuf  глаг. расти ¤ k'i ~ kusu kar'a  осока начинает расти * DM
tuf = tu  два.
tug'an (tug`anaxć'iглаг. выстрелить (из лука).
tug`anaxć'i  см.  tug'an.
tu goh  числ. 40 * DM
tu g'ohne vajv'ango  числ. 80 000 * DM
t'uguśi = t'uuśi.
tu-hakax-kane = hakax-kane.
tu-h'awќe  поэт. = h'awќe.
tu-h'emnaxpa  два года * PB
t'uhe-'ne = r'uhe-'ne = r'uve-'ne ¤ e-ać'a... ne-'ampe e-śaќ'e kar'a ~  твой дядя... уже твое саке сделал.
t'ui  конт. > n'an-~ k'aśihi en'uma ć'ufki  изнутри лица вверх (наружу) испускаемое сияние.
t`uikantar'a  нареч. навзничь.
tu ik'aśma śne g'ox  числ. 22 * DM
tu ik'aśma v'ampe  числ. двенадцать * DM
tuik'ata  п-лог в, вовнутрь; в, внутри; посреди ¤ ap'a ~  через дверь, в дверь; t'opo ~  посреди озерка.
t'uima  нареч. далеко ¤ ~ ar'atuj 'onne  далеко в открытом море.
t'uima-k'ane   нареч. далеко ¤ ~ 'ikoom`an an n'iśpa 'ex-kusu ik'i man'u  издалека идущий богач ко мне прийти должен.
t'uiman  прил. дальний, далекий ¤ ~ T'urupa  Дальняя Турупа (назв. сел.).
t'uiman  нареч. далеко.
t'uimata  нареч. вдали, вдалеке * DM
tuipa (antuipaглаг. перех. разрезать, порезать на части.
t'uita = t'uitak.
tuitak  сущ. фольк. ж. сказка; рассказ * PM; NV
t'uite = tuj'ete  см. t'uje отрезать.
tuj  сущ. внутренняя часть чего-л.; внутреннее пространство; внутренность.
tuj  in comp. живот; нутро.
tuje  глаг. выбивать (стуча, извлекать).
t'uje (ant'uje/t'uje 'an, tuj'exći, tuj'ete/tuj'evaглаг. отрезать; срезать; порвать, оторвать, разорвать; отрубить, разрубить ¤ ~ 'an  я срезаю; numa ~  порвать застежку * PM; PB; NS
tuj'ejќe  гер. (он) разрубил когда см. t'uje отрезать.
tuj'ete  см. t'uje отрезать.
tuj'exći  см. t'uje отрезать.
t`ujkantar'at`uikantar'a.
tujk'aśќehe  п-лог с (поверхности чего-л.).
tujk'aśќe-ќeta  под влиянием ¤ śaќ'e ~  под влиянием саке.
tujk'ata = tuik'ata ¤ k'am ita ~ am'ate...  мясо на поднос положив...
tujk'ata > n'eja śaќ'e ku-k'untara śaќ'e ~ osak'ajo  эти пьющие саке люди во время (пития) саке ссорятся.
tujk'ava  п-лог из(нутри) ¤ s'u ~ из котла.
t'ujkoma  сущ. кошель; мешочек из тюленьей кожи на левом боку (вместо кармана) * DM
t'ujma = t'uima ¤ ~ ta  вдали * PM; DM
t'ujno  сущ. живот * DM
t'ujnu = t'ujno  сущ. * DM
t'ujno > ќeśp aś'inko ~  ежегодно.
t'ujoma = t'ujkoma * DM
tuj'onnajќeh'e  п-лог внутри.
tujonnajp'eka нареч. внутри * PB
tujoro  п-лог вовнутрь ¤ ś'inta ~  в люльку, в синту * PB
t'ujpoma = t'ujkoma * DM
t'ujte (ant'ujte, t'ujtexteглаг. перех. разрубить, перерубить.
t'ujte  глаг. пасс. перех. треснуться; сломаться ¤ apu ~  лед трескается  * DM
tuj-t'uje  глаг. продолж. побить, постучать.
tuka  сущ. водораздел * PB
tuk'an  глаг. стрелять * DM
tukap  сущ. миф. привидение; призрак * SP
tukara  сущ. годовалая нерпа породы p'akuj.
tuk`areќeheć'in > ś'iki ~ `ankotoump'a их взгляды на полпути я преграждаю.
tuk'areva  п-лог на полпути; с полпути; не доходя ¤ kot'an ~ xoś'ipi 'an   с полпути от селения возвращаюсь.
tuk'ari  нареч. почти.
tuk'ari  in comp. возле, около.
tuk`ariќeh'e  нареч. на полпути; чуть, почти, едва не; не доходя.
tuk`ariќet'a  п-лог почти, близко; накануне; незадолго до  ¤ n'eja kot'an ~ 'ariki  в это селение почти приехал; p'ajgara ~  незадолго до наступления весны.
 t'uki  сущ. чаша, чашка; мужская чашка, мужская рюмка * PM; PB
tuk'um (tuk'umhiсущ. половина; часть (целого) ¤ p'en ~ ikop'iuќe man'u  верхняя часть тела (дьявола) напала на меня.
tuk'umba  сущ. осень * DM
tuk'unne  нареч. надвое, напополам.
tum  сущ. нутро.
tum  сущ. цвет ¤ t'etara ~  белый цвет * DM
tum  in comp. пространство.
tum  in comp. мощь, сила.
tum  сокр. tum'uќeta.
tum = tun * DM   
tum'am  сущ. горный хребет * DM
tum'an  сущ. тело, корпус.
tum'an  сущ. стена дома * DM
t'umbu = t'umpu * DM
tumi  сущ. война.
tumi  сущ. меч; сабля; вообще ценная вещь.
tumi  глаг. воевать.
tu-m'ojre  поэт. = m'ojre.
tu-m'ojre-tara  нареч. поэт. медленно.
tum or'umpe  иноск. оружие.
t'umpana  сущ. подбитый ватой халат.
t'umpane = t'umpana.
tump'eka  п-лог между, среди, промеж ¤ tunak'aj ~ kir'ajќe, śin'e tunak'aj k'aśќeta rik'in  промеж оленей пробегал когда, на оленя верхом вскакивает.
t'umpu  сущ. комната.
tumu  сущ. веретено * PS
tumu = tum in comp.
tum'uќeta  п-лог среди; внутри; вовнутрь.
tum'un  прил. внутренний, находящийся внутри, относящийся к внутренней части чего-л. ¤ t'oj ~ ib'e  из земли (выкопанная) пища, т. е. коренья, клубни.
tun = tum  цвет * DM
tun'a  сущ. длинный гарпун на нерпу или крупную рыбу ( с наконечником kit'e) * DM
tunak'aj  сущ. северный олень; олень * PM; DM
t'unaś  глаг. спешить, торопиться *  DM
t'unaś  сокр. = tun'aśe * PM
tun'aśe  нареч. быстро ¤ ~ 'uk  (я) быстро хватаю.
t'unaś-k'ane, tunaśk'ane  повел. торопись; быстрее см. t'unaś  глаг. * DM
t'une  числ. оба * DM
t'uni = t'une * DM
t'unka  сущ. череп * DM
t'unќeta = tum'uќeta  п-лог в ¤ t'oj ~  в землю.
t'unni  сущ. дуб * DM
t'unta  п-лог посредине, на половине ¤ n'ina ru ~ sap'ante...  я, половину тропы к месту рубки леса пройдя...
t'untu (t'untuhu, t'untuhućinсущ. свая, столб, опора.
t'untur  сущ. сени.
tu-n'una > ~ ќ'eutum an'ekote kar'a  (она) слегка улыбнулась ему.
tu-n'uno = n'uno  удовлетворенно; с удовольствием.
t'unźi  сущ. маньч. переводчик * PM; DM
tuoh'ajne  сущ. страх, ужас.
tuoh'ajne  глаг. бояться.
tu'onnaj (tu'onnajkhiсущ. внутренность, внутреннее пространство.
tu'onnaj  п-лог внутри ¤ ćiś'e ~  в доме.
tuonnajp'eka  п-лог по-внутри ¤ ćiś'e ~  по дому * PB
tup (tup'axćiглаг. перекочевать; переселиться, сменить место, переехать.
t'upa  глаг. поменяться местами.
'tu pajek'asu (pa+ekasu)  два года с лишним, свыше двух лет.
tup'axći  см. tup глаг.
tupes'ampe śnev'ano  числ. 1 600 * DM
tupes'ampe числ. восемь * DM
tupes'ango  числ. 160 * DM
t'upi (t'upihi) сущ. переселение; кочевка, перекочевка.
t'upi = tup глаг.
t'upu = tu   два.
tura (antura, turaxćiглаг. вести; тащить; везти.
tur'a  перед другим глаг. > ćiś'e oxt ~ ahup'an  (я) в дом вношу.
t'ura, tur'a  нареч. вместе ¤ ~ mak'an  вместе сходятся; kot'an 'onne ~ paj'eśi man'u  в селение вместе пошли.
t'ura, tur'a  п-лог с, вместе с ¤ ok'uf ~  с поясом * PM; DM
tur'a  prep. > t'apa kar'ate, ~ s'an man'u  багор сделав, с ним спустился; p'ompe ćiś ś'iśteno or'o-o r'anќe, ~ jap'axći  нерпами дополна нагружая и нагружая лодки, с ними плывут к берегу.
tur'a  конт. > t'ekoro raj ~  почти до смерти.
tura ah'un  глаг. вносить  (что-л.); входить (с чем-л.) см. tura prep.
tu'rajmexka = rajumusa глаг. арх. приветствовать.
tur'ajno = tur'ajnu.
tur'ajnu (antur'ajnuглаг. потерять; потеряться; растеряться ¤ an-r'amhu k'ajki an~ hem'aka  я прямо голову потерял.
t'ura-k`anne  деепр. наст. вр. ведя см. t'ura глаг.
tur'a mak'an  глаг. нести (что-л.) вверх; подниматься (с чем-л.) см. tur'a prep. ¤ n'eja r'aj ut'ara ćiś'e 'oxta ut'ara ~ mak'an  этих мертвых людей люди в дом несут.
tur'a mak'ante  деепр. прош. вp. принеся см. tur'a mak'an.
tura n'ete  тем временем; между тем; вместе с тем; затем, вслед за тем.
tur'ano  нареч. вместе, сообща, совместно * DM
tur'ano  нареч. в функ. союза = tur'a с, вместе с ¤ kir'or an turano  с удовольствием.
tur'ano > aśip'an ~  после того как он вышел.
tur'ano ant'ura > in'au ~ s'aniќe ank'ondy  с inau выйдя на берег (моря), я дал (ему их).
tur'ano tan'ipo 'aśi  и вот наконец; тогда наконец; потом наконец; теперь наконец.
tura s'an  глаг. нести (что-л.) вниз см. tur'a prep.
tur'anu = tur'ano.
t'ura om'an  увести (кого-л.) см. tura prep. * PB
tur'aśnu  глаг. найти.
tu... re...  поэт. выраж. неопред. множ. ¤ tu pa, re pa  несколько лет.
tur'ep  сущ. ягода * DM
tur'ep kem  сок ягоды * DM
tureptaćiri  сущ. кулик * DM
tur'eś  сокр. = tur'eśi * DM
tur'eśi = mat'apa.
t'uri  глаг. растянуть; вытянуть; протянуть; распространить.
t'uri  глаг. привязать.
t'uri-kanne  деепр. наст. вр. растягивая, вытягивая; распространяя (напр., шум) см. t'uri.
t'ur om'an = t'ura om'an * PB
t'uru = r'uru  море.
tur'u  сущ. порог * DM
t'uru = t'uri  вытянуть.
t'uru kot'an = R'urupa.
t'urup  сокр. = T'urupa.
t'urupa = R'urupa.
t'urupa = t'uri  растянуть.
t'urupun  прил. турупский, из Турупы.
tuś (tuś'ihi) = ruś * PM; DM; SL
t'uśi (tuś'ihi) = tuś.
t'uśi = t'uuśi.
t'uśiri  сущ. могила; кладбище; место погребения * DM; SP
t'uśkuru  сущ. полозья * DM
tu śnev'ano  числ. 400 * DM
t'uśśe = t'uxśe.
tuśś'ejќe = tuxś'ejќe.
t'usso  comp. (tuf+soсущ. утес с пещерой.
tus'u  глаг. колдовать, шаманить, камлать * PM; DM
tusu 'ani  с помощью колдовства, шаманства.
tus'u-'ajnu (tus'u-'ajnuhu, tus'u ut'ara) сущ. шаман, колдун; жрец; знахарь * DM
tus'ui  in comp. = rus'ui  глаг.
tus'uj  in comp. = rus'ui  глаг.
tu s'uj  два раза, дважды.
tus'ujeva  деепр. прош. вр. пожелав; захотев см. tus'uj ¤ 'uf ~ k'ajki koj'akuś захотев взять, не может * PM; DM
tus'u kaś kam'ui  священные предметы - "помощники" шамана.
tus'uku (tus'u ut'ara) = tus'uku, tus'u-'ajnu.
tus'ukufka = tus'uku + k'ajki > śin'e ~ in'ukara peka iś'am  а один из шаманов чуть не обнаруживает меня.
tus'u-kur'u (tus'u ut'ara) = tus'uku, tus'u-'ajnu * DM
tus'unte = tus'untex.
tus'untex  прил. мертвый, безжизненный, бездыханный ¤ ~ ќ'euhe  бездыханное тело.
tut'an  прил. очередной, следующий (по очереди); находящийся позади ¤ ~ 'an aj'j'upihi следующий (после самого старшего) мой брат.
tut'an  сокр. = tut'ano.
tut'an an = tut'an прил.
tut'anka глаг. (букв. вровень, в ряд сделать) сделать преграду, выставить, подставить (как защиту) ¤ oj'aśi... nip'apo axćiќ'eu śit`ukaxt'a kam'ui 'aj ~.., nip`aboxćiќ'e orov'a 'aj hot'axśe  дьявол... обломки деревянной чаши перед собой выставив, в обломок чаши божью стрелу вонзает (т. е. ловит ее обломком, защитясь им от нее).
tutanka  п-лог вровень, на уровне ¤ t'anne kontaќe an ćuf ~  длинный конец развилки вровень с солнцем * PB
tut'ano  нареч. потом, затем; в следующую очередь.
tut'ano  п-лог за, позади; сразу за; непосредственно после ¤ ut'o ~  сразу за дверью.
tut'ano  част. еще; дальше; потом, затем ¤ orov'ano ~ h'auki uk'okiśi  потом еще героические песни исполняют; ~!  следующий! * PM; PB
tut'ano-kane > Sa'unnonnu tusu 'ani tan at'ui ~ śin'e moś'iri aś'inќe  c помощью колдовства Сауннонну прямо за этим морем выводит остров.
tut'an-ta  (букв. в ряду) част. для образ. порядк. числ. ¤ tu-~, re-~  второй, третий * AN
tutu  глаг. касаться; достигать; упираться.
tut'uf = tutu.
t'uuśi  глаг. натянуть тетиву лука.
tuv'ampe  сущ. берлога * DM
tux = tu  два.
t'uxśe (t'uxśe 'an, tuxś'exći, t'uxśeteглаг. прыгнуть, запрыгнуть; отлететь; отскочить ¤ ćiś 'onne ~ man'u он  в лодку запрыгнул.
t'uxśe 'ante  деепр. прош. вр. (я) прыгнув, запрыгнув см. t'uxśe.
t'uxśe man'ujќe  гер. (он) прыгнул когда см. t'uxśe.
t'uxśete см. t'uxśe.
tyś = triś * DM


U

u (an'u) = uk  глаг. * PM; PB
u-  преф., выраж. общность, множественность, взаимность дейст. или н. д. на неск. предметов, лиц  ¤ ukojajr'ajki  (им) быть благодарным.
u-  преф., с суф. -re обр. глаг.  3 л.  совм.  (u+inf.+re/te) ¤ uh'aukire  (они) голосят; uśin'oxte  (они) развлекаются; uj'axte  (они) приплывают.
u-  част. в функ. зам. притяж. мест. мн. ч. ¤ ~n'an tujk'aśќehe ć'ufki en'uma  от их лиц подымаются пучки света.
u'a = va  гореть.
-ua = -va  част. повел. ед. ч.
-ua = -va  част. деепр. прош. вp.
u'a-ua  глаг. мерцать, поблескивать; тлеть, слабо гореть.
u'ampe = v'ampe  числ. десять * DM
u'are (u'arexći)  глаг. перех. разжигать, жечь; варить, готовить пищу ¤ 'unźi ~  развести огонь см. u'a глаг.
u'are r'anќe  глаг. перех. многокр. поддерживать огонь.
u`arikirexć'i  глаг. мн. ч. совм. (они) (вместе) приезжают; приходят; приближаются; прибывают см. 'ariki.
uaś'iśtexć`i  глаг. мн. ч. (они) (вместе) выходят; уходят см. aś'iś = aś'in.
ubas  сущ. снег * DM
ubun  сущ. низовая метель * DM
uć'ara ha'ore  (букв. шум ртов) голоса; гвалт, крики, шум многих голосов (напр., на лежбище ластоногих, на птичьем базаре) * PM; PB
uć'araha'ore  глаг. совм. comp. оглушительно кричать, галдеть см. ćarahao.
uć'ara ha'vore = uć'ara ha'ore * PB
uć'aśkoma  сущ. фольк. ж. предание; сказание; история; поучение; назидание * PM; NV
uć'aśkoma (anuć'aśkoma, uć`aśkomaxć'iглаг. сложить предание, сказание; рассказать предание, передать сказание.
uć'iś-kar'a  глаг. совместно плакать, сообща оплакивать * PB
uf (an'uf, uf'axći, 'ufte) = uk  глаг. ¤ Sa'unnonnu... śir'ankuri ut'ara em'ujќe ~ hem'aka, xoś'ibi iś'am  Саунноннну... всех родственников приняла, (никого) не возвратила.
'ufkun  прич. берущий, хватающий.
ufsomar'e  глаг. положить за пазуху * DM
ufsor'o  сущ. пазуха * DM
'ufte  см. uf.
uh'aukire, uh`auk'ire  глаг. совм. (они) (вместе) поют см. h'auki.
uh'oxќeka  глаг. совм. (они) (вместе) ложатся см. h'oxќe.
uh`oxќekać'i  = uh'oxќeka.
uh'un-aś'i, uh'unaśi  нареч. впервые; сначала; только что; недавно; как только; едва.
uh'un-aśi... t'ah orov'ano...  как только... так (то, тогда, сразу)... ¤ ~ e'san kusu-n'ejќe, ~ sin'e p'eure e'ux  как только ты спустишься, то(гда) сразу медвежонка поймаешь.
'uita-n'i  дерево уйта (рит. значимое, не опред.).
ujakun-guru  сущ. иноземец, чужестранец * DM
uj'axte  глаг. совм. (они) (вместе) причаливают см. jan.
uj'e  глаг. ворчать, браниться.
'ujna ('ujna an/an'ujna, 'ujnateглаг. взять; схватить; поймать.
'ujna an  глаг. пасс. пойматься, быть пойманным ¤ t'ekoro por'onno ćis'oki ~  очень много дичи поймалось см. 'ujna.
uk (an'uk, uk'axći, 'uxteглаг. взять; принять; схватить, захватить.
uk- = uko-  преф.
uk'aka = uk'auka.
uk'ao  глаг. накладывать (одно на другое).
uk'aśma  сущ. собир. избыток, изобилие.
uk'aśma p'axno  в изобилии; с избытком.
uk'auka (anuk'aukaглаг. шить; ткать.
uk'axći  см. uk глаг.
uk`axćit'e  деепр. прош. вp.  мн. ч. (они) схватив, взяв см. uk глаг.
uk'axśi = uk'axći см. uk глаг.
uk'iќe  гер. взял когда см. uk глаг.
uk'irep`umpaśit'e  деепр. прош. вр. мн. ч. (букв. подняв колени)  (они) усевшись по-турецки.
uk'irep`umpaśiv'a = ukirep`umpaśit'e.
uko-  преф. взаим. или совм.
ukoć'aruven (ukoć`aruvenaxć'iглаг. совм. (между собой) поссориться, разругаться.
ukoć`aruvenaxć'i  см. ukoć'aruven.
ukoć'aśkomapen`e  comp. > h'uśk an uć'aśkoma nej'axka, t'ani 'an 'ajnu ut'ara k'ajki ~  хотя это старое предание, а все же нынешними людьми оно друг другу передается.
ukoć'iu = ukooć'iu см. oć'iu.
ukohek'aj (ukohek'aj anглаг. совм. (вместе) состариться см. kohek'aj.
uk`oiśj'ox > ~ set'a  пара передовых собак в упряжке.
ukoj`ajenuśkan'e  деепр. наст. вр. (вместе) стараясь, усердствуя.
ukoj`ajokapaśt'e  глаг. возв. перех. н. д. провиниться, быть виноватым.
uk'ojajra  глаг. совм. переговариваться; общаться; церемониально беседовать при встрече.
ukojajr'ajki  глаг. перех. н. д. быть благодарным.
uk'oje (uk'oj'exćiглаг. между собой говорить см. je глаг.
uk'ojki (uk'ojkiśćiглаг. н. д. (с кем-л.) бороться, драться см. k'ojki.
uk'ojki-k'ane  деепр. наст. вр. (они) (друг с другом) борясь см. k'ojki.
uk'ojkiśći  см. uk'ojki.
uk'ojta (uk'ojtakhiсущ. переговоры; разговор, диалог; говор; наречие.
uk'ojta (uk`ojtakaxć'iглаг. совм. (между собой) говорить, беседовать см. ita.
uk`ojtakaxć'i  см. uk'ojta.
ukok'anapa  глаг. совм. яп. совместно вести дело, заниматься общим делом; совместно пользоваться.
uk'oki (uk'okiśi)  глаг. совм. (вместе) делать см. ki глаг.
uk'okiśi  см. ukoki.
ukonanaśi  глаг. совм. мн. ч. вместе живем; вместе пребываем * PB
ukooć'iu (ukooć`iuvaxć'iглаг. совм. н. д. совокупляться см. oć'iu.
ukooć`iuvaxć'i см. ukooć'iu.
ukop'agari  глаг. совм. (между собой) посоветоваться; (совместно) поразмышлять; (вместе) обсудить см. p'agari.
ukop'ajќe  глаг. совм. сближаться, идти навстречу друг другу см. paj.
ukop`iśixć'i  глаг. совм. мн. ч. (они) (друг  друга) спрашивают см. ip'iśi.
uk'opo  сущ. двойня * DM
ukor'amu  сущ. взаимопонимание, взаимное согласие ¤ тж. ~ p'irika * DM
ukoramuven  сущ. ссора, разлад * DM
ukor'esќe  глаг. совм. вместе воспитывать см. r'esќe.
ukośim'ojpa  глаг. совм. побороться (друг с другом).
ukosin'a  глаг. совм. связывать вместе см. sin'a * DM
uk`ośiturup'a  глаг. совм. повалиться (друг на друга).
ukotam'a  глаг. прикладывать друг к другу * DM
uk'otesu  глаг. н. д. преградить; задержать; поймать; схватить; заслониться, защититься, отгородиться.
uk`oxhet'uriri  глаг. совм. (они) (вместе) вытягивают шеи.
uk`oxhet'uriri-kane  деепр. наст. вр. см. uk`oxhet'uriri.
ukujox  сущ. иноск. фольк. медведь.
'ukura  сокр. = ukur'an.
'ukura 'exko = 'ukuran 'exko.
'ukuran, ukur'an  сущ. ночь * PM; DM
ukur'an  в функ. нареч. ночью ¤ o'ja ~ завтра ночью.
'ukuran 'exko  гер. ночью; по ночам, ночами.
ukur'aniќe  гер. когда ночь настала; в функ. нареч. ночью.
ukur'anikhe, ukur`anikh'e = ukur'aniќe.
ukur'upe  сущ. пиявка * DM
ukuśpe  сущ. чашечка; стопка, рюмка * ZH
um  сущ. корма ¤ ~ k'anźi  рулевое весло.
'uma  сущ. яп. лошадь; ~ o верхом на лошади  * PM; DM
um'a  прил. такой же.
um'a  нареч. тоже, также.
um-'ajnu  сущ. рулевой, кормчий.
umak'axte (umak`axteś'iглаг. совм. д. (вместе) подниматься, идти вверх см. mak'an.
umak`axteś'i  см. umak'axte.
um'oje  глаг. совм. д. (друг друга) будить см. m'oje.
umok'onde  глаг. совм. (они) (вместе) спят см. mok'oro.
'umun  прил. кормовой, относящийся к корме лодки.
um'ure  сущ. родственная пара разного пола (муж и жена, сын и дочь) ¤ ~ 'ajnu  двое, пара, супруги.
um'urek = um'ure.
-un  суф., знак притяж. прил.
una  in comp. = 'uni ¤ a-~ eraj'e  в свой дом вносит.
un'an  конт. > ~ tuj k'aśќehe  над их лицами.
un'a tur'ano  тотчас, в тот же момент.
un'ax n'e kusu = nax n'e kus'u  поэтому.
unć'ane  прил. слабый.
'unći = 'unźi.
'unćini  comp. горящее дерево; горящее полено.
'une  сущ. комар * DM
un'ejku  прил. подобный ¤ 'ajnu-~  человекоподобный * DM
un'en = un'eno ¤ ~ an 'ajnu  похожие друг на друга люди.
un'en  нареч. все равно, одинаково; тоже, также; так же ¤ ajj'e j'axka ~ an k'umpene  если я скажу, все равно будет.
un'en an = un'eno an.
un'eno = n'eno ¤ t'e:koro raj t'ura ~ arag'a man'uj  похоже, я ушиб его почти до смерти.
un'eno  нареч. вместе  ¤ t'ani ot'akata ~ sap`anaxć'i  сейчас мы вместе не берег моря идем.
un'eno an  прил. похожий, схожий, сходный ¤ an'okaj t'ura ~  cо мной схожий.
'uni  сущ. дом, жилище; место обитания.
'uniќe = 'uni.
unkaj'o = unkaj'u * DM
'unkaju, unkaj'u  сущ. людоед * DM
-'untara > 'oja ćiś'e-~  люди (из) других домов.
'unu ('unuhuсущ. мать * DM
unuk'ante  глаг. совм. (они) (друг другу) показывают см. n'ukara.
un'ukara  глаг. н. д. переглянуться см. n'ukara.
un'ukara ne an'iќe  гер. конт. когда они переглянулись см. n'ukara.
un'upuru  глаг. н.д. померяться силами.
un'upurupaxt`e  глаг. совм. д. (они) меряются силами, борются (друг с другом) см. un'upuru.
unź  сокр. = 'unźi.
'unźi  сущ. огонь; очаг; костер.
'unźini  сущ. бот. боярышник * DM
'unźipo  сущ. уменьш. огонек; очажок; костерок см. 'unźi.
up'ahno  нареч. сразу; разом; вместе.
up'ahno = up'axno  нареч.
up'ajki  глаг. перех. н. д. встать, подняться.
up'ak  сокр. = up'ahno, up'axno ¤ up'ak ann'ośki ровно в полночь.
upakan  прил. точный ¤  ~ n'ośki  ровно в полночь.
up'aś = op'aś.
up'ax  сокр. = up'axno ¤ ~ tuk'unne  точно надвое.
up'axno  нареч. точно; ровно;  как раз ¤ ~ n'ośќeta  как раз посередине.
up`irikar'e  глаг. перех. н. д. сделать богатым, обогатить.
up'iś  сущ. два, две штуки, пара.
ups'oro  сущ. лоно * DM
up'un  сущ. буря, метель, буран, пурга, вихрь, ураган.
ur'a  сущ. ушиб * DM
ur'ajki  сущ. война * DM
ur'ajki (ur'ajkixćiглаг. н. д. воевать (друг с другом); драться насмерть (с кем-л.) см. r'ajki.
ur'ajkići = ur'ajkixći см. ur'ajki.
ur'ajkixći  см. ur'ajki.
ur'aka  сущ. печень * PB
urankara  глаг. сближаться, идти навстречу друг другу, взаимно уступать (при ссоре) * DM
uran kosne-ka > ~ ane kara-kara  сделал твои мысли легкими * PB
'urara  сущ. туман; мгла; облачность  * PM; PB; SP; DM
ure  глаг. зарыть.
urebokitampe  сущ. октябрь * DM
ur'ej = ur'en (ass. перед j, s) ¤ ~ samor'okhe  с двух сторон.
ur'en  сущ. оба; пара.
ur'enka  глаг. наводить порядок; приводить в порядок; прибирать; расставлять (по местам, попарно, симметрично, гармонично и т. д.); налаживать ¤ ~ man'u  все в порядке было.
ur'enka  глаг. уступить; помириться; поладить.
ur'enka  глаг. преуспевать; успешно справляться с делами; быть в порядке.
ur'enka-k'anne  деепр. наст. вр. приводя в порядок; наводя порядок см. ur'enka.
ur'enkare, ur`enkar'e (anur`enkar'e, ur`enkar'e xći, ur`enkar'evaглаг. перех. подражать; приспособиться см. ur'enka.
ur'enkare  ред. = ur'enka наводить порядок.
ur'esќe  глаг. перех. н. д. совместно воспитывать см. r'esќe * PB
urexkita ćup  сентябрь * ZH
urexreku  сущ. загадка.
ur'ivaxne  прил. родственный, родной по братьям или сестрам; близко родственный с кем-л. ¤ śin'e ćiś'e 'oxta ~ 'ajnu tu 'ajnu an  в одном доме двое братьев жили; iv'am poj sum'ari, ~ sum'ari  шестеро лис, шестеро братьев.
ur'ivaxne ut'ara  сущ. мн. ч. кровные родственники  (братья или сестры).
ur'oxte  глаг. перех. рассаживать (людей) друг возле друга ( на празднике) см. rok * PB
uruk'aj  нареч. ненадолго, на короткое время; ненавсегда, временно ¤ ~ aś'inua  выйди на минутку * DM
ur'uru  сущ. высокий берег реки; вал; насыпь; грунт, насыпанный вдоль стен землянки.
uś  глаг. держать; владеть, обладать.
uś  глаг. облачаться, одеваться; быть одетым (во что-л.); обувать ¤ k'ax kir'o e-~ k'umpene  кожаную обувь ты обуешь.
uś  глаг. появиться; обосноваться, поселиться; завестись ¤ p'a ~ man'u  заразная болезнь появилась.
uś  глаг. погаснуть, потухнуть.
> numa-~ rexni  покрытая мехом колотушка бубна.
us'a  сущ. горящий уголь; древесный уголь * PM; DM
usa = usa 'an.
usa 'an  прил. разный, всякий.
usa 'an  в функ. нареч. всячески, по-всякому.
us'aje  глаг. смеяться; хохотать.
us'am (usam'axćiглаг. совм. н д. (друг с другом) пожениться; сочетаться браком ¤ p'irika ~ ank'iśi man'u  мы счастливо поженились см. sam глаг.
us'am  нареч. вместе, рядом ¤ ~ e-'axkas  рядом (с кем-л.) ты идешь * PB
usam'axći  см. us'am  глаг.
us'ambe  сущ. хозяйство; вещи, принадлежности, утварь * DM
us'ampe = us'ambe * DM
us'ampeka  нареч. поотдельности; раздельно; в разных сторонах ¤ ~ h'oxќe  спать отдельно.
us'an = usa 'an.
us'anto  сущ. сени, коридор; вход в дом * PM; DM
usap'axći  глаг. совм. мн. ч. (они вместе) спускаются, идут вниз см. san глаг.
us'araje, usaraj'e  глаг. раздавать ¤ 'ankor h'engihena in'au ~ ik'ire kus'u, n'ax e  моим дедам велит раздать инау, так говорит * PB
us`aratośќ'e  сущ. блюдо из сушеной икры лосося.
us'ax = us'a  сущ.
us'ax = usap'axći глаг.
usaxtax  сущ. древесный уголь в очаге; кусок древесного угля.
us'axte (u+san+teглаг. совм.  (они) (вместе) спускаются см. san глаг.
us'axte nej'aniќe  гер. когда (они) (вместе) спустились см. us'axte.
'uśe = usa 'an прил.
'uśe  глаг. обнаружиться; оказаться; очутиться; появиться.
uś'enno  нареч. не замечая.
uś'eturu k'ampa  гуськом, вереницей, один за другим.
'uśi  сущ. место ¤ ne uk'ojki ~ 'onne makap'an man'u  (я) пошел к тому месту, где (была) драка.
'uśi = держать.
'uśi  глаг. натянуть; растянуть; надеть; поместить.
uśin'oxte  глаг. cовм. (они) (друг друга) забавляют, развлекают см.  śin'ox.
'uśi 'oxkajo = uś'iu.
uśit'uruќeś,`uśit'uruќeś  comp. иноск. как память, на память, в качестве памятного дара.
uś'iu (uś'iuhe, uś`iuheć'inсущ. слуга; работник, батрак; раб * PM; DM
uś'iune  прил. прислуживающий, служащий.
'uśka (an'uśka, uśk'axćiглаг. перех. потушить, погасить.
'uśko = h'uśko  прил. старый.
us`omarep'e  вещь, лежащая за пазухой.
usotuś  глаг. совм. срастись ¤ t'axni... s'unku tur'a ~  береза... с елью срослись (ветвями) * PB
'uśpe  сущ. ручка ¤ ap'a ~  дверная ручка.
uśś'iu = uś'iu.
ussom'are  глаг. положить за пазуху.
uss`omarep'e = us`omarep'e.
uss'oro  сущ. пазуха ¤ ~ orov'a  из-за пазухи.
'uśte  глаг. перех. надевать см..
'uśte (uśteśiглаг. перех. обращаться; молить(ся); уповать (на помощь, защиту и т. д.) ¤ kam'ui ajśik'oxśa ~śi kus'u...  молить бога, чтобы он (им) помог взять...
uśteśi  см. 'uśte глаг.
ut  сущ. бок, сторона (тела); направление.
'uta, ut'a  сокр. = ut'ara.
ut'ar  сокр. = ut'ara.
'utara, ut'ara  сущ. люди; народ * PM; DM
ut'ara  знак мн. ч. сущ. одуш. неопр.
'utara  в функ. мест. они ¤ ~ kor'ope  им принадлежащее существо.
utaraќeś  сущ. собир. (букв. гребцы, матросы) простой народ * PB
utar'akhe  знак мн. ч. сущ. опред. одуш. ¤ an'okho ~  мои мужья.
'utare = 'utari  сущ. собир. народы; люд * DM
ut'arhe (ut'arhećin) сущ. собир. люди; соплеменники ¤ 'an-kor-~  мои люди.
ut'arhi (ut'arhićinсущ. cобир. домочадцы; товарищи, друзья; компаньоны; 'свои" люди; родственники; слуги.
ut'arhi (ut'arhićinзнак мн. ч. сущ. опред. одуш. они.
ut'arhećin  см. ut'arhe.
ut'arhićin  см. ut'arhi.
ut'ari (ut'arikhe/ut'arihiсущ. собир. товарищи; родственники.
ut'arihi = ut'ara  сущ. люди.
ut'ariќe = ut'arikhe =  ut`ariќeh'e.
ut`ariќeh'e = ut'ara  сущ. люди.
ut`ariќeh'e  знак мн. ч. сущ. опред. одуш. ¤ 'ekoro h'enki ~  твои предки.
ut'arikhe = ut`ariќeh'e  знак мн. ч. ¤ am-p'o ~  мои дети.
ut'arix  сущ. мн. ч. люди; товарищи, компаньоны.
ut'asa (ut'asa anглаг. нанести визит, наведаться в гости, проведать; погостить ¤ tan kot'an oxt'a ~-an kus'u 'aregi an  я прибываю в это селение погостить  * PM; DM
ut'aśpa > p'oxpiri ~ вода кипит.
ut'ereќere (ut`ereќereś'i, ut`ereќer'eśivaглаг. совм. (они) (вместе) бегут см. t'ereќe
ut`ereќereś'i  см. ut'ereќere.
ut`ereќer'eśiva  деепр. прош. вp. мн. ч. (они) побежав см. ut'ereќere.
ut'o  сущ. дверь; вход * PM; DM
ut`ojśit'ajgire  глаг. перех. друг о друга ударять см. śit'ajgi.
ut`ojśt'ajgiri = ut`ojśit'ajgire.
ut`ojśtajќir'e = ut`ojśit'ajgire.
utokoj  сущ. яп. знакомый; компаньон.
ut'omo  нареч. бок о бок; друг о друга; одно о другое ¤ ~ st'ajgi  ударять друг о друга.
ut'omoje  сущ. ссора; конфликт; столкновение; перебранка; шум; болтовня.
utomuś  comp. глаг. сталкиваться ¤ it'angi ~ k'oći  место, где сталки-ваются чаши (одно из почетных мест застолья на празднике) * PB
ut'ontare  глаг. перех. н. д. бить друг о друга, хлопать друг о друга ¤ tue kir'o 'ujna man'ujќe, ~ man'u  рваную обувь схватив, бьет ее одна о другую.
ut'onta reko  прозвище, не настоящее имя (не взятое от умершего) * DM
ut'orova  п-лог со стороны, с боку ¤ ar'a ś'expa ~  с (одной) стороны эфеса.
ut'oxśeka (ut`oxśekaxś'iглаг. совм. (они) (вместе) спят см. t'oxśe.
ut`oxśekaxś'i см. t'oxśe.
utoxt'om  сущ. склон * DM
utuft'a  п-лог в промежутке; между; посреди.
utujaśkara  сущ. друг; товарищ по делу, компаньон (син. utokoj) * DM
utukani  сущ. кизил * SP
ut'ur (ut'urhuсущ.  некоторое время; промежуток времени; промежуток (расстояния) ¤ n'ete orov'ano ~ ok'aj man'u  после этого некоторое время прошло.
ut'ur  нареч. вместе ¤ ~ h'oxќe  спать вместе.
'utura  п-лог между, среди; рядом; вместе.
'utura  нареч. друг с другом, вместе
utur'a = 'utura  нареч. * DM
'utura k'ari  п-лог между, промеж, сквозь
uturej  ч.р. оба ¤ ~ toha araka  обе груди болят * DM
ut'urhu  п-лог между.
ut'urhu oxta  п-лог между; в промежутке.
'uturu (ut'uruќehe/uturu`ќeh'eсущ. промежуток ¤ t'eki ~ќ'ehe k'ari сквозь пальцы (букв. через промежутки руки).
ut'uru  п-лог сквозь; между; среди ¤ oh'ufne n'i ~  сквозь частый лес.
'uturu 'ajnu  посредник * DM
'uturu k'ari  п-лог между; сквозь; промеж ¤ tek ~  сквозь пальцы; мимо рук.
ut`uruќeh'e = ut`uruќet'a п-лог.
utur`uќeh'e k'ari  сквозь ¤ t'eki ~  сквозь пальцы.
ut`uruќet'a, ut'uru-ќeta п-лог между; промеж; в промежутке; среди.
ut`uruket'a  нареч. через некоторое время; потом.
ut'urukhe  п-лог между, промеж.
'uturux  прил. средний, промежуточный ¤ ~ k'u  средний брат.
utuspe  сущ. супруга * RU
utuxt'a = utuft'a ¤ at'ui ~  посреди моря.
-uva = -va знак деепр.
-uva  знак повел. глаг. ед. ч.
uv'ebekere = uv'epekere.
uv'epekere  сущ. слух, молва; рассказ, повествование * DM
ux = uf  схватить.
uxs'oro = uss'oro.
uxs'ox  сокр. = uxs'oro.


V

va  сущ. брод, переправа * DM
va (v'a anглаг. перебраться; пробраться; добраться.
va (v'a anглаг. гореть.
-va  суф., знак повел. глаг. ед. ч. ¤ truj hese ~  вздохни глубже; axkas ~  иди * PM; DM
-va  суф., знак деепр. прош. вp. ¤ 'uf  tus'uje~ k'ajki koj'akuś  пожелав достать, (все же) не может; om'ano~ ex  уйдя, возвращается * PM; DM
-va  част., знак твор. ¤ h'ariki t'eke ~ saќ'e sint'oko aćtekan  левой рукой (он) подает ушат саке * DM
-va = 'orova ¤ h'emata kot'an-~ 'eći 'aregi?  из какого селения вы прибываете? * DM
va  in comp. част. со знач. от, из.
v'a an  см. va глаг.
vaj'ajśe  глаг. кричать от боли.
v'ajru > ~ ok'aketa  prep. затем, впоследствии.
v'ajru ok'aќeva = iru ok'aќeva.
vaj snev'ano  числ. 2.000 ¤ snev'ano ik'asma ~  2.400  * DM
vajv'ango  числ. 2000 ¤ tu ('ine, iv'aj, tupes'aj, v'ampe) ~ 4 (8, 12, 16, 20) тысяч * DM
va k'ajki = n'eva k'ajki ¤ n'uman eper'aj ~, ekoj'akuś  вчера, хотя (ты) удил, (но) не мог (поймать).
vakami  сущ. морская капуста * DM
vakina  сущ. мох; мох для постройки дома * DM; SL
v'akka = v'axka ¤ ~ iś'amma kot'an безводное место; ~ ć'iś-ćiś  каплет (с потолка) * DM
vakkakuś  сущ. наводнение * DM
v'akka saќ'e  молодое, слабое саке * PB
v'akkasan  сущ. наводнение; течение, поток * RU; DM
v'ambe  числ. десять.
v'ampe = v'ambe  * DM
v'ampe aruv'ano hoć  числ. 130 * DM
v'ampe as'ikini hoć  числ. 90 * DM
v'ampe ik'asma snev'ano  числ. 330 * DM
v'ampe 'inehoć  числ. 70 * DM
v'ampe snev'ano hoć  числ. 190 * DM
v'ampe  мест. этот; это * DM
van  числ. десять.
van at'uita  сто, сотня ( при счете охотничьей добычи).
v'ango  числ. 200 ¤ sne ~  200; tu ~  400 * DM
v'ano = v'ango * DM
v'ante (auv'ante, vant'exći, v'antete/v'antevaглаг. перех. узнать, понять; выяснить, уяснить; запомнить; осознать ¤ ~ 'ajnu  знакомый; ~ ut'ara  знакомые; ~ ut'araka  знакомый народ  * PM; DM
v'anteva  см. v'ante.
van v'ango  числ. 2.000 * DM
var'a  сущ. яп. рисовая солома * DM
vara  прил. младший ¤ ~ 'ajnu  младший; ~ po  младший ребенок; an'okaj  ś'ino  ~ poj sum'ari ann'e man'uj  я был поистине самый младший (маленький) лис * PM; DM
var'anźi  сущ. яп. летняя плетеная обувь из рисовой соломы или травы * DM
v'are = u'are см. va  гореть.
vatara  сущ. скала, утес; камень ¤ ~ kit'aj  вершина скалы * SL; DM
v'axka  сущ. вода.
v'axka r'ajki  идиом. хотеть пить.
ve-  част. глаг., знак действия двух или более лиц.
v'ebekent'e  (auv`ebekent'e/anuv`ebekent'eглаг. говорить с самим собой, самому себе.
v'ebeќere  сущ. новости; вести; известие  * PM; DM
već'iu глаг. сойтись; собраться вместе см. ć'iu глаг.
vekan  > metoxś'iri k'ava ~ niśun'u anejajkar'a  с высоких гор облако навстречу тебе выглядывает * PB
v'ekari  глаг. собраться вместе.
vek'arika  глаг. перех. собрать вместе см. v'ekari.
v`ekarikajќ'e  гер. (он) собрал вместе когда  см. v'ekari.
v'eko  сущ. кровная месть, мщение до смерти; обычай отомстить врагу и затем покончить с собой * DM
vem = ven  (ass. перед p).
vempes'ani  глаг. ругать ¤ hem'ata set'a ~  какая собака (меня ) ругает? * DM
ven (v'enhiсущ. зло ¤ t'ambe ~ ne  это - зло.
ven  прил. плохой; ужасный; злой; бедный.
ven  в функ. нареч. очень; почти ¤ vem por'o ik'usa  очень большой груз; ~ r'aj  почти мертвый.
v'enankara  глаг. здороваться, приветствовать * DM
venći'axka  глаг. уничтожить см. ći'axka.
ven-kam'ui   сущ. злой дух, отрицательное божество * DM
v'enno  нареч. плохо, дурно; ужасно; злобно; бедно.
v'eno = v'enno.
ven-oj'asi = ven-kam'ui  * DM
ven-oj'asi kar'a 'ajnu  сумасшедший * DM
v'eno p'ate  всего лишь, всего-навсего.
venraj  comp. иноск. почти мертвый.
v'ente (auv'ente, v'enteteглаг. перех. разрушить, разорить; сломать.
v'entete  cм. v'ente.
ven-tru  сущ. распутица * DM
ven-ćik'ap  сущ. черная ворона * DM
veom'ante глаг.  вспоминать.
veom`antep'e  cущ. памятная вещь; то, что всегда вспоминается, не забывается.
ve-p'araśśe  глаг. лететь; осыпаться, сыпаться сверху; опадать ¤ ik'uru k'aśќeta 'unџi paś-paś ~  сверху пепел очага осыпается.
vep'unte  сущ. приветствие (по традиц. рит.).
vet'or  конт. > ~ ek'ojkixći  букв. два храпа бьются, т. е. (двое) храпят.
vet'ori = vet'or.
v'etunin  глаг. совм. вместе кричать.
v'etunin k`ante  деепр. прош. вр. вместе закричав см. v'etunin.
v`euxhek'oxpa глаг. (вместе) склониться; отклониться друг от друга.
voj  сокр. = v'oja ¤ ~ 'ampe  разные вещи.
v'oja  прил. различный; разный, всякий.
voj'aśnu  прил. красноречивый * DM
vokaramećiu  глаг. провожать с сожалением; расставатьсмя с грустью ¤ ~ anekar'a-kar'a  (они) провожают тебя с сожалением * PB
v'oneka (auv'oneka) = v'onneka.
v'onneka (auv'onneka, v`onnekaś'iглаг. посетить; пойти посмотреть; проведать; наведаться.
v`onnekać'i = v`onnekaś'i см. v'onneka.
v`onnekać'i nej'ajќe  гер. (они) пошли посмотреть когда см. v'onneka.
v'onneka-j'an  глаг. повел. мн. ч. пойдите посмотрите; проведайте; посетите; наведайтесь в гости см. v'onneka.
vonnekare (auvonnekareглаг. перех. послать кого-л. с визитом; отправить в гости; послать проведать см. v'onneka.
v'onnekaśi  cм. v'onneka.
vontuik'a = ontuik'a * PB
vop'umpaxć`i  глаг. мн. ч. (они ) идут гуськом, один за другим, след в след.
voro  глаг. купаться; погружаться в воду ¤ naj 'oxta vor'ośmi  свалиться в воду * DM
voro hećire  купанье * DM
vor'oќe (vor`oќeh'e, vor`oќeć'inсущ. шум.
vor`okeś'in = vor`oќe/h'e/ćin.
v'oruś  глаг. помещаться, вмещаться (во что-л.); располагаться (в чем-л.) ¤ s'o:kapax t'u:ki ~ onn`ajќeh'e ib'e   в изящную чашку положенная еда.
v'ośe  глаг. выть ¤ set'a ~  собака воет * PM; DM
v'ose-kam'ui  сущ. волк * DM

X

-xći  оконч. мн. ч. глаг.
xoni  сущ. живот.
xon'ive (xon'ivehe, xon'ivehećinсущ. весло.
x'onive  сущ. весло * DM
xos'ibi  сущ. возвращение.
xoś'ibi (xoś'ibi an, xoś'ibixćiглаг. возвратиться, вернуться.
xoś'ibi an'aśi  глаг. мн. ч. (мы) возвращаемся см. xoś'ibi глаг.
xośibire  глаг. перех. возвращать, отдавать назад см. xoś'ibi глаг.
xoś'ibiśi = xoś'ibixći  см. xoś'ibi глаг.
xoś'ibixći  см. xoś'ibi глаг.
xoś'ipi = xoś'ibi глаг.
x'oso  сущ. оспа * DM
x'osso = x'oso * DM
-xśi = xći.
xujm'ampa  глаг. внимательно посмотреть; пристально вглядеться; тщательно осмотреть.
xum'a  сущ. твердая (сушеная ) икра лососевых.
xum`aratośќ'e  сущ. блюдо из сушеной икры лосося с водорослями.
x'umpe  сущ. кит * DM
xun'ana (anun'anaглаг. разыскать; найти.
x'unara  глаг. искать, разыскивать ¤ tur'ep ~  собирать ягоду * PM; DM
xurxur'a  глаг. обнюхать * DM

Ź

  ź'angin  сущ. господин; начальник; хозяин дома * DM



Фонетика и транскрипция

Части речи. Синтаксис

Заключение (от автора-составителя)

I. Фонетика и транскрипция

В Словаре в основном сохранена принятая в труде Б. Пилсудского "Materials for the Study of the Ainu Language and Folklore" графическая основа. Поэтому здесь подробно не описывается произношение звуков айнского языка (см. об этом "Замечания по фонетике". С. 1–10). Ограничимся краткими пояснениями:
  1.  Знак (:) обозначает долготу звука, напр., e:, есть, питаться;
  2. Обозначена палатализация звуков c, s, k (ć, ś, ќ), не обозначена – p, b, g, h – как по техническим причинам, так главным образом потому, что сам Б. Пилсудский равно допускает и спорность факта их палатализации, и определенную степень палатализации в любом случае. Поэтому достаточно добавить, что палатализация, когда она есть, сильнее перед  e, нежели перед остальными гласными.
  3. Палатализация звука n обозначена символом ń, напр., niń, etunńe (в транскрипции М.М. Добротворского – нь). 
  4. Буква y передает айнский звук, близкий к русскому ы, а буква j – краткий и (й), – как и у Пилсудского.
  5. Буква x передает звук, близкий к испанскому x, который, однако, состоит в генетической связи с палатализованным ś, – что отмечают и М.М. Добротворский, и Б.О. Пилсудский.
  6. Звуки sś алфавитно не разделены, т.к. у Б. Пилсудского одно и то же слово часто транскрибируется то с чистым s, то с палатализованным ś, причем невозможно установить, объясняется ли это недостатками редактирования, типографского исполнения или различиями диалектов, говоров, индивидуального произношения информаторов. Можно с уверенностью утверждать лишь, что чистый s возникает всегда или почти всегда перед o, а палатализованный ś – всегда или почти всегда перед e.
  7. Буква ź передает палатализованный звук, средний между дж – дз – ч и иногда оглушенный до палатализованного ć – среднего между ц-ч (у Б. Пилсудского этот звук обозначен так же).
Явление ассимиляции. При  взаимовоздействии звуки изменяются:

Таблица I

 Звук   +   звук   =    звук 
Пример
n b m  an+be = ambe
n hi j an+hine = ajne
n j j an+je = ajje
n m m an+manu = am manu
n p m numara an+pa = numaram pa
n s j pon+seta = poj seta
n v u an+vante = auvante
m t n sam+ta = santa
j ha ja  jaj+have = jajave
n xu nu an+xunana = anunana
i e ije i+e+kara = ijekara



Акцентуация. Во многих словах она у Б.О. Пилсудского и М.М. Добротворского взаимно противоречит, и это пришлось отразить в словнике настоящего словаря: при разночтениях варианты Б.О. Пилсудского и М.М. Добротворского приведены раздельно. Кроме того, у Б.О. Пилсудского часть слов осталась без ударений, что можно объяснить стесненными техническими условиями, в которых издавался труд. Прояснить же истину относительно акцентуации с помощью словаря М.М. Добротворского не удалось, поскольку там картина еще запутаннее. Что касается других привлеченных источников, в них, как правило, акцентуация отсутствует.
Не поддается выяснению вопрос: какие варианты ударений в текстах Б.О. Пилсудского являются чисто интонационными, присущими поэтической речи, а какие, употребимыми в обиходном языке. Можно лишь предположить, что какая-то часть двойных и тройных ударений – признак традиционного речитатива в жанре ućaśkoma.
В двуударных и трехударных словах основное ударение обозначено знаком ('), а второстепенные – (`).
Далее в Приложениях диакритические знаки и ударения не проставлены.


II. ЧАСТИ РЕЧИ
 
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Cуществительное в айнском языке имеет категории определенности – неопределенности и числа, но лишено категорий рода и падежа в подлинном смысле: падежи образуются исключительно с помощью послелогов, существительное при этом не меняет ни своего состава, ни формы (см. об этом в подразделе Послелоги). Исключение составляет звательный падеж, употребляемый с некоторыми словами, означающими людей. Суффикс же -un, как справедливо отмечает М.М. Добротворский, – это не частица родительного падежа, а признак притяжательного прилагательного. Напр., nan лицо, nanun лицевой, носовой, передний; Tarajkaun nispa тарайкский (из селения Тарайка) вождь.
Существительные в словнике приведены, где оказалось возможным, в трех реально употребимых формах: неопределенная и определенная единственного числа и множественное число (неопределенная для одушевленных и определенная для неодушевленных).
Определенная форма единственного числа образуется прибавлением к неопределенной (или к основе) частиц (постпозитивных артиклей) -ha, -he, -ho, -hu, которым могут предшествовать суффиксы k-, -ke-, -ki-, -e-, -i-. При этом действует, хотя и не всегда, закон сингармонизма. Примеры: pa, pakehe голова; seta, setaha  собака; re, rehe имя; aki, akihi младший брат; etoko, etokoho исток, начало;  ajnu, ajnuhu человек; но ajnu, ajnuhe человек; pu, puhe амбар; ru, ruhe тропа, и т. д.
Множественное число образуется двумя основными способами:
– для неодушевленных предметов – прибавлением к определенной форме ед. ч. окончания -xcin (-xsin, -sin, -cin), напр., ru, ruhe тропа, ruhecin тропы.
– для одушевленных предметов – прибавлением к неопределенной форме ед. ч. служебного слова utara (одно из значенией – люди), напр., kamui бог, kamui utara боги.
В зависимости от значения данного слова в определенном контексте этот принцип может нарушаться, напр., ikoro utara драгоценности, но pohocin дети.
Правилом является широко распространенное употребление формы единственного числа вместо множественного – там, где это не затрудняет понимание. Поэтому слова ajnu, cise, cip, seta обычно означают люди, дома, лодки, собаки, а если имеется в виду ед. ч., то им предшествуют либо числительное sine (один), либо указательное местоимение
ta, tan (этот) и другие, выполняющие функции неопределенного или определенного артиклей ед. ч.
В целом возможны следующие варианты:

Таблица II

ainu      человек
sine ajnu ajnu tan ajnu ajnuhu ajnu utara ajnu utarhi



ajnuhe ajnuhecin
один человек (неопр.) человек, люди (неопр.) этот человек, человек,  люди (неопр.)  люди (опред.)


эти люди люди  (опред.)

kotan селение
sine kotan kotan   
tan kotan kotanhu kotanucin kotanhucin



В таблице даны все формы, которые могут принимать существительные, в том числе редкоупотребляемые мн. ч. определенное одушевленных и мн. ч. неопределенное неодушевленных.

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Подавляющее большинство прилагательных морфологически не отличаются от существительных (и глаголов), т.е. существительное (а в ряде случаев и глагол), стоящее в позиции определения (в препозиции), превращается в прилагательное, точнее говоря, выполняет его функцию.
Примеры: ajnu человек, айн; ajnu mosiri человеческая земля (земля людей), айнская страна (страна айнов).
Но в целом ряде случаев слова в препозиции дополняются частицей (служебным глаголом) an, напр., tuima даль, далеко; tuima + an = tuiman дальний, удаленный.
Есть также группа притяжательных прилагательных, образованных с помощью суффикса -un, напр., kim лес, тайга, kimun utara таежники, лесные жители.
Наконец, группа прилагательных оканчивается частицей -ne, напр., maxne женский, мужской,pinne risne свежий, сочный.
Таким образом, за исключением форм с -an, -un, -ne, помещенные в словнике прилагательные являются таковыми препозиционно, в контексте, будучи в то же время существительными (часто также глаголами, в отдельных случаях и наречиями), как в английском языке.
Сравнительная степень прилагательных образуется с помощью препозиционной частицы na (еще, со знач. более): na haciko maxneku женщина (которая поменьше), а превосходная – с помощью, например, частицы axkari. Подробно об этом – в подразделе Частицы.

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

Образование количественных числительных иллюстрирует таблица III (составленная по М.М. Добротворскому и Д.Н. Анучину).
В основе айнского счета лежит число 201, hoc,  с помощью которого образуются  двухзначные и трехзначные числа вплоть до 200. Для создания последующих трехзначных применяется вторая основа – 200, sine van hoc.
_______________
1Как замечает Д.Н. Анучин, "двудесятичный метод счисления существует, или существовал, у многих народов Америки, Азии и даже Европы (например, басков, кельтов)...". (Указ. соч. С. 188, сноска).

Таблица III

Количественные числительные


1
sne, sine(ppu)
2
 tu(ppu)
3
tre, re(ppu)
4
ine(bi)
5
asiki, asik(ne)
6
ivan, ivampe
7
aruvan, aruvampe
8
tu-be-san, tubesampe
9
sine-be-san, sinepisampe
10
van, vampe
11
sineppu ikasma vampe
12
tuppu ikasma vampe
13
reppu ikasma vampe
14
inebi ikasma vampe
15
asikne ikasma vampe
16
ivampe ikasma vampe
17
aruvampe ikasma vampe
18
tubesampe ikasma vampe
19
sinepisampe ikasma  vampe
20
sine hot, hoc, snegox(ne)
21
sineppu ikasma hoc (1 + 20)
22
tuppu ikasma hoc
23
reppu ikasma hoc
24
inebi ikasma hoc
25
asikne ikasma hoc
26
ivampe ikasma hoc
27
aruvampe ikasma hoc
28
tupesampe ikasma hoc
29
sinepisampe ikasma hoc
30
vampe-i tu hoc (40 - 10)
31
sineppu ikasma vampe-i tu hoc (1 + [40-10[)
32
 tuppu ikasma vampe-i tu hoc
33
reppu ikasma vampe-i tu hoc
34
inebi ikasma vampe-i tu hoc
35
asikne ikasma vampe-i tu hoc
36
ivampe ikasma vampe-i tu hoc
37
aruvampe ikasma vampe-i tu hoc
38
tubesampe ikasma vampe-i tu hoc
39
sinepisampe ikasma vampe-i tu hoc
40
 tu hot, tu hoc (2 x 20)
41
sineppu ikasma tu hoc
50
vampe ikasma tu hoc (40 + 10)

vampe-i re hoc (60 - 10)
60
re hoc, tre gox (3 x 20)
70
vampe ikasma re hoc (10 + 60)

vampe-i ine hoc (4 x 20 - 10)
80
ine hoc (4 x 20)
90
vampe ikasma ine hoc (10 + 4 x 20)

vampe-i asikne hoc (5 x 20 - 10)
100
asikne hoc (5 x 20)
101
sineppu ikasma asikne hoc (1 + 5 x 20)
107 aruvampe ikasma asikne hoc (7 + 5 x 20)
110 vampe-i ivan hoc (6 x 20 - 10)
120 ivan hoc (6 x 20)
121 sine ikasma ivan hoc (1 + 6 x 20)
130 vampe-i aruvan hoc (7 x 20 - 10)
140 aruvampe hoc (7 x 20)
150 vampe-i tubesan hoc (8 x 20 - 10)
160 tubesampe hoc (8 x 20)
170 vampe-i sinepisan hoc (9 x 20 - 10)
180 sinepisampe hoc, sinepisango (9 x 20)
190 vampe ikasma sinepisan hoc (10 + 9 x 20)

vampe-i sinevan hoc (10 x 20 - 10)
200 sinevan hoc (1 x 10 x 20)
207 aruvampe ikasma sinevan hoc (7 + 10 x 20)
210 vampe ikasma sinevan hoc (10 + 10 x 20)
220 sine hoc ikasma sinevan hoc (20 + 10 x 20)
221 sine ikasma sine hoc

ikasma sinevan hoc ((1 + 20 + 10 x 20)
300 asikne hoc ikasma sinevan hoc (100 + 200)
310 vampe-i ivan hoc ikasma sinevan hoc (10 - 120 + 200)
320 ivan hoc ikasma sinevan hoc (120 + 200)
400 tu sinevan hoc (2 x 200)
500 asikne hoc ikasma tu

sinevan hoc (100 + 400)
600 re sinevan hoc (3 x 200)
700 asikne hoc ikasma re sinevan hoc (100 + 600)
800 ine sine van hoc (4 x 200)
900 asikne hoc ikasma ine

sine van hoc (100 + 800)
1.000 asikne sinevan hoc (5 x 200)
1.200 ivaj sinevan hoc (6 x 200)
1.400 aruvaj sinevan hoc (7x 200)
1.800 sinepisaj sinevan hoc (9 x 200)
2.000 vaj sinevan hoc (10 x 200)
2.200 sinevan hoc ikasma vaj sinevan hoc (200 + 2.000)
2.400 tu sinevan hoc ikasma vaj sinevan hoc (400 + 2.000)
3.000 re asikne van hoc (3 x 1.000)
4.000 tu vaj van hoc (2 x 2.000)
6.000 re vaj van hoc (3 x 2.000)
8.000 ine vaj van hoc (4 x 2.000)
10.000 asikne vaj van hoc (5 x2.000)
12.000 ivaj vaj van hoc (6 x 2.000)
16.000 tubesaj vaj van hoc (8 x 2.000)
20.000 vampe vaj van hoc (10 x 2.000)
30.000 asikne vaj van hoc ikasma vampe vaj van hoc (10.000 + 20.000)
40.000 sine hoc vaj van hoc (20 x 2.000)
80.000
tu hoc vaj van hoc (40 x 2.000)
200.000 asikne vaj van hoc (200 x2.000)
400.000 sine van hoc vaj van hoc (5 x2.000)
1.000.000 asikne hoc ikasma ti sinevan hoc vaj van hoc  ([100 + 400] x 2000)
2.000.000 asikne sinevan hoc vaj van hoc (5 x200 x 2.000)
4.000.000 vaj sine van hoc vaj van hoc  (10 x200 x 2.000)


Следовательно, нет оснований выводить протоайнов из тропического пояса, как это сделал Л.Я. Штернберг вслед за М.М. Добротворским. Последний писал: "Если число 10 послужило основанием (для счета. – сост.) потому, что на руках находится только десять пальцев... то число 20 могло также сделаться основным в исчислении других народов, т. к. с необутыми ногами легко употреблять для вычисления и ножные пальцы" (Указ. соч. С. 15–16). Но двадцатка – основе счета и у чукчей. По всей видимости, дело в архаичности, законсервированности айнской традиции. Баски, кельты, айны, чукчи – древнейшие из сохранившихся поныне этносов планеты.
Числительные 8 и 9 образованы с участием глагольной основы san спускаться: tubesampe (букв. два, спускающееся из... – подразумевается число 10) и sinepisampe (один, спускающийся из...).
 Существуют два служебных слова, которые связывают единицы с десятками, сотнями и тысячами  внутри числительных: ikasma, ikasima сверх или плюс, и i (e), минус. Так, 11 по-айнски sine(ppu) ikas(i)ma vampe, 46 – ivampe ikas(i)ma tu hoc, 30 – vanbe i tu hoc, 150 – vanbe i tubesampe hoc и т.д. Там, где отнятия или прибавления не требуется, происходит простое присоединение одного числа к другому – подразумевается, что они умножаются друг на друга: 100 – asikne hoc, 600 – re sine van hoc.
Есть определенный порядок сочетания числительных между собой и с существительными: напр., 170 – vampe-i sinepisango, т.е. 10, отнятое от 180, то же – и при перечислении предметов или лиц – tu ajnu ikasma hoc (двадцать один человек, букв. один человек сверх двадцати); van hojnu-i tu-hoc  (тридцать соболей, букв. десять соболей, вычтенные из сорока).
Для образования порядковых числительных прибавляется послелог tutan-ta (в ряду): tu-tutan-ta второй, re-tutan-ta третий, и т. д.
С чиcлительными употребимы постпозиционные артикли -pe (-be, -bi), -pu (-ppu), -ne (-ni) . Примеры: ivan, ivampe – 6; van, vampe – 10; ine, inebi – 4; sine, tu; sineppu, – 1; 2; tuppuasiki, asik(in)ne, asikini – 5.
 
__________________
* В таблице приведены полные наименования порядковых числительных, что дает представление о их структуре и логике создания. Однако в речевой практике произошло существенное сокращение составных слов: sine hoc – snego; ivan hoc – ivango, ivano; aruvampe hoc – aruvano; tupesampe hoc – tupesano; sinepisampe hoc – sinepisano; sine van hoc – snevano;  vaj sine van hoc – vajsnevango, vajvango. В результате такая сложная конструкция, как vaj sine van hoc vaj van hoc (4.000.000), звучит vajsnevano vajvango. Различные варианты произношения числительных даны М.М. Добротворским и в основном включены в словник настоящего словаря.

Из "долевых" чиcлительных известны частицы enko, axsam, ax а также ari, половина. Например, enko pa, полгода; axsam e ine, три с половиной (букв. четыре без половины); ari axtem, полсажени.

МЕСТОИМЕНИЯ

В айнском языке слабо дифференцированы такие категории, как:
1 – 3 л. существительных; ед. – мн. ч. существительных и глаголов; одушевленность – неодушевленность существительных (в традиционном айнском мировоззрении нет резкой грани между живым и неживым); существительное – прилагательное – глагол – наречие. Все это соответствующим образом влияет на состав и особенности употребления местоимений. В частности, одними и теми же словами выражаются понятия мой-его/ее, кто-что-какой, личное местоимение может выполнять роль притяжательного, и т. д.

Личные местоимения

Ниже дается таблица слов и словообразований, которые, так или иначе, выполняют функцию местоимений этого разряда.

Таблица IV

Единственное число

 Местоимения      Заместители   
Аффиксы
I е л. ku; kuani (kani); cokaj; an(i)hi an (субъект)
я anokaj (anokane, anoka)
i (объект)


ci, cine
2 е л. Eani (ean); e
ты eci (вежл. ф. = Вы)

3 е л.
an(i)hi; (в норм. сит.)
он/она
ampe; ene an/i (для различения суб. и об.)

Множественное число

1 е л.
anokaj an (субъект)
мы (anokane, anoka)
i (объект)
2 е л. ecokaj
eci
вы


3 е л.
utara u, uko (совместность действ.)
они

an/i (для различения суб. и об.)
                    

Таким образом, отсутствуют не только собственно личные местоимения 3 л. ед. и мн. ч., – в обычных, самых простых, "стандартных" ситуациях не употребляются и соответствующие им аффиксы, как это видно из нижеследующей таблицы.

Таблица V

Схема
Пример
Единственное число
I е л. мест. + глаг. с афф. an Cokaj kamui anne


Я – бог
или (-) + глаг. с афф. an Poro nispa anne manu


Я стал большим богачом
2 е л. мест. + глаг. с афф. e
Eani inau e-kara kusu-iki


Ты инау сделаешь
или (-) + глаг. с афф. e Max e-koro?


Ты женат?
3 е л. (-) + глаг. без афф. Najero onne oman manu


Он отправился в Найеро

Множественное число

I е л. мест. + глаг. с афф. an Anokaj unzi anuarexci


Мы огонь разжигаем
или (-) + глаг. с афф. an Tomari hekota ansapanaxci


Мы к морю спускаемся
2 е л. мест. + глаг. с афф. eci Ecokaj tan tomari oxta eci-repun


Вы в эту бухту плывете
или (-) + глаг. с афф. eci Simma pompe eci-kojki kuni


Завтра вы будете нерп добывать
3 е л. (-) + глаг. без афф. Nupuri kamui nexci


Они – могучие боги


Притяжательные местоимения

Этот разряд местоимений включает в себя, как следует из табл. VI: простые – личные, поставленные в препозицию к существительным (по той же логике, по какой существительное в препозиции становится прилагательным, а глагол – причастием), и составные – соответствующие аффиксы в препозиции к служебному глаголу koro иметь или его сокращенным формам (kon, kox, ko). Далее – более краткие формы – аффикс или краткая форма личного местоимения в препозиции к существительному: ku-po мое дитя, моя (его/ее,) трубка, an-maci моя/его жена, e-cise твой дом, eci-kotan ваше селение, an-seta их собака, и т. д., и, наконец, сверхкраткая ci-kiseria-jupi мой (его, наш, их) старший брат.

Таблица VI



Составн. мест. Личные в prep. Аффиксы
Единственное число
1-е л.
мой

an-koro (anko, a-kon, a-)
ci-koro, i-koro
anante (поэт.)
cokaj, ci, anokaj
(anokane, anoka),
ku-, kuani- (kani-)
an-, i-

2-е л.
твой

e-koro (e-kon, e-kox,
e-kos, e-ko), eci-koro

(вежл.= Ваш)
eani (ean),
ecokaj

e-,
eci- (вежл. = Ваш)
3-е л.
его/ее
an-koro (anko,
a-kon, a-)
ci, an-, i-

Множественное число

1-е л.
наш
an-koro
(anko, a-kon, a-)
anokaj
(anokane, anoka)
an-, i-
2-е л.
ваш
eci-koro ecokaj
eci-
3-е л.
их
an-koro
(anko, a-kon)
- an-, i-

* * *


Лично-возвратным местоимением выступает композита jajkota (jaj, см. ниже + ko, присоединительная част. + ta, п-лог в, к), свой, собственный.
Пример: maxneku jajkota kiseri asinke  женщина свою (собственную) трубку вынимает.

Возвратные местоимения

В этот разряд входят два слова – jaj, с основным значением себя, а также сам и si, главным образом со значением сам, а также себя, себе; оба участвуют в образовании глагольных форм и других композит.

Примеры:

jajkara сделаться, превратиться; kojajkus не мочь, быть не в состоянии; ejajkisma не сдержать себя, не удержаться; sitomusi повесить себе на бок (меч, саблю); siarakipox себе под мышки; sikax родиться.
Частица jaj при образовании возвратных форм активно взаимодействует с префиксами e– и ko-, например, ejajnintomu сердиться, jaj-koniven, провиниться, быть виноватым; kojajetesu подниматься, вставать.
Частица jaj, кроме того, участвует в образовании переходно-возвратных глаголов (направленность действия на себя), конструкция которых сходна с таковой в глаголах совместного действия.

Сравним:
u-sinox-te они вместе развлекаются
(знак совм. дейст. + основа глаг. + знак переходности)
jaj-rajki-re <>он благодарен, они благодарны
(возв. частица + основа глаг. + знак переходности)

Частица si также образует возвратные формы, соответствуя русской частице -cя, например, sirajpa выбраться; siraje подвинуться, но чаще передает смысл понятий себе, свой, сам: sikohuki подзывать, звать к себе; siuxsoxsamma из своей запазухи; si kotan konde ruhe ne он селение присвоил (букв.: он себе селение дал).

* * *

Далее дается перечисление других разрядов местоимений.

Таблица VII 

Указательные местоимения
ene
такой; тот; таков(ой)
naha такой
nean, nea, neja, nevan это; этот; то; тот
ta, taban, tan, tap (tapan) этот
tara тот
tah (taha), tax этот; тот

Вопросительно-относительные местоимения

hemata кто; что; какой
nax который; какой
nep что
teman, temana, temanax кто; что; какой

Определительные местоимения

episkan весь; всё
isinne все
ne, ner*, nex любой, каждый, всякий
isinneno все (наречн. ф. мест.)
piskan, tobiskan, tubiskan весь; всё

* В значении любой – конструкция ner... nejaxka...:
Ner an utara oxta nejaxka jeruje nispa ne manu
Любых (каких бы то ни было) людей он богаче стал.

Неопределенные местоимения

ne, nex какой-нибудь, какой-то,

какой бы то ни было, некий
nep что-то, что-нибудь
ner какой-то, какой-нибудь
nerox, nerokambe какой-нибудь
nexta какой-то; что-то
nexta ampe кто-то; что-то

Отрицательные местоимения

nep ничто; нечто
ner, ner ampe* ничто; что бы то ни; никакой

* В значении что бы то... – конструкция ner ampe... nejaxka...:
Ner ampe ankisi nejaxka pirika ki manu
Что бы они ни делали, делали хорошо.


ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ

Глагол

В словнике настоящего словаря глаголы наст. вр. изъявительного наклонения даются в четырех формах (где удалось все их выявить): инфинитива (совпадающего с 3-м л. ед. ч.), 1-го л. ед. ч., 3-го л. мн. ч. и причастия прошедшего времени в 3-м л. ед. ч.

Изъявительное наклонение

Настоящее неопределенное. Соответствует в русском настоящему времени. Наиболее употребимая форма в бытовой речи и повествовании, которая может передавать и прошедшее, а в отдельных случаях и будущее (сравни русск.: Иду вчера, смотрю и вижу...; Завтра я встаю пораньше и начинаю эту работу...) Большинство ucaskoma, опубликованных Б. Пилсудским, изложены именно в этой глагольной форме, но переведены на английский в прошедшем времени.


Инф. okaj жить; сидеть;


ед. ч. мн. ч.
1 okajan okajanaxci
2 e-okaj eci-okaj
3 okaj okajaxci


Пример: Sinr nispa cise oxta ahun, unzi hekota sine maxneku okaj. Богач входит в дом, у огня сидит женщина.

Настоящее определенное. Действие или состояние, имеющее место, длящееся на момент сообщения. Образуется прибавлением окончания -he (-hi, реже -ha, ho, hu).

Инф. je говорить, сказать




1-е л. ajje (an+je)he
ajjesihe
2-е л. e-jehe eci-jehe
3-е л. jehe jesihe


Пример: Poj sumari ikamesu keraj-kusu, anokaj tani sisnu ante okajanhi. Благодаря помощи маленького лиса я сейчас жив (букв. выжившим пребываю).

Прошедшее неопределенное. Соответствует прошедшему времени совершенного или несовершенного вида. Образуется прибавлением служебного глагола manu (manuj) стать, настать, наступить, сделаться.

Инф. san спускаться, идти вниз




1-е л. sapan manu  sapanaxci manu
2-е л. e-san manu eci-san manu
3-е л. san manu sapaxci manu


Пример: An-korinke repoxpe kojki kusu atui oxta oman manu. Мой дедушка добывать нерп в море отправился.

Прошедшее определенное. Примерно соответствует прошедшему несовершенного вида (или настоящему, относимому к прошлому). Обусловливает  действие, о котором сообщается, либо означает действие (состояние), которое не закончено на момент сообщения. Употребляется редко. Отличается от предыдущего окончанием -he (-hi, -ha, -ho, -hu) основного глагола.

Инф. ciu коснуться, ткнуть




1-е л. anciuhi manu  anciuxcihi manu
2-е л. e-ciuhi manu eci-ciuhi manu
3-е л. ciuhi manu ciuhcihi manu

Примеры: Pon tusuku jokirasnoka pate kihi ne manu. Только маленький шаман неистово действовал (продолжал делать то, что начал раньше, в прошлом). Neja kamui usinoxte ankoekari; ankonupuru kusu, tani paxno mojre anhi ne manu. Этих друг друга забавляющих богов я повстречал; поскольку мне они понравились, посейчас (так) долго я был (-hi именно потому, что посейчас).

Давнопрошедшее. Приблизительно соответствует прошедшему совершенного или несовершенного вида, означающему действие, заведомо реализованное на момент сообщения. Чаще употребляется в сложноподчиненных конструкциях. Образуется прибавлением служебного глагола ruhene, ruhe-an  оказаться; появиться; явно являться, явно находиться.
Инф. ki делать, действовать




1-е л. anki ruhene ankixci ruhene
2-е л. e-ki ruhene eci-ki ruhene
3-е л. ki ruhene kixci ruhene

Пример: Sinkejkhe asipan, inkar anako, cise oxmaxta sine hojnu ikokajoho ne-ruhe an. На следующий день (он) выходит; когда поглядел, позади дома соболь явно звал его (имеется в виду – звал ночью, когда герою снился сон).

Будущее

Все формы (условно пронумерованные) могут соответствовать будущему совершенного или несовершенного вида.

Будущее 1-е. Образуется прибавлением частицы kumpe (kum-pene) (непереводимо: частица -kun изменяет предыдущее слово в прилагательное или причастие + pe, предмет, дело).

Инф. paje направляться, идти




1-е л. paje an kumpene paje anaxci kumpene
2-е л. e-paje kumpene eci-paje kumpene
3-е л. paje kumpene pajexci kumpene

Пример: Eci kotan oxta eci-jax kumpene.В своем краю вы высадитесь.

Будущее 2-е. Образуется прибавлением частицы kuni, что, чтобы.

Инф. raj умирать




1-е л. rajan kuni rajanaxci kuni
2-е л. e-raj kuni eci-raj kuni
3-е л. raj kuni rajaxci kuni

Пример: Cokaj otakata etarasan kuni. Я на берегу стоять буду.

Будущее 3-е. Образуется прибавлением частицы nanko (nankoro), возможно, вероятно.

Инф. kira бежать, убегать




1-е л. kira an nanko kira anaxci nanko
2-е л. e-kira nanko eci-kira nanko
3-е л. kira nanko kiraxci nanko

Пример: Itakas-ciki, pirika inu e-ki nankoro. Если я скажу, слушай хорошенько (букв. сможешь хорошо слушать).

Будущее 4-е. Образуется прибавлением конструкции kus(u)-iki (потому что собираюсь; смысл – быть должным, намереваться).
Инф. cipo грести, плыть в лодке




1-е л. cipo an kusu-iki cipanaxci kusu-iki
2-е л. e-cipo kusu-iki eci-cipo kusu-iki
3-е л. cipo kusu-iki cipaxci kusu-iki

Пример: Anokaj aneramusinne kusu, an-kotanhu hemaxnaraje an-kusu iki. Поскольку мы удовлетворены, то намерены подниматься к нашей стране.

Особые формы

1. Множественное число дополнения. В некоторых случаях глагол-сказуемое может стоять во множественном числе, относящемся не к подлежащему, а к дополнению.
Пример: Ibe kara an; hemakate, anerexci. Еду готовлю; закончив, (их) кормлю.

2. Законченность действия. Совершенный и несовершенный вид в айнском языке не дифференцированы. В необходимых случаях законченность действия – это может быть настоящее, прошедшее и будущее время – выражается с помощью служебных глаголов hemaka  закончить; kara (-ka) сделать, выполнить; koro заиметь, овладеть; ki сделать, совершить.
Примеры. (Наст. вр.): Tani asi neja ojasi antuje hemaka. Тогда наконец я зарубаю этого дьявола. Re tusuku an-xunana karaxciТрех шаманов они находят. Ejajnispa ne-ka. (Он) становится богачом. (Прош. вр.): Pajki koro, anokaj nejaxka pajki am manu. Она встала, я тоже встал. Tap orovano ankor-an toxto tura pirika okaj anki manu. После этого мы с моей матерью хорошо зажили. (Буд. вр.): Onuma kusu-nejke, sake tujkasketa anerajkisci ki kumpeneКогда они встанут, то под влиянием саке тебя убьют.

3. Настоящее время, имеющее место в момент сообщения. Близко по смыслу к настоящему определенному, образуется с помощью частицы ea.
Пример: Utara inkara – ta maxneku etaras ea. Люди глядят – эта женщина стоит.
Поскольку айны часто употребляют вместо прошедшего времени настоящее, то частицу ea можно рассматривать как знак настоящего времени, выделяющий данный глагол в контексте, напр.: tani kotan koro utara pajexci ruhe-an (давнопрош.); ohacirumpe koroxci an-kusu (наст. неопр.), cise orova pa numa ea. Сейчас (на данный момент) люди селения ушли; (но) они имеют оставшегося в доме, поскольку из дома дым подымается.

4. Повторяемость действия в неопределенном времени. Форма образуется с помощью частицы -ranke.
Пример: Ainu isam oxta, unzi uare ranke am manu. В отсутствие людей (он) разводит (разводил) огонь.
Здесь время глагола не имеет значения, оно зависит от контекста. Приведенную фразу можно перевести также: Когда людей не бывает, он имеет обыкновение разводить огонь; или же: Всегда, когда не бы(ва)ло людей, он разводил огонь.
В препозиции эта форма глагола становится причастием или деепричастием (подробнее см. ниже, Причастия); отсюда двойственность при переводе Б.О. Пилсудским частицы -ranke: и глагольная, и причастная (герундиальная) частица.

5. Повторяемость, непрерывность или продолженность действия в настоящем или прошлом. Образуется повторением основы глагола.
Примеры: Ojasi hocika-cika. Дьявол корчится (и корчится). Tusu kas-kamui an kara-karaxci. Священные предметы шаманов (тщательно, долго) готовят.
Эта форма означает также уменьшительность или частичность, недостаточность действия (похлопывает, поделывает и т. п.).

6. Глагол косвенной речи. Обеспечивает согласование сказуемого в главном предложении и глагола в придаточном, в основном при пересказе прямой речи. Образуется прибавлением к глаголу частицы -re.
Примеры: (Neja maxneku itax manu:) cise koro ajnu ajseranka raxtejke, ajsisamtere. (Эта женщина сказала хозяину дома, чтобы) он пожалел ее (и) взял в жены. Samaje-kuru itax manu: ru-ibe maskin rupus, irurere kusu, nax je. Самайе-куру сказал, (что) рыба слишком мерзлая (и чтобы) она ее подогрела, так говорит. Rurupun nispa utara nax ne-kusu anukopagarire. Рурупским богачам (он предложил это) совместно обсудить (букв. Так чтобы рурупские богачи вместе обсудили).

7. Множественное совместное число. Ряд глаголов 3 л., выражающих общее действие нескольких лиц, не требует обычной формы множественного числа (выраженной суффиксами -ci, -si-, -xci, -xsi). Их признаки – префикс u– (совместность) и суффикс - или -tere, реже – -ka (знаки переходности). Буквально это означает: "они друг друга заставляют (побуждают)  что-либо делать". Иногда окончание мн. ч. -xci, -ci, -si все же ставится.
Примеры: usaxte (u+san+te) они спускаются; umokonde (u+mokoro +te) они спят; uroxte (u+rok+te) они рассаживаются, садятся; uhaukire ( u+hauki, голосить, петь+re) они вместе поют; но: uhoxkekaci = uhoxkeka они вместе укладываются спать.

Согласование глаголов с помощью частицы kusu чтобы, потому что, поскольку, так как.
Примеры: An-koro najhe onne kimojki kusu makapan. Я поднимаюсь на свою речку охотиться (букв. чтобы охотиться). Oha cise orova pa numa kusu am manu. Из дома дым подымался (букв. потому что подымался, был).   

Повелительное наклонение

2-е лицо единственного числа. Образуется прибавлением частиц - kane или -(o) va, - ua.
Примеры: isam-ciki, kuani oxta je-kane  если нет, мне скажи (об этом); ci cise oxta makapan-kane  в мой дом заходите; rui heseva  вдохни поглубже; axkasva иди.

2-е лицо множественного числа. Образуется прибавлением частиц -jan, -janua (-jan+ua).
Пример: Ci cisehe oxta mokoro-jan. Спите в моем доме. Ner-an heciri ki-janua. В какую-нибудь игру сыграйте. Kira-jan! Бегите !

Другие формы. Редко употребляемое повелительное наклонение 1 л. мн. ч. образуется прибавлением частицы -ro.
Пример: Um ajnu itax manu: "Teta japan-ciki ipisanaxciro". Рулевой сказал: "(Давайте) здесь высадимся (и) расспросим их".

Повелительное наклонение может быть выражено формой 2 ч. ед. или мн. ч. настоящего или будущего времени.
Примеры: Eani kajki... rusui-ciki, ejantone. Ты же... если хочешь, иди в гости (букв. ты идешь в гости). Eani san xosibi. Спускайтесь назад (букв. вы спускаетесь возвращаетесь). E-kira nanko! Убегай! (букв. ты убежишь). Jajkota e-koro kumpene. Ты сам владей (букв. сам ты будешь владеть).

Сослагательное наклонение

Формы будущего времени в сложноподчиненных конструкциях. Образуются с помощью служебных частиц:
 1). kusu-nejke; 2). -ciki(n) (если, если бы, чтобы, потому что, поскольку, когда).
1. Пример: Tate e-oman-kane, e-an kusu-nejke, pirika. Хорошо, если ты, туда пойдя, (там) побудешь (или: Хорошо бы, если бы ты, туда пойдя, там побыл).
Придаточный оборот с постпозитивной частицей kusu-nejke подразумевает будущее время или, что равнозначно, прошедшее сослагательное и не требует, в отличие от оборота с частицей-ciki(n),  изменения времени глагола в главном предложении:
Uhun-asi e-san kusu-nejke, tah orovano sine peure e-uf. Как только ты спустишься, так медвежонка поймаешь; или: Если бы ты спустился, то сразу же поймал бы медвежонка.
2. Пример: Ukosinojpa an-cikin, annukara kusu-iki. Когда мы поборемся, тогда и посмотрим; или: Если бы мы поборолись, тогда и посмотрели бы.
Как видим, эта конструкция, в отличие от предыдущей, требует будущего времени глагола в главном предложении.

Вопросительная форма

1. Если в конструкции нет вопросительных местоимений кто? что? куда? где? и т. д., то употребляется вопросительная частица hetaneja (hetanea, hetanana, hetaneana), ли, или, то ли (либо непереводима). Иногда эта частица употребляется и в присутствии вопросительного местоимения.
Примеры: An-nokan ram poj sumari hene Rurupun nispa macihi kamesu kusu ene anhi hetaneja? Наш младший брат маленький лис – (не он ли) жене рурупского богача помогает? Hemata e-ki kusu e-makan ruhe hetanea? Что сделать ты пришел? Hemata kusu ene am puri e-koro hetaneana? Зачем ты так себя ведешь?   
2. В некоторых случаях в конце вопросительного предложения употребляется частица a:.
Пример: Nispa itax manu: "Ajnu anhi a:?". Богач сказал: "Ты – человек?" (Букв. Человек ли (это) есть?).

Отрицательная форма

1. С отрицательным глаголом isam не быть, не иметься, не иметь места, отсутствовать.
Примеры: Netopakhi isam manu. Тела не было. Tam pa am paketa, sine cexka isamhi ne-ampe. Этот год – такой год, (что) даже (н)и одной рыбы нет.

2. C отрицательными частицами ham (hamo, hamu), han(ne) не, не-, без.
Примеры: Utara ham ki kumpene. Люди не будут делать. Han nukara. Не видеть. Ivan to hanne ibe an. Шесть дней я (ничего) не ем.

3. С отрицательным наречием soma, somo не, нет.
Пример: An-itankihi e-furaje nea? – SomoТы мыла мою чашку? – Нет.

Пассивный (страдательный) залог

Образуется при помощи префикса ci-.
Примеры: turi тянуть, cituri быть вытянутым, вытягиваться; uren-kare располагать, ciurenkare  быть расположенным, располагаться; kusa везти, перевозить (груз, поклажу), cikusa быть перевезенным; nukara видеть, cinukara  быть видимым, виднеться.
Поставленные впереди определяемого слова, эти глаголы превращаются в причастия: ikusa ajnu  каюр, паромщик, перевозчик; cikusa ajnu пассажир, тот, кого везут, перевозят; tane cituri noxru далеко протянувшаяся гряда камней (от мыса в море).
Особые формы пассива образуются, напр., с помощью преп. част. e– и суфф. -te: etujtexte быть отрезанным, или суфф. -te, присоединенного к предыдущему -te, т. е. к переходному глаголу: vente разломать, ventete быть разломанным.
Об образовании пассива с помощью функциональной (синтаксической) частицы an см. в разделе Синтаксис.

Переходность действия

Переходные глаголы образуются от непереходных или от других частей речи прибавлением частиц e-, -ka (сокр. kara делать), -ke, -ki (делать), -re, -te.
Примеры: hora падать, ehora валить; enki острый, eenki острить, заострять; sesex теплый, sesexka греть, нагревать; res кормиться, питаться, reske  кормить, воспитывать; raj умирать, rajki убивать; ibe есть, ibere кормить, давать есть, угощать; oman отправляться, omante отправлять, посылать, провожать; xosibi возвращаться, xosibire возвращать.
Как правило, частица -an- (когда она входит в состав глагола) препозитивна переходным глаголам и постпозитивна непереходным.
Примеры: raj an я умираю, anrajki я убиваю; oman an я отправляюсь, anomante я отправляю, посылаю; ahupan я вхожу, anahunke я ввожу; rikipan я восхожу, поднимаюсь, anrikinke я поднимаю;
Однако этот принцип нередко нарушается, во всяком случае, с точки зрения русской лингвистики (присущего ей деления глаголов на переходные и непереходные).
Примеры: pajki an  я встаю (вместо ampajki – это переходный глагол); ankoro я имею (вместо koro an); anrusui я желаю (вместо rusui an).
В некоторых глаголах частица -an- может быть и препозиционной, и постпозиционной. Так. глагол ujna  брать, взять имеет две формы: ujna an, anujna я беру.
Отклонения от названного принципа связаны, например, с употреблением частиц -e- и -i- – знаков направленности действия (н. д.), если, конечно, допустить, что направленность действия есть разновидность переходности глагола (см. об этом подробно ниже).
Примеры:
inu an я cлушаю, вслушиваюсь (во что-то, н.д.), прислушиваюсь (к чему-то, н.д.) – annu я слышу.
jajkara an я делаюсь, превращаюсьanejajkara (то же, но н.д.); sapan я спускаюсьaniosanki я спускаюсь (куда-л., н.д.).

Направленность действия

    В айнском существует разновидность глаголов направленных (глаголов направленного действия), которые образуются прежде всего с помощью частицы e-.
    Примеры: vante знатьevante узнать (о чем-л.); ukojtakaxci (они между собой) говорятeukojtakaxci (они между собой) говорят (о чем или о ком-л.); Sumari utara nakan ampe ukojtakaxci manu. Лисы вот что говорили. Rurupun kamui... inupuru kasuri, nax eukojtakaxci manu. Рурупский бог... сильнее (их), (об этом) говорили.
    Аналогичную функцию выполняют в ряде случаев частицы i- и ko-, а также -u.
    Эти частицы и само явление направленности служат целям управления и согласования в составе фразы, в частности, указывая на объект, в том числе и на объект, который не назван или был назван раньше, – в общем, обеспечивают синтаксическую связь айнской речи (подробнее см. ниже, Синтаксис).

Возвратная форма глагола

    Образуется постановкой перед основой глагола возвратной частицы jaj– себя, себе, сам.
    Примеры: kara делать, сделать, jajkara стать, сделаться, превратиться; furaj мыть, jajfuraj мыться; vente разорить, jajvente обеднеть, разориться.
    Иногда частица jaj дополняется или заменяется частицей si того же значения, что чаще имеет место в сложных (составных) глагольных конструкциях.
    Примеры: esicarojkire (ты) (кого-л.) заставляешь себя кормить (то есть берешь в жены или мужья);  isisojnoraje an я выхожу из дома (наружу).

Согласование глагола с глаголом

    При сочетании модального глагола с другим глаголом последний выступает в форме инфинитива, напр., kes ukuran toxse anaxka ankojakus  поздно ночью я даже спать не могу.

Причастие

    Поскольку в айнском языке многие существительные выступают одновременно и прилагательными, и глаголами, их соответствующую роль обеспечивает порядок слов в предложении. Так, глагол, поставленный в качестве определения впереди определяемого слова – существительного (или впереди другого глагола, являющегося сказуемым), превращается в препозитивное отглагольное прилагательное или препозитивное причастие.
    Примеры: koro иметь, владеть, cise koro kuru домохозяин  (букв. домом владеющая особа); ojasi pentaci ampa дьявол факел несет, pentaci ampa ojasi факел несущий дьявол;  ajnu utara perajaxci люди удят рыбу, orakat utara peraj utara ku-ani tuganaxci ороки в удящих рыбу людей из луков стреляют.
    В некоторых случаях образование причастия или отглагольного прилагательного требует суффикса -kun: reske воспитывать, ereskekun tono тебя воспитывающий вождь; sesexkakuntara (sesex+ka+kun+utara) греющие (бубен) люди (помощники шамана при камлании).
    Примечание. По М.М. Добротворскому, причастия образуются путем прибавления к глаголу частицы an: kara делать, ankara делаемый, сделанный; cire жарить, ancire жареный, и т.д.  Однако в текстах Б. Пилсудского такая тенденция не прослеживается, а сам он лишь отмечает образование упомянутым способом пассивной формы глагола; возможно, эту форму М.М. Добротворский и посчитал причастием. Напомним в связи с этим, что любой глагол, поставленный впереди определяемого им слова или впереди глагола-сказуемого, можно назвать причастием, независимо от того, есть в его составе частица an или нет: anreske я воспитываю, anreske hekaci мною воспитываемый (или воспитанный) ребенок.

Деепричастие

Предварительное замечание. Публикация Б.О. Пилсудским своего труда на английском языке во многом осложнила составление данного словаря, и в частности, определение таких частей речи, как причастие, деепричастие и герундий. Сложность здесь прежде всего та, что в английском языке нет понятия о деепричастии, а в русском – о герундии. Но бесспорно (это подтверждает и словарь М.М. Добротворского), что в большинстве случаев слова, названные Б.О. Пилсудским participles, причастиями, в русском языке суть деепричастия. Кроме того, он полагает, например, что деепричастие настоящего времени (present participle) точнее следует называть герундием, – но это скорее лишь вопрос стилистики перевода на тот или иной язык. Так, в русском невозможно выражение типа "вечерея, я стал готовиться ко сну" – требуется придаточная конструкция (когда стало вечереть...), в айнском (и в английском) некоторые подобные конструкции широко распространены, – отсюда и замечания Б.О. Пилсудского, сближающие причастие (которому в русском нередко соответствует деепричастие) и герундий (отсутствующий в русском). Поэтому постоянно надо было учитывать: то, что нормально в английском (в данном случае причастие настоящего времени и герундий), дает совершенно иную ситуацию в русском, а иногда и в айнском языке.

  1. Деепричастие настоящего времени. Образуется прибавлением к глаголу суффикса -kane (-kanne).
    Примеры: an быть, находиться, an-kane будучи, находясь; sanke спускать, нести вниз, ajsanke-kane (я) спуская; ahunke вводить, вносить, anahunkesi-kane (мы) внося; asin выходить, e-asin-kanne (ты) выходя.
  2. Деепричастие прошедшего времени. Образуется прибавлением к глаголу суффиксов -te, -ua (-va, -ova, -uva).
    Примеры: ama положить, (он) amate положив; tuxse an я прыгаю, tuxse ante (я) прыгнув, tuxsete (он) прыгнув; kara делать, e-karate (ты) сделав; annu я слышу, annuva (я) услышав; ahun входить, ahunua (он) войдя; ahupan (я) вхожу, ahupante (я) войдя; eci-etunne  вы не желаете, eci-etunnete (вы) не пожелавши.


Герундий

Значение герундия неоднозначно, он проявляет себя и как причастие, и как деепричастие, но чаще при переводе на русский требует придаточной конструкции. В настоящем словаре, вслед за Б.О. Пилсудским, герундий переводится (условно) с помощью местоимения когда (казуальный герундий – с помощью оборота потому что). Герундий образуется постановкой после глагола частиц hike, hine и некоторых других (в конечном итоге при их слиянии с основным глаголом или со служебными глаголами an и ne образуются герундиальные суффиксы -anike, -ike, -jke, neanike, -ajne, -jajke, -jajne), частицы anako (anko) когда, а также послелога ani (образующего с глаголом казуальный герундий).
Примеры: makan подниматься, взбираться, идти вверх, makanike (он) поднялся когда; inu an я слушаю, inu anike (я) послушал когда; mokoro спать, mokoro neanike (он) спал когда; numa вставать, numajke (он) встал когда; ux manu он схватил, ux manujke (он) схватил когда; inkara an я смотрю, inkara anako (я) посмотрел когда; kohekiru оглянуться, kohekiru jajke (он) оглянулся когда; anasiste я раздеваюсь, anasistejke(я) разделся когда; annesi мы являемся, annesike (annesi + hike) (мы)стали когда; e-axkas ты гуляешь, e-axkasike (ты) гулял когда; eci-toxseвы спите, eci-toxsejke (вы) спали когда; isam не быть, отсутствовать, cex isam ani потому что нет рыбы.

Некоторые закономерности согласования глаголов
с другими частями речи и между собой


В айнском языке, ввиду слабой дифференциации существительного, прилагательного и глагола, есть широкие возможности создавать отглагольные обороты путем сочетания глаголов с послелогами, наречиями и некоторыми служебными словами, а также различными конструкциями.
Так, при сочетании глагола с послелогом или постпозитивным наречием образуются наречные или придаточные конструкции; глагол при этом может выполнять роль существительного.
Примеры: jajrenka радоваться; jajrenka tura(no) с радостью, радостно; oman an я ухожу; omanan orova(no) после того, как я ушел, после моего ухода; sumari ikamesu keraj-kusu  благодаря тому, что помог лис, благодаря помощи лиса; cex isam ani из-за того, что нет рыбы.
При согласовании глаголов, выражающих последовательность определенных действий, может быть применено наречие kusu потому что, чтобы, так как:
Poj sumari Rurupun nispa macihi kamesu kusu ene anhi manu. Маленький лис, чтобы помочь жене рурупского богача, это сделал; Turupun nispa, hemata e-ki kusu e-makan ruhe? Турупский богач, что сделать (чтобы) ты пришел?
Другой способ – простое последовательное употребление глаголов:
Samaketa paje an, okajan manuj. Я подошел ближе (и) сел.
Однако, поскольку первый глагол не согласован со вторым по времени и поэтому, будучи в препозиции к нему, превращается в причастие или деепричастие, – точнее будет следующий перевод этой фразы:
Подойдя ближе, я сел.
Это подтверждает и следующий пример:
Annu ampe ram okajan manuj. Услышав (об этом), я подумал (букв. подумавши я стал).

НАРЕЧИЯ

В морфологическом отношении наречия айнского языка можно условно разделить на несколько групп.
1. Одна из них легко идентифицируется по специфическим наречным суффиксам -no и -ponne: pirikano хорошо; pinoxponne украдкой. Сюда же можно отнести слова с деепричастным суффиксом -kanne, который, однако, присоединяется не к глаголу, а к послелогу или другой части речи, в том числе наречию: etokotakanne прежде (etoko п-лог перед, возле, близ); hankekanne близко (hanke п-лог или нареч. возле, близко); naxkane так, таким образом.
2. Наречия, по форме схожие с послелогами, простыми и составными, или являющими их подобие; различие состоит в том, что послелоги стоят в постпозиции к существительным (или к местоимениям), а наречия занимают в предложении самостоятельное место, будучи обстоятельствами.
3. Составные наречия, основой которых являются существительные с аффиксами (префиксами и/или суффиксами) места или направления, напр., hejao (he+ja+o) (с моря) к берегу; hekimo (he+kim+o) в лес; hepiso в море; heriko вверх; hesojne (he+soj+onne) наружу, во двор; hokimo из лесу; horiko сверху; hecisonne (he+cise+onne) в дом; kimpeka лесом; kitajketa верхом, поверху.
4. Неотличимые от других частей речи наречия; их единственный признак – положение относительно других членов предложения, напр., hoski первым, впереди; ojkari кругом, вокруг; orova затем, потом; onne туда, в ту сторону; utur вместе.


ПОСЛЕЛОГИ

Таблица VIII

Образование падежей существительных
с помощью послелогов

Род. onne

orova
enciu onne ikoiranu ham utara ki kusu
если смертных людей они любить не будут
nispa orova от вождя
Дат. otta (oxta, ta)
onne
hekota
tono oxta kambetuje написать господину
ajnu nuca onne konte  айн русскому дает
ta maxneku hekota ajje  этой женщине говорю
Вин. onne nispa onne iramu ven ram ankoro manu
я пожалел рурупского богача
Твор. kari
orova
tura
ru kari путем, следом
kamui orova богами
usiuhecin tura со слугами
Инстр. ani mukara ani топором
Предл. Не выявлен


III. СИНТАКСИС
 
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

    Чтобы уяснить смысловые значения, формы глаголов и способы их связи с другими частями речи – членами предложения, необходимо коснуться основ айнского синтаксиса.
    Уже отмечалось, что решающее значение при формировании фразы имеет порядок слов. При этом соблюдаются следующие основные принципы:
  1. Сказуемое завершает конструкцию;
  2. Дополнение ставится между подлежащим и сказуемым; схема простейшего предложения: подлежащее + дополнение + сказуемое;
  3. Обстоятельство может стоять и до, и после подлежащего;
  4. При отстутствии подлежащего предложение строиться по схеме: обстоятельство + дополнение + сказуемое;
  5. Любое определение, сколь бы сложным оно ни было (вплоть до крупных придаточных предложений с причастно-деепричастными или герундиальными оборотами), ставится впереди определяемого слова, будь то подлежащее или дополнение;
  6. Возможны различного рода инверсии, если они не искажают и не затемняют смысл (напр., придаточный оборот может быть поставлен после глагола-сказуемого).
Функциональные частицы (-an-, -e-, -i- и др.)
в составе предложения


Не менее конструктивно значимыми внутри предложения являются сопутствующие глаголам и другим частям речи функциональные частицы: an, e, i, jaj, ko, eci, u, ci, ve.
Частицы an, e, i принято прежде всего связывать (если не отождествлять) с личными и притяжательными местоимениями 1-го, 2-го и 3-го л. ед. и мн. ч. В ряде случаев они выступают в такой роли (вернее, в роли их заместителей, квазиместоимений), но прежде всего они – средства синтаксической связи в предложении. И в целом, и контекстуально (в отдельных фразах или более длительных единых, связанных речевых периодах) их часто трудно, а то и невозможно идентифицировать как конкретное местоимение или его заместитель. Более того, даже в пределах одной фразы та или иная частица из названных может служить знаком и одного, и другого лица, относящегося либо к подлежащему, либо к дополнению.
Чтобы понять такое явление, следует отказаться от отождествления названных частиц с местоимениями и обратить внимание на их многофункциональность.
Ниже приведен иллюстративный материал, позволяющий выявить функции названных частиц. Примеры сгруппированы в следующем порядке: 1) an; 2) e; 3) i; 4) e + i; 5) an + e; 6) an + i; 7) an + e + i; 8) an + an + ... При необходимости дается комментарий.

1. an

Cokaj ne-ampe atui kamui anne
А я – морской бог
(an = я; есть подлежащее-местоимение). Сравни:

Anokaj nukara, atui vaxka onne neja kamui ahum manu
Я смотрю, в воду моря этот бог вошел

    Таким образом, частица an в конструкции подобного типа (c подлежащим-местоимением) необязательна; первая фраза не изменит смысла, получив вид:
Cokaj ne-ampe atui kamui ne,
что и подтверждает следующий пример:
Ckax ku ne  Я – птица.

Ahupan, an-omaj oxta rok-an, kiro asinke an...
Я вхожу, на свое место сажусь, обувь снимаю...
(an = я; подлежащего нет).

Maxneku an ujna  Женщину я хватаю
(an = я; подлежащего нет, впереди – дополнение.
Без частицы an фраза имела бы смысл: женщина хватает).

Anokaj aneramusinne kusu, an-kotanhu hemaxnaraje ankusu iki
Поскольку мы удовлетворены, будем подниматься в свою страну
(an = мы; подлежащее – местоимение; мн. ч. – контекстуально)

Ankoreusi; usampeka hoxke an  Мы ночуем; лежим отдельно
(an = мы; подлежащего нет; мн. ч. обеспечивается частицами -ko- и u-. Без частиц an было бы: они ночуют; лежат отдельно).

Ivaj poj sumari anne manuj  Нас было шестеро маленьких лис
(an = мы, т.е. фраза выражена в 1 л.; подлежащего нет; без частицы an было бы: шесть маленьких лис было, 3 л.).

Pet omemenu anki manu   Река высохшей стала
(букв. Река высохшей стать была)
(an = связка препозитивного глагола, являющегося определением-причастием, и глагола-сказуемого; есть подлежащее-существительное, поэтому возможна конструкция без an-.

Ukuranikhe toxse anasi manuj   Ночью они заснули
(an = они; подлежащего нет, именно поэтому требуется частица an; мн. ч. обеспечено глаг. окончанием -asi).
 
Kune kosondo mi nispa keuhe anosurasi manu
Труп одетого в черное одеяние господина они повергли
(an = они, т.к. подлежащего нет, впереди – дополнение; мн. ч. обеспечено глаг. окончанием -si; без частицы an было бы: трупы одетых в черные одежды господ повергли (кого-то).

Rurupun nispa maci orovano ankovebekeresi
От жены рурупского богача ему сказали
(an = ему; подлежащего нет, впереди – дополнение).

Oxkajo tusuku anahunkexci... antusurexci
Мужчин-шаманов вводят... заставляют шаманить
(an = их; подлежащего нет, впереди – дополнение; без частицы an будет: мужчины-шаманы вводят... заставляют шаманить – т.е. дополнение превращается в подлежащее. Таким образом, частица an при глаголе объясняет функцию существительного. При этом несущественно, как перевести данный оборот: (их) вводят; (они их) вводят... или, как полагает Б.О. Пилсудский, это особая форма пассива: мужчины-шаманы введены... заставлены шаманить).

Anokaj nukara, atui vaxka onne neja kamui ahum manu
Я смотрю, в воду моря этот бог вошел
(an при глаголе-сказуемом отсутствует, т.к. есть подлежащее-местоимение anokaj).

Ven pon oxkajo ex manu   Пришел маленький злой мужчина
(an отсутствует, т. к. есть подлежащее-существительное в 3 л.).

2. e

Sine ajnu tanne emusi eenki   Человек длинный меч острит
(e – глаголообразующая частица) Сравни:
Tan emusihi enki ne   Этот меч – острый

Cokaj e-nukara manu  Я тебя увидел
(e = тебя)

Ahufkun utara e-ere kusu-nejke...
Если вошедших людей ты накормишь...
(e = ты. Без нее было бы: если вошедшие люди накормят...; таким образом, эта частица, помимо роли местоимения 2 л. ед. ч., показывает, что стоящее впереди существительное – не подлежащее, а дополнение.)

Oxkajo oxkajo poho ecaskoma, maxneku ne-ampe maxneku poho ecaskoma
Мужчина сына воспитывает, а женщина дочь воспитывает
(e = знак направленности действия.)

Hokho ekovebekere   Она мужу говорит
(e = знак направленности действия; подлежащего нет;
частица e вкупе с ko маркирует существительное в качестве дополнения).

(О функции частицы ko см. ниже, в специальном подразделе)

Tan ru okaketa nax e1 - ki kumpenevana, cinkeu cise oxta e1 - e2an kumpenevana
Этой дорогой так ты (и) будешь идти, в доме предков ты (и) будешь обитать
(1 e = ты; 2 e = направленность действия).

Ta pon naj esaxke kara  Эту маленькую речку она высушила
(e = направленность действия; без нее было бы: эта маленькая речка высушила.
Частица e в данном случае не выполняет функцию переходности глагола, т. к. эту роль играет суффикс -ke). Сравни:

Ta pon naj sax kara  Эта маленькая речка высохла

3. i

Macihi inukara kojakus  Жена не может смотреть на меня
(i = меня; есть подлежащее-существительное)

Tani asi inukara  Теперь наконец она меня видит
(i = меня; подлежащего нет)

Hemakate, ipisi manu  Закончив, он ее спросил
(i = его/ее; подлежащего нет)

Matapaha... kuma-oxta omante, anokaj iranke
Младшая сестра... к шесту подойдя, меня снимает
(наличие дополнения – личного местоимения
я, prep. меня, дает основание думать, что в этом, как и в предыдущих трех примерах, i – знак направленности действия)


Poj sumari ikamesu keraj-kusu...
Благодаря (тому, что) мне помогает маленький лис...
(i = мне)
Tu to kasu itere   Больше двух дней он их ждет
(i = их; подлежащего нет)

inoka/noka  образ, изображение; imi  одеждаmi  одеваться
iru/ru  путь  и т. д.
(i – рудимент, не выполняющий функциональной роли)

4. e + i

Rurupun nispa nu-kusu, eikojajrajki manu
Рурупский богач, когда услышал (об этом), мне благодарен стал
(i = мне; e = направленность; есть подлежащее-существительное)

Inau tumpu iekara   Комнату инау он мне делает
(i = мне; e = направленность; подлежащего нет)

Ivam poj naj ijesaxte kara manuj
Шесть маленьких речек она осушила
(i – бесфункциональна; je = e = направленность; подлежащего нет)
Сравни:
Ta poj naj esaxte kara   Эту маленькую речку она осушила

5. an + e

Kamui korope anekondy kusu-iki
Божественную вещь я тебе дам
(an = я; e = тебе; подлежащего нет)

Tani paxnono cireske ane1e2kara
На сегодняшний день ты нами (уже) воспитан
(это одна из форм пассива; an = мы/нами;  e1 = ты;  e2 = направленность)

Neja sake ku-kuntara anerajkisi ki kumpene
Эти пьющие саке особы тебя убьют
(an = они; e = тебя; подлежащее – существительное)

Am1-poho an2ecaskoma   Своего сына я поучаю
(an1 = мой; an2 = я; e = направленность; подлежащего нет. Без an будет: мой сын поучает кого-то)

Neva kajki kamui utara pahno ciarivaxka an-e-kara-kara
Тем не менее он даже богов в нижний мир уйти заставил
(an = он; e = направленность; подлежащего нет)
Сравни:
Anokaj tan ojasi anrajki, ciarivaxka an-e-kara-kara
Я этого дьявола убил, в нижний мир уйти заставил

Ne-kusu axsarano anevebekere  Поэтому я открыто сказал (им)
(an = я; e = направленность, косвенно указывает на дополнение, которого нет; им – контекстуально)

Po kajki an1koro, maxneku po an2koro, an3ecaskoma karasi;
oxkajo po ne-ampe anokaj caskoma,
maxneku po ne-ampe maxneku caskoma
Сыновей я имею, дочерей я имею; мы их обучаем;
сыновей я (сам) обучаю,
а дочерей женщины обучают
(an1, an2= я; an3 = мы; e = направленность; инверсия: дополнения предшествуют подлежащим)

Nimon kucapo an-e-jajkara manu  Шалашик из лапника я себе сделал
(an = я, e = направленность на себя, о чем сигнализирует возвратная частица jaj)

6. an + i

Ahupan1, an2-omaj-oxta rokan3, kiro asinke an4,
nejajke an5-kirho i-kokana
Я вхожу, на свое место сажусь, обувь снимаю,
потому что мою обувь она (у меня) просит
(an1, an3, an4 = я; an2, an5 = мой; i = меня; она – контекстуально; различение 1 и 3 лица за счет смены частиц: ani)

Neja pirika sexpa an1ikondyxci, an2ujna
Этот красивый эфес они мне дают, я беру
(an1 = они, an2 = я; i = мне; подлежащего нет, без an1 было бы: они ему дают, он берет; различение 1 и 3 л. за счет смены частиц ani, а также контекстуально)

Kamui oropeka tubiskan kotan anikonuxci manu
Через богов все селения обо мне услышали
(an = они, i = мне; этот пример, как и два предыдущих, демонстрирует многофункциональность частиц an и i)

Turupun nispa koro maxneku israphu anikonde
Жена турупского богача подношение мне дает
(i = мне, an указывает на дополнение, подлежащего нет; без an дополнение превратится в подлежащее: подношение жены турупского богача...)

Tu to kasu itere an   Больше двух дней я их жду
(i = их, an = я)

Inu an1ike, an2nu manuj  Когда я послушал, я услыхал
Tuima atuj onne inu an3, repoxpe hau an4nu
В дальнее море я вслушиваюсь, голоса морзверя я слышу
(an1, an2, an3, an4  = я; i = направленность действия)

Oxcari oxta ka-ani aj1sina, su auni an2tonkote, ehoroka itonkote
За хвост веревкой она привязывает, к крюку котла
она прицепляет, вверх ногами меня прицепляет
(an1, an2 = она, i – меня; an – для обозначения дополнения; пара antonkote – itonkote проясняет, что действия производит она – со мной)

7. an + e + i

Kamui an nejaxka, nanunko poxna kotan eiomante
Хотя я – бог, ты меня почти отправил в подземный мир
(an = я, e = ты, i = меня; "нормальная" или нормативная ситуация)

Sumari ikamesu keraj-kusu, anokaj tani sisnu ante okajanhi,
hokho ekovebekere
"Благодаря (тому, что) мне помог лис, выжившей я нахожусь
(т. е. живой осталась)", – говорит она мужу
(an = я, i = мне, e = направленность)

8. an + an + ...

    Для различения субъекта и объекта действия, а также двух и более субъектов 1-го или 3-го л., применяется чередование частиц an – (я – его, ему и т. д.; он – меня, мне и т. д.; мы – их, им и т. д.; я – их, им и т. д.; мы – его, ему и т. д.). Однако возможны ситуации, когда используется только частица an.

Paje an1, okajan2 manuj. Cise koro nispa rajumusa an3ki manu.
Hemaxpate, usaratoske an4karasi, ibe an5asi.
Я вхожу, сел. Хозяину дома я приветствие сделал.
Закончив (когда я закончил), они еду готовят, едят.

(an1, an2, an3  = я, an4, an5  = они. В последнем предложении этого текста лицо глаголов определяется только контекстуально, поскольку такая форма может быть переведена также: мы готовим, мы едим.)

Nete hoxk an1asi. Sinkejkhe kosistono inkar an2ajke,
am macihi mokoro manu
Потом мы ложимся спать. На следующий день с рассветом,
когда я встал, моя жена спала.
(an1 = мы,  an2 = я. Различение достигается благодаря глаголу во мн. ч. и герундию – в ед. ч.)

An1e1nukara-kane... an2e2rajkisi...
Мы, глядя, (как)... они тебя убивают...
(an1 = мы, an2 = они; e1 = направленность, e2 = тебя)

Итак, анализ этого и других текстовых материалов дает основание для следующих выводов.
  1. Форманта -an- может выступать в следующих функциях:
    – самостоятельный глагол быть, находиться, иметься;
    – вспомогательный (служебный) глагол (подобно англ. be), участвующий в образовании других глагольных форм, в т. ч. герундия и пассива;
    – квазиместоимение, т. е. указатель на 1-е и 3-е лл. ед. и мн. ч. существительных и глаголов (я – он, она, мы, они; меня, мне, мной... его, ее – ему, ей... и т. д.; мой – его, ее – наш – их) (в нормативной ситуации);
    при этом частица -an- всегда – знак субъекта;
    – связка между препозитивным определением (прилагательным, причастием, числительным) и постпозитивным определяемым – подлежащим или дополнением;
    – знак косвенного падежа, позволяющий различить существительные – субъекты и объекты.
  2. Частица -e- может выступать в следующих ролях:
    – знак спряжения глагола – там, где он принимает форму 2 л. ед. ч. (мн. ч. – eci) (в нормативной ситуации);
    – заместитель местоимения 2 л. ед. ч. (мн. ч. – eci) (в нормативной ситуации);
    – префикс, с помощью которого образуются глаголы из прилагательных (пример М. М. Добротворского: enki острый, eenki заострять;  но, вероятно, не только из прилагательных; так, форма anerija я зимую при наличии глагола rija с тем же значением зимовать и некоторые другие примеры показывают, что возможны иные интерпретации; с другой стороны, Б. Пилсудским зафиксирован глагол anenke я острю, заостряю, т. е. частица e в ряде случаев служит усиливающим префиксом, примерно как в русском острить – заострять, зимовать – перезимовывать и т.п.);
    – знак переходности глагола или, чаще всего, направленности его действия, помогающий различать субъект и объект или два субъекта.
  3. Функции частицы -i- возможны следующие:
    – квазиместоимение, аналогичное частице -an- и выполняющее в нормативных ситуациях те же функции; это необходимо для различения субъекта и объекта; при этом она всегда – знак объекта;
    – подобно частице -e-, обозначает направленность действия;
    – нефункциональная частица, имеющая чисто эвфонические значение ("для благозвучия", по выражению Б.О. Пилсудского, т.е. для оформления возвышенного, художественного стиля) либо проявляющаяся как потерявший былую функцию рудимент.


Примечание. Под нормальной (нормативной) ситуацией понимаются такой состав предложения, такое морфологическое оформление в нем глаголов и такое употребление частиц an, e, i, которые зафиксированы в словнике настоящего словаря. В этой ситуации частица an принимается за знак 1 л. ед. и мн. ч. глагола, указывающего на соответствующую ему форму подлежащего (субъекта); e – за знак 2 л. ед. ч.; 3 л. ед. и мн. ч. идентифицируются по отсутствию частицы an; 1 и 3 л. мн. ч. характеризуются наличием окончаний -ci, -si, -xci, -xsi (2 л. мн. ч. – их отсутствием при наличии префикса eci-); частица i всегда выступает указателем на 1 или 3 л. ед. и мн. ч. дополнения (объекта). Разумеется, такая "стандартная" модель встречается достаточно редко и в значительной степени является теоретической конструкцией. Живая, тем более художественная речь сплошь и рядом демонстрирует самые разнообразные исключения и отступления от "правил", в том числе и от нормативной ситуации, – как это бывает в любом языке, кроме искусственных.

Функции частицы -ko-

  1. Использование частицы ko в составе глаголов направленного действия позволяет обходиться без падежных послелогов объекта (там, где они были бы необходимы при отсутствии этой частицы). В этом смысле фраза
    enciu onne ikoramu  любить земных людей
    представляет собой исключение из правила, поскольку в ней послелог onne излишен (либо излишня частица ko). Само же правило демонстрируют конструкции типа
    tam poro case ankoesirepa  к такому большому дому я подхожу.
    Данное предложение может иметь и другой вид:
    tam poro case onne anesirepa.
    Здесь частица ko отсутствует, ее роль выполняет падежный послелог onne.
    Подобным же образом смысл фразы: я говорю этому старому человеку  может быть передан двумя способами:
    ta husko ajnu hekota itakan/ta husko ajnu ankoitak.
  2. Необходимость употребления частицы ko проясняют и следующие примеры:
    anireske  я его (их) воспитываю
    anikoreske  я ему/для него (им/для них) воспитываю.
  3. Если имеется отдельно взятый глагол с частицей ko, то в некоторых случаях его можно перевести с помощью приставок при-, под-, до-, и т. п.:
    koesirepa  прийти, подойти, добраться
    koheun  прикоснуться, прислониться,
    однако чаще всего требуется описательный перевод:
    konuxci  они о ком-л. слышат
    koiruska  разгневаться на кого-л.
    kocaranki  ругать кого-л.
    При этом надо иметь в виду, что в контексте всегда наличествует (или хотя бы подразумевается) объект действия, который и объясняет появление при глаголе частицы ko:
    koxosibi  возвратиться, вернуться куда-л.
    jaj-cise koxosibi  возвратиться в свой дом
    kokaje  сломать что-л.
    emusi kokaje  сломать меч
    komakapaxci  они взбираюся на что-л., куда-л.
    janto omaj komakapaxci  они взбираются на гостевые нары
    ikoinu  слушать кого-л., услышать о ком-л.
    ckap oropeka ikoinu  услышать от птиц.
  4. Принципиальное отличие рассматриваемой частицы от других (an, e, i) состоит в том, что она не может трактоваться как заместитель местоимения. Она, так сказать, элемент более низкого ранга, подчиненный другим глагольным частицам – an, ci, e, i, jaj, si, u.
  5. Появление частицы ko в составе глагола может изменить его конструкцию – частица an выдвигается из постпозиции в препозицию:
    sapan    я спускаюсь    ankosan
    pajan    я отправляюсь    ankopaj
    xosibi an    я возвращаюсь    ankoxosibi
    pajki an    я встаю    ankopajki.
    Поскольку это происходит в основном с непереходными глаголами, можно думать, что частица ko превращает их в переходные; но вернее будет сказать, что таков присущий ей способ маркировать направленность действия.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ (ОТ АВТОРА-СОСТАВИТЕЛЯ)

    Прежде всего, необходимо настойчиво подчеркнуть, что результаты, к которым я пришел в процессе работы с текстами Б.О.Пилсудского, в значительной мере предположительны и поэтому дискуссионны.
    Надо также учитывать, что айнский язык, тем более, сахалинский диалект, ныне мертвый, был бесписьменным: не существовало школ, где бы его изучали, равно как и учебников, которые содержали бы определенные языковые каноны; следовательно, исторически выработанные правила речи поддерживались исключительно устной традицией.
    Кроме того, названные тексты – образцы не разговорной, а фольклорной (отчасти мифологической), устно-литературной речи. Они изобилуют архаизмами и различными оборотами, не всегда присущими бытовому языку, что, конечно, затруднило выявление типичных для него закономерностей и правил. В этом смысле языковый материал, собранный Б.О. Пилсудским, сильно отличается от такового у М.М. Добротворского. Но труд последнего еще менее удобен для выполнения той задачи, которую я ставил. Дело в том, что словарь Добротворского представляет из себя механическое соединение хоккайдских, сахалинского и курильского диалектов, собранных из ряда источников разной степени достоверности и качества (достаточно почитать личные замечания Добротворского по поводу работы Пфицмайера или японского словаря Mosiwoguza, чтобы в этом убедиться). Собирая эту практически мало пригодную коллекцию, автор, несомненно, рассчитывал как-то систематизировать и улучшить ее, но, увы, он ушел из жизни, не завершив свой труд. В результате перед читателем предстает весьма запутанная картина, в которой едва ли можно успешно разобраться: здесь и сильно искаженное звучание огромного числа слов, и очень приблизительные, нередко неверные переводы, и причудливые грамматические интерпретации, не подтверждаемые другими источниками. По-видимому, наиболее достоверна та часть материала его словаря, которая собрана автором лично, при изучении живой речи окружавших его айнов; но и в ней вызывают серьезные сомнения некоторые грамматические объяснения и выводы. Вот почему я вынужден был пользовался лингвистическим материалом М.М. Добротворского с большой осторожностью, рассматривая его прежде всего как дополнительное средство – для проверки некоторых мест в текстах Б.О. Пилсудского, в отношении  коих возникали те или иные сомнения. Безусловно, словарный запас составленного мной словаря существенно пополнился за счет словаря Добротворского, но по вышеописанным причинам мне пришлось отказаться от множества приведенных в нем слов. И потому следует признать, что объем выявленного и систематизированного материала оставляет желать много большего.
    Право на выводы, сделанные в настоящем словаре, как в словнике, так и в приложениях, дает длительная аналитическая работа, которой я занимался, с незначительными перерывами (с 1981 и примерно по март 1988 гг.). Внушительный объем изученного материала, собранного Б. Пилсудским и отчасти другими авторами (мной привлечено некоторое количество слов и выражений из айнского словаря Н.В. Рудановского и из ряда других источников: см. список использованных работ).
    Я полагаю, что на этой базе есть основания вывести определенные закономерности айнской лингвистики – закономерности, которые можно, с большими оговорками и в значительной мере гипотетически, принять за правила. Но нужно все же иметь в виду, что, как уже отмечалось, во всяком языке больше исключений из них, нежели подтверждений, тем более, в поэтическом языке, который особенно богат и изобилен словотворчеством.
    Будет неслыханной  удачей, если мне или тому, кто сочтет мой труд практически полезным, попадут в руки новые, пусть еще не переведенные тексты сахалинского диалекта айнского языка. Они, безусловно, существуют, достаточно вспомнить об огромном наследии самого Б.О. Пилсудского, которое, хотелось бы надеяться, не все безвозвратно погибло. Такой лингвистический материал помог бы не только проверить настоящий словарь, но и существеннейшим образом его обогатить.

1988 - 2003.