AJNU-NUĆA
ITAKU-ĆOMEN
BRONISLAV
PILSUDSKI kari
KARAXTUN ITAKHU
АЙНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
по БРОНИСЛАВУ ПИЛСУДСКОМУ
CАХАЛИНСКИЙ ДИАЛЕКТ
Около 6000 слов и
выражений
(Частичное оформление интернетовой
версии документа)
Автор-составитель
канд. ист. наук В.Д.
Косарев
Л И Т Е Р А Т У Р А
AN
- Анучин
Д.Н. Материалы
для антропологии Восточной Азии: I. Племя айнов // Известия
Императорского Общества любителей естествознания, антропологии и
этнографии. Т. XX. Кн. 2. Вып. 1. М., 1876.
BU
- Буссе Н.В.
Остров Сахалин
и экспедиция 1853 и 1854 гг. СПб., 1872.
DM
- Добротворский
М.М. Айнско-русский
словарь. Казань, 1875.
JB
- Batchelor
J. The
Ainu and their Folk-lore. London, 1901.
KA
- Кириллов
Н. Айно:
Предварительное сообщение // Сахалинский календарь на 1898 г.
Сахалин, 1898.
KK
- Kindaichi
K. Ainu-no
kenkyu. Tokyo, 1925.
NS
- Новикова
К.А., Савельева
В.Н. К вопросу о языках
коренных народностей Сахалина // Записки Ленинградского
университета. № 157. Л., 1953.
NV
- Невский
А.Н. Айнский
фольклор. М., 1972.
PB
- Пилсудский Б.
На
медвежьем празднике айнов о. Сахалина // Живая старина. Вып. I–II. Пг., 1915.
PM
- Pilsudski B.
Materials
for the Study of the Ainu Language and Folklore. Cracow, 1914.
PN
- Пилсудский Б.
Краткий
очерк экономического быта айнов на о. Сахалине // Записки
Общества изучения Амурского края. Т. X. Владивосток, 1907;
Его же. Некоторые сведения
об отдельных айнских стойбищах на Сахалине // Там же.
PS - Статьи, письма, документы Б. Пилсудского.
RU
- Рудановский
Н.В. Айнский
словарь // Краеведческий бюллетень. 1991. № 4. Южно-Сахалинск, 1992.
SK
- Сахалинский
календарь на 1898 г. Сахалин, 1898.
SL
- Сем Л.И.
Материалы по языку
сахалинских айну //Материалы по истории Дальнего Востока.
Владивосток, 1973.
SP
- Спеваковский
А.Б. Духи,
оборотни, демоны и божества айнов. М., 1988.
ST
- Штернберг
Л.Я. Гиляки,
орочи, гольды, негидальцы, айны: Статьи и материалы. Хабаровск,
1933.
WA
- Watanabe
H. The
Ainu Ecosystem: Environment and Group Structure. Seattle –
London, 1973.
ZH
- Жеребцов
Б.А. Материалы
исследований Б.А. Жеребцова по этнографии айнов Южного Сахалина (1946 –
1948 гг.). Южно-Сахалинск, 1988.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Слова в статьях, взятые только из книги Б. Пилсудского "Materials...",
не помечены. Сокращения даются для слов из других его работ или работ
других авторов, а также в случаях, когда данное слово встречается в
нескольких работах из приведенного списка.
П Р И Н Я
Т Ы Е С О К Р А Щ Е Н И Я
айн. - айнский
анат. - анатомический термин
ант. - антоним
арх. - архаический термин
астр. - астрономический термин
арт. - артикль
безл. - безличный, безлично
бот. - ботанический термин
буд. вр. - будущее время
букв. - буквально, дословно
вар. - вариант
вежл. - вежливая форма
взаим. - взаимность, взаимный
вин. - винительный падеж
возв. - возвратный
возм. - возможный, возможно
вопр. - вопрос;
вопросительный; вопросительная форма
воскл. - восклицание;
восклицательный; восклицательная форма
вост. - восток, восточный
в отл. - в отличие
вр. - время
врем. - временной
в см. - в смысле
вспом. глаг. - вспомогательный
глагол
в функ. - в функции
выраж. - выражение, выражает
геогр. - географический термин
гер. - герундий
глаг. - глагол
гл. обр. - главным образом
дат. - дательный падеж
деепр. - деепричастие
дейст. - действие,
действительный
д. прош. вр. - давнопрошедшее
время
др. - другой
ед. ч. - единственное число
ж. - жанр
заверш. - завершенное действие
зал. - залив
зам. - слово-заместитель той
или иной части речи
зап. - запад, западный
зват. - звательный падеж
знач. - значение
зоол. - зоологический термин
з-подр. - звукоподражание
идиом. - идиома,
идиоматический оборот
изм. - изменяет, изменяющий
иноск. - иносказательный,
иносказательно
инстр. - инструментальный;
инструментальный падеж
инф. - инфинитив
исп. - используется,
используемый
исх. - исходная форма
к. - конец
каз. - казуальный
конст. - конструкция
конт. - контекстуально, по
контексту
косв. - косвенный, косвенно
кот. - который
кр. ф. - краткая форма
л. - лицо
-л. - -либо
маньч. - заимствование из
мань-чжурского языка
межд. - междометие
мест. - местоимение
местн. - местность, местный
миф. - мифологический термин;
мифический
многокр. - многократное или
повторяющееся действие
мн. ч. - множественное число
мод. - модальный
назв. - название
напр. - например
напр-е - направление
нареч. - наречный, наречие
наст. вр. - настоящее время
нач. - начало, начинается,
начинающийся
н. д. - направленного действия
неодуш. - неодушевленный
предмет
неопр. - неопределенный,
неопределенная форма
неперев. - непереводимый,
непереводимо
неперех. - непереходный глагол
несов. - несовершенный вид
нивх. - заимствование из
нивхского языка
об. - оборот
обр. - образование;
образует; образующий
образ. - образный, образно
о-в - остров
одуш. - одушевленный предмет
означ. - означает, означающий
оконч. - окончание,
оканчивается
опред. - определяет;
определенный; определенная форма
орок. - заимствование из
орокского языка
осн. - основной
отглаг. - отглагольный
отлич. - отличаться; отличие;
отличающийся
отнош. - отношение
отриц. - отрицание;
отрицательный; отрицательная форма
падежн. - падежный
пасс. - пассивная форма,
страдательный залог
перен. - переносный смысл, в
переносном смысле
перех. - переходный
п-лог - послелог
повел. - повелительное
наклонение
повест. - повествовательный
поряд. - порядковое
числительное
поэт. - поэтический стиль
прев. ст. - превосходная
степень
предл. - предложение
преф. - префикс
прид. - придает, придающий
придат. - придаточный оборот
прил. - прилагательное
прим. - пример
примен. - применение,
применительно
притяж. - притяжательный
прич. - причастие, причастный
причин. - причинность,
причинный
продолж. - продолженный
прош. вр. - прошедшее время
р. - река
ред. - редко, редкое слово,
выражение
религ. - религиозный
термин
рит. - ритуальный термин
род. - родительный падеж
руг. - ругательно, бранное
слово, выражение
сах. - сахалинский
сев. - север, северный
син. - синоним
синт. - синтаксический
сл. - слово
словообр. - словообразующий
служ. - служебный
см. - смотри
соб. - имя собственное
собст. - собственный,
собственно
собир. - собирательный термин
совм. - совместно, совместное
действие
соотв. - соответствует,
соответствующий
сосл. - сослагательное
наклонение
с пом. - с помощью
ср. - сравни
сравн. - сравнительный;
сравнительная степень
суф. - суффикс
сущ. - существительное
твор. - творительный падеж
терр. - территориальный
тж. - также
традиц. - традиционный
тунг. - заимствование из
тунгусских языков
увел. - увеличительный
уменьш. - уменьшительный,
уменьшительно
усил. - усиление;
усилительный; усиливающий
утверд. - утвердительный,
утвердительно
ф. - форма
фольк. - фольклор;
фольклорный; фольклорный термин
функ. - функция; функциональный
хокк. - заимствование из
хоккайдских диалектов айнского языка
част. - частица
числ. - числительное
ч. р. - часть речи
южн. - южный
явл. - является, являющийся
яп. - заимствование из
японского языка
ass. - ассимиляция звука
comp. - композита, составное
слово
in comp. - сокращенная форма в
составных словах
inf. - инфинитив,
неопределенная форма глагола
post. - постпозитив,
постпозитивно; после слова, конструкции
prep. - препозитив,
препозитивно; перед словом, конструкцией.
A
a ('aśi) глаг. оставаться; продолжать быть.
a (a'an, 'aśi, 'ate) глаг. сидеть; сесть ¤ ~ k'ane!
садитесь!; tu
'ainu ne ~ 'an двое сидят * PM; DM
a:
част. в к. вопр. предл. ¤ N'iśpa it'ax man'u:
"'Ajnu 'anhi ~?" Богач сказал: "Это - человек?"
a = an * DM
a = a-kon, an-koro
част., зам. притяж. мест. мой, наш, их *
PM; DM
a =
ax >
~ suj
один раз * DM
'abe = 'ape * DM
ać'a (ać'aha, ać'a ut'ara)
сущ. дядя; старший по возрасту
мужчина.
ać'ane
прил. старший (по возрасту, по
положению); старый.
ać'ane t'ori
миф. дядя-птица (ворон) * PB
ać'apo,
(ać'apoho,
ać'apo ut'ara)
сущ. уменьш. дядюшка см. ać'a * PM; DM
ać'aure
сущ. ворон.
ah'uf =
ah'un, ahup'an.
ah'ufka
= ah'un
+ k'ajki
> 'anko-jup'utarhi
'onne ~ ajajn`iuќeśt'e (я) к своим братьям даже войти не
могу.
ah'ufkun
prep. прич. вошедший ¤ ah'ufkun
ut'ara вошедшие (люди).
ah'umpe
comp. (ahun+pe)
> kam'ui
car`onnajt'a ~ n'enu 'e: словно в рот богу вошедший, бежит.
ah'un (ahup'an, ahup'axći, ah'unte/ah'unuva) глаг. войти, зайти; прийти;
заходить, садиться; поселиться ¤ n'eja oj'aśi ~man'u
этот дьявол вошел; t'ani ćup ~
теперь солнце садится (заходит); oj'axta 'ek um'ure
'ajnu 'ex man'ujќe, ~, 'ampene 'an
из другого места пришедшая чета айнов, пришла когда, поселяется и так
живет.
ah'uniќe
гер. (он) поселился когда см. ah'un.
ah'unќe
(anah'unќe,
ah'unќexći,
ah'unќeva)
глаг. перех. внести; ввести;
впустить; вложить; всунуть; надеть ¤ tan 'ajnu
at'ambusaaj-sap'a
k'ata ~ этот человек тюрбан себе на голову надевает * PM; DM
ah'unќeći
= ah'unќexći
см. ah'unќe.
ah'unќe-j'an
глаг. повел. мн. ч. внесите см. ah'unќe.
ah'unќejќ`e
гер. (он) ввел когда см. ah'unќe.
ah'unќeva
см. ah'unќe.
ah'unќeva
глаг. повел. ед. ч. внеси см. ah'unќe.
ah'unќexći,
ah`unќexć'i,
см. ah'unќe.
ah'unќi
= ah'unќe
* DM
ah'unte см. ah'un.
ah'unte orov'a
= ah'unuva.
ah'unum
comp. (ahun+hum) > p'uj orovano kamui
aj ~ am
man'u раздался шум божьей стрелы, влетевшей через дымовое
отверстие.
ah'unuva
см. ah'un.
ah'up =
ahup'an
см. ah'un.
ahup'an
см. ah'un.
ahupan'axći
глаг. мн. ч. (мы) входим см. ah'un.
ahup'ante
деепр. прош. вр. (я) войдя см.
ah'un.
ah`upant'ex
= ahup'ante
см. ah'un.
ahup 'aś =
ahup'an
см. ah'un.
ahup'anua
деепр. прош. вр. (я) войдя см.
ah'un.
ahup'axći
см. ah'un.
ahup'axśi
= ahup'axći см.
ah'un.
ahup'axśit`e
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
войдя см. ah'un.
'aj ('ajhe, 'ajhećin)
сущ. стрела (лука).
aj = an (аss. перед j, s) ¤ ~j'e (an+je) я говорю; ~s'anќe я
спускаюсь.
aje
прил. костлявый; худощавый
¤ ...'maxneku
~ am mećis
ik`otasuj'e... - женщина ударила его своим костлявым запястьем... * PM;
DM
aje'an
= aje.
'ajga
сущ. иноск. левая рука.
'ajga
прил. неспособный.
'ajga
глаг. быть не состоянии.
ajj`ajkok'ari
см. j`ajkok'ari.
ajj`ajkon'iuќeś
глаг. возв. н. д. см. ajajn'iuќeś,
n'iuќeś
¤
aśip'am
man'ujќe, h'umi aś k'umpe ~ выйдя, (я) сумел не наделать
шуму.
ajj`ajkop'agari
глаг. возв. н. д. (я) раздумываю,
размышляю; (я)
(про себя) думаю.
ajj`ajkot'onka
глаг. возв. перех. н. д. (я)
(к себе) приравниваю,
(с собой) сравниваю.
ajj`ajkov'ende
глаг. возв. перех. н. д. (я)
ломаю см. v'ende.
aj-j'ajne
(аss. an+ajne)
знак гер.
ajajn'iuќeś
глаг. возв. (я) не способен;
не в состоянии, не могу
см. n'iuќeś.
ajjajn`iuќeśt'e
деепр. прош. вр. (я) не
сумев, будучи не в
состоянии см. n'iuќeś.
ajj'ako
= an'ako.
ajj'e (ass. an+je)
см. je
глаг.
ajj'e (ass. an+je) prep. прич. сказанный;
называемый см. je
глаг. ¤ nax ~ 'ampe - так называемая вещь.
ajebok'unte
(an+je+bok+un+te) прил сравн. похуже * PB
ajj'ejќe
гер. (я) сказал когда см. je глаг.
ajerueka
(an+je+ruje+kajki)
прил. сравн. поэт. получше * PB
ajj'ete
деепр. прош. вр. (я) сказав
см. je
глаг.
ajj'eva
= ajj'ete.
ajj'oxte
см. j'oxte
глаг.
ajj'oxtejќe
(аss. an+j)
гер. (я) выстругал (inau)
когда см.
j'oxte.
ajka = ajga.
ajkaon
= k'aoni
сущ. пришибающее соболя полено
(в ловушке 'ećoro)
* DM
'ajkap
= 'ajga.
'ajkap-'ajnu
неловкий; немощный * DM
'ajkapu
прил. неспособный; неловкий;
не умеющий * DM
'ajkapu
глаг. не мочь; быть не в
состоянии ¤ c'okaj
~ я не могу *
DM
'ajman
сущ. ягода можжевельника * DM
'ajman-ni
можжевельник * DM
ajn сокр.
= 'ajnu ¤
j'aj ~ ut'ara простолюдины, простой
народ.
-ajne част. наконец; и вот; напоследок *
DM
'ajne
знак гер.
'ajno =
'ajnu *
DM
'ajno сущ. зват. человек; мужчина * DM
'ajnu ('ajnuhu, 'ajnu
ut'ara, вар. 'ajnuhe, 'ajnuheć`in)
сущ.
человек; мужчина; айн.
'ajnu an'are
побежденный (в борьбе); ант. 'ajnu hare *
DM
'ajnu hare
поборовший, победивший; ант. 'ajnu an'are
* DM
'ajnu/he
см. 'ajnu.
'ajnu konuburu
человеколюбие * DM
'ajnukuri
сущ. карлик * DM
'ajnu p'uri
обращение с людьми; людской обычай * DM
'ajnu un'ejku
человекоподобный * DM
'ajnu 'utari
= 'ajnu 'utara
* DM
ajrasi-am'amu
сущ. гречиха *DM
ajś'a
см. śa
глаг. ¤ ~ ner 'ampe
у меня нет ничего.
`ajśakaś'i
(мы) не имеем, (мы) лишены см. śa глаг.
ajś'anќe
см. ś'anќe
глаг.
ajś'ankhe
= ajś'anќe
см. ś'ankhe.
ajś'anteś`i
(an+śam+te+śi) глаг. пасс. перех. мн. ч. (они)
поженены см. śam
глаг.
ajś`aosaxt'e,
ajśaos'axte
глаг. перех. (я) опускаю,
снимаю
(сверху, напр., с полки), спускаю, сношу вниз см. ś'aosaxte.
ajsap'akhe
comp. моя голова cм. sap'akhe.
ajś'axќe
см. sax.
ajśer'anka
> ~
raxt'ejќe идиом. если
бы (он)(меня) пожалел.
ajś'etoko,
ajs`etok'o
comp. впереди меня, передо
мной.
`ajśićar'ojki
глаг. возв. (я) кормлюсь,
добываю себе пропитание
см. ćar'ojki.
ajśićar'ojkire,
`ajśićar'ojkire
глаг. возв. перех. (я)
заставляю
себя кормить см. ćar'ojki.
ajśik`aomar'e
глаг. возв. перех. (мне, у
меня) остается, (мне)
достаточно ¤
ib'e... tu rik'oma p'axno ~ еды... мне остается на
два месяца.
ajśik'ondere
глаг. косв. (меня к себе)
взять см. k'onde.
ajśik`ooć'iute
глаг. возв. перех. (я) отдаюсь
см. kooć'iu.
ajsik'opa 'ajnu
благодетель * DM
ajśik'oxsa
см. śik'oxsa.
ajś'ina
(an + śina)
см. śin'a.
ajś'iri
см. ś'iri
глаг.
aj śiś
ć`iupar'e (я) взгляд бросаю, глазом касаюсь.
ajś'iśќe
глаг. перех. (я) причаливаю
(лодку), привязываю (лодку к
причалу) см. ś'iśќe
глаг.
`ajśitomuś'i
глаг. comp. (я) помещаю
(вешаю) (себе) на бок (меч,
нож) см. śit'omuśi,
śt'omuśi.
ajś'oćiśpa
глаг. comp. (я) приношу в дом.
ajst'ajgi
глаг. (я) бью, ударяю см. śit'ajgi, st'ajgi.
ajst'omuśi
= `ajśitomuś'i.
ajsuќ'ejќe
гер. (я) приготовил, сварил
пищу когда см. suќ'e.
aќeśen'e
нареч. у огня, возле выхода из
помещения * PB
'aќeśta
нареч. на полу возле двери ¤ horok(a)
'aќeśta
напротив двери.
ak'i (ak'ihi, ak'i ut'ara)
сущ. младший брат * PM; DM
`akiritar'i
(an`akiritar'i)
глаг. чувствовать отвращение;
не переносить.
'akkasum (`akkas'umhi)
comp. ('axkas+hum) шум
шагов * DM
akupit'ara
сущ. шлак, спекшаяся зола.
akup'itera
= akupit'ara.
am
сущ. ноготь, коготь * DM; SL
am = an (аss.
перед b,
m, p) > am pon t'ekihi
моя маленькая
рука.
'ama ('ama 'an/an'ama, am'axći, am'ate)
глаг. положить,
поместить, разместить, расположить; поставить, установить; поcадить;
оставить ¤
t'eki oxta ~ взять в руку; tu to 'ka ~ 'an
два дня я
ставлю капканы; m'aśkin ar'anno ane~
я тебя совсем без
вознаграждения (ни с чем) оставляю.
am'aći
= am'axći
см. 'ama.
am'ajќe
гер. (он) положил когда см. 'ama.
am'am (am'amuhu)
сущ. рис.
am'am =
am'ani.
am'ama
сущ. пшено; рис; вообще
зерновые * DM
am'amu-ć'iri
сущ. воробей * DM
am'ani (am'anihi, am'anihićin)
сущ. балка (дома, строения).
am'appo
сущ. самострел * WA
am'ate
см. 'ama ¤
k'u oxta aj ~ вложив в лук стрелу.
am'axći
см. 'ama.
'amba (an'amba, amb'axći, 'ambate/amb'ava)
глаг. взять; удержать;
понести, повезти.
amba-aja
сущ. краб * SL
amb'aći
= amb'axći.
ambak'anne,
'amba-k'ane
деепр. наст. вр. беря; держа;
неся
см. 'amba.
amb'are
(anamb'are,
amb'arexći)
глаг. перех. дать.
'ambate
см. 'amba.
amb'ava
см. 'amba.
amb'axći
см. 'amba.
`ambaxćit'e
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
взяв см. 'amba
*
PM
'ambene
= 'ampene
¤ ~ćiś'e ś'iśtekane am man'u
совсем дом полон был.
amek'iśpa
(am`ekiśpać'i)
глаг. почесать, почесаться.
'am man'u
(аss. an+man'u)
был; стал.
am man'ujќe
гер. был когда; стал
когда.
amm'i
глаг. (я) надеваю, одеваюсь
см. mi
глаг.
amm'ina
глаг.(я) смеюсь,
улыбаюсь см. m'ina глаг.
amm`irexć'i
глаг. мн. ч. перех. (мы) одели
(кого-л.) см. m'ire.
'ampa глаг. = 'amba.
'ampa
> uśeturu ~
(букв. друг друга на спине нести) гуськом,
вереницей.
`ampaćit'e
= `ambaxćit'e
см. 'amba*
PM
amp'agari
см. p'agari.
amp'agari
hem'aka глаг. заверш.
(я) решил * см. p'agari PM
amp'agari
hem'akate деепр. прош.
вр. заверш. (я) решив см.
p'agari ¤ nax
~ ahup'an так решив, я вхожу.
amp'agarite
деепр. прош. вр. (я) подумав
см. p'agari.
'am-pahno
>~utara
'ampa (все) сколько есть людей, несут.
amp'ajki
(an + pajki) глаг. (я) встаю см. p'ajki.
'ampa-kane
= ambak'anne
см. 'ampa
глаг.
ampari
сущ. деревянная игла для
вязания невода * DM
'ampate
= amb'ate.
'ampe ('ampehe)
сущ. вещь, предмет; штука;
явление; существо;
дело; кто-то, некто; что-то, нечто (о чем идет речь) ¤ n'axkane ~
t'an`e вот такое дело.
'ampe
зам. предмета, ком. назван или подразумевается, букв.
находящаяся, имеющаяся вещь ¤ śek'uma kam'ui
ajje r'anќe, in'au kar'a.
Tu ќ'eśp aś'inko anki ~ бога сопок называя, инау делаю.
Каждый
год делаю (их); ann'u ~
anejajr'ajki anki услышав (об этом), я
поблагодарил; ann'u ~, n'ea
oh'aćiśuj`e orova ann'ośpa. Ut'ara
n'ukara ~, ćiś onne t'uxśexći man'u этим домовым (он был
преследуем. Люди, видя это, в лодку прыгнули * PM; DM
'ampene
нареч. очень; весьма; сильно,
хорошо; как полагается, как
следует; полностью, совсем; вовсе, вообще ¤ ~`annuka'ra
(я)
хорошо (внимательно, пристально) посмотрел; n'eja oj'aśi ~
n'uso
k'iśma этот дьявол совсем останавливает нарту.
'ampe ne
= 'ampene.
amp'i
см. pi
глаг.
amp'iva
деепр. прош. вр. (я) вытянув,
выдернув см. pi
глаг.
amp'oiќe
= amp'ojќe
см. p'oiќe.
amp'ojќe
см. p'ojќe.
amposo
глаг. перех. (я) продвигаюсь,
пробираюсь, иду вперед,
дальше.
amp'oxte
глаг. перех. (я) кипячу воду
см. p'oxte.
amukiri
сущ. память; воспоминание * DM
amukiri
глаг. знать; замечать;
запоминать; вспоминать * DM
amuni
сущ. предплечье * PB
an (an, an'axći, 'ante/'anua)
глаг. быть, находиться,
располагаться, иметься, иметь место, существовать.
an
prep. прич. сущий,
находящийся, имеющийся; или неперев.
глаг.-связка ¤ s'ojta ~ kam'ui
k'onte принести в жертву наружним
(находящимся cнаружи) богам; taj śin'e am pa'-ta
в тот год; t'ani
~ ut'ara ныне живущие люди; ćiś onn'ajta '~
rep'oxpe
находящиеся в лодке нерпы * PM; DM
an
prep. част., знак пасс. глаг. ¤ n'ean 'ajnuhe
~ah'unќe
j'ara он велит ввести этого человека (букв. этому человеку
быть
введенным он велит).
-an, an- словообр. част. 1 и 3 л. перед глаг. или
после него;
видимо, явл. глаг. быть (Пилсудский).
an глаг. иметься; быть, находиться; вспом. глаг.; присоединяясь к
друг. глаг., выраж. совершение или постоянство дейст. * DM
-an, an- част., знак prep. прич. ¤ ~kar'a
делаемый;
сделанный; ~ć'ire
жарящийся; жареный; oman~
уходящий; ушедший * DM
an част. знак дат. или вин. после сущ.
¤ S'ambaku
Suk'enno ~
k'ojki Самбаку поколотил Сукенно * DM
an-
зам. мест. мой; его/ее; их (притяж.); мы; наш.
an
in comp. ночь.
ana
глаг. мочь, уметь * PM; DM
ana
сокр. = an'ajne.
an'ać
сокр. an ać'a
мой дядя ¤ ~
ut'arikhe мои дяди.
anać`inќeukop'e
= anoćinќeupe.
anah'unќe
см. ah'unќe
* PM; PB
anah`unkeć'i,
an`ahunkeć'i
глаг. перех. мн. ч. (мы)
приводим,
вводим см. ah'unќe.
an'ajќe
= an'ajne
част.
an'ajne
prep. нареч. когда; тогда ¤ ~ śirik'une man'u
тогда
стемнело.
an'ajne
част., изм. глаг. в гер.
an'ak =
an'aka.
an'aka
= an'anaka.
anakine
что касается * DM
an`akiritar'i
глаг. (я) чувствую отвращение;
(мне) противно.
-an'ako
част., знак гер. ¤ 'inkara~
(я) посмотрел когда.
an'ama
см. 'ama
глаг.
an'amate,
anam'ate,
an`amat'e
деепр. прош. вр. (я) посадив;
положив см. 'ama глаг.
anam'axći
глаг. мн. ч. (мы) садим;
кладем, помещаем см.
'ama глаг.
anam'axći
глаг. пасс. мн. ч. (они)
рассажены,
размещены см. 'ama глаг.
an'amba
см. 'amba
глаг.
an'amba-k'anne,
an`ambak'anne
деепр. наст. вр. (я)
держа
см. 'amba
глаг.
an'ambate
деепр. прош. вр. (я)
взяв; понеся; принеся
см. 'amba
глаг.
an'ambava
= an'ambate
см. 'amba
глаг.
an'anaka
comp. (an + an'ako + k'ajki) >
~ er`amiskar'i
(я) не знаю, что же (это).
an an'ik
orovan'o в прежние времена.
an'anno
см. 'anno
глаг. ¤ an'anno
kar'a меня одолел,
победил.
an'ante
зам. мест. поэт. мой.
an'are
глаг. перех. (я) кладу
см. 'are.
an'a:rexći,
an`a:rexć'i
глаг. перех. мн. ч. (мы)
разводим костер,
разжигаем огонь см. u'are.
'anasekist`a
сущ. время после гашения огня,
перед полночью * DM
an'aśi
= an'axći.
'anasikata
= are-onas'i
сущ. поздний вечер, время
тушения огня *
DM
anasikaun-ipe
сущ. ужин ¤ ~ koehanke
ужин скоро будет * DM
anaś'inќe
см. aś'inќe.
anaś'inќeva
деепр. прош. вр. (я) выведя,
вынеся, вытянув см.
aś'inќe.
anaś`inќexć'i
глаг. перех. пасс. мн. ч. (мы)
выводим, уводим;
выносим см. aś'inќe.
anaś`inќexć'i
глаг. перех пасс. мн. ч. (их)
выводят, уводят см.
aś'inќe.
anaś'iśte,
an'aśiśt`e
глаг. перех. (я) вытаскиваю,
вынимаю; (я)
снимаю (напр., одежду, головной убор) см. aś'iśte.
anaś'iśtejќe
гер. (я) снял одежду, разделся
когда см. aś'iśte.
an'au
нареч. вдруг, внезапно,
неожиданно.
an'auf
= an'au.
an'auhe comp. (an + hauhe) > ~ ann'u
их голос я слышу.
anax
см. anaxk'ajki.
an'axći
см. an
глаг.
an'axka
союз даже ¤ ќeś ukur'an
t'oxśe ~ ankoj'akuś поздно
ночью я даже спать не могу.
an'axka
союз хотя ¤ ah'uf rus'ui ~,
ham'an ki, s'ojta okaj'an
man'u хотя я хотел войти, не сделал (этого), во дворе
остался.
anaxk'ajki,
anax
k'ajki prep. союз
однако же; тем не менее.
an'axne
гер. будучи.
an'axne
post. о, об; в отношении;
относительно; что касается ¤
ku'ani ~: ćk'ax ku n'e что касается меня, я - птица; ś'ino
~ на самом деле.
an'axno
= an'axne.
an'axte
см. 'axte
глаг.
anćar'ojki
см. ćar'ojki.
anć'aśkoma
глаг. перех. (я) обучаю см. ć'aśkoma.
anć'axќe
глаг. перех. (я) открываю,
раскрываю см. ć'axќe.
anć'axќe
nean'iќe гер.
(я) раскрыл, открыл когда см. ć'axќe.
anć'axќi
= anć'axќe.
'anći
сущ. обсидиан; каменный уголь
* DM
`anćieośmar'e,
anći`eośmar'e
глаг. перех. н. д. (я)
достигаю, добираюсь, дохожу см. ośmare.
anćikara
сущ. ночь * DM
anćikara-cup
сущ. луна * DM
'an-ćiki,
an-ćik'i
post. част., знак условно-сосл. или
буд. вр. в
придат. если бы; если; если (будет) ¤ t'ani aś'inua,
et'ura uk'ojki 'an
raj 'an et'ur up'axno; ukośim'ojpa ~, ann'ukara kus'u iki
теперь
выходи, мы поборемся, до смерти с тобой поборемся; если поборемся,
посмотрим.
'an-ćikin,
an-ćik'in
= an-ćiki.
anćikusuri
сущ. талисман из каменного
угля * DM
`anćiośmar'e,
anći`ośmar'e
глаг. перех., см. anći`eośmar'e.
anći`ośmar'i
глаг. перех., см. `anćiośmar'e.
anć'iu
см. ć'iu
глаг.
anć'iute
деепр. прош. вр. (я)
дотронувшись, прикоснувшись см.
ć'iu глаг.
'ane
прил. тонкий; узкий;
продолговатый, длинный ¤ ~ n'i
тонкое дерево; собир.
мелколесье * DM
an'e:
см. e:
глаг.
an'e = an n'e ¤ śin'e
men'eko ~ (я) - женщина * PM-232
ane- (an+e) част. н. д. в глаг. конст.
> n'ax
'ante
m'aśkin ar'anno ~'ama, anaxk'ajki ~h'uma r'ajki kar'a раз
так, я
(мог бы) оставить тебя совсем без вознаграждения, но все-таки я тебя
пожалел.
ane
зам. мест. это; то; оно ¤ ~ otta к
этому, к тому * DM
aneah'unќe
глаг. перех. (я) (тебя) ввожу
см. ah'unќe.
an`eajg'a
глаг. н д. (я) не способен, не
могу см. 'ajga.
an`eajr'ajgi
глаг. (я) благодарен.
ane'ama
глаг. н. д. (я) оставляю; (я)
помещаю, располагаю см.
e'ama.
an`eask'aj
глаг. н. д. (я) способен, могу
см. ask'aj.
aneć'aśkoma
глаг. н. д. (я) обучаю; учу;
наставляю; рассказываю
(поучительную историю) см. ć'aśkoma.
aneć'iu
глаг. н. д. (я) колю, пронзаю,
втыкаю; касаюсь см. ć'iu.
ane'ejtax
глаг. благодарю, спасибо * DM
aneekar'a
глаг. н. д. (я) (тебе) делаю
см. kar'a
глаг.
ane'enќe
глаг. н. д. (я) заостряю см. enќe.
ane'enќejќe
гер. (я) заострил когда см. enќe.
anehot'aśno
(anehot`aśnoxć'i)
глаг. мн. ч. неперев. прийти в
чужой дом со своими дровами, чтобы не причинять хозяевам убытка.
aneh'uma
> ~ r'ajki
(я) (тебе) сочувствую, (я) тебя) жалею.
aneib'e
глаг. н. д. (я) ем см. ib'e.
aneih'ok
глаг. н. д. (я) торгую
(чем-л., с кем-л.) см. ih'ok.
aneih'okiќe
гер. (я) торговал когда см. ih'ok.
an`eik'ure
глаг. перех. (я) (тебе) даю
курить см. k'ure.
aneim'ex
глаг. н. д. (я) разделяю;
наделяю; распределяю; раздаю
см. im'ex.
anein'un
глаг. н. д. (я) копчу, вялю
(рыбу) см. in'un.
anein'un
man'ujќe гер. прош. вр.
(я) коптил, вялил (рыбу) когда
см. in'un.
aneir'esќe
глаг. перех. пасс. (меня)
воспитывать; вскармливать
см. r'esќe.
anej`ajćar'ojki
глаг. возв. н. д. (я) добываю
пищу (для себя);
(я) себя кормлю; см. ćar'ojki.
anej`ajim'ex
глаг. возв. н. д. пасс. (он)
(со мной) делится, (он)
(меня) наделяет, (он) (мне) дает см. im'ex.
anej`ajinintas'a
глаг. возв. н. д. (я) (в свою
очередь)
благодарю, отблагодаряю (кого-л.).
anej`ajin'ukure,
anej`ajinuk'ure глаг.
возв. перех. н. д. (я)
стыжусь.
anejajkara
глаг. возв. н. д. (я) себе
делаю см. kar'a
глаг.
anej`ajkar'a
глаг. возв. н. д. (я)
превращаюсь, становлюсь,
делаюсь см. kar'a
глаг.
anej`ajkar'ate
деепр. прош. вр. (я)
сделавшись,
превратившись, приняв вид см. kar'a глаг. ¤ ćiś'e kor'o
n'iśpa katuh'u
~... я, вид богача - хозяина дома приняв....
anej`ajќejt'um
> ~
eramiśkari (я) без сознания, сознание
потерял (букв.
я-свое-сознание-не-знаю).
anejajkonufte
глаг. возв. н. д. (я)
(чему-л.) радуюсь * PB
anej`ajnintas'a
глаг. возв. (я) отблагодаряю,
делаю что-л. в знак
благодарности.
anej`ajn'ukure
глаг. возв. перех. (я) стыжусь.
anej`ajnum'eśtukir'e
глаг. возв. перех. н. д. (мне)
радуется.
anejajr'ajgi,
an`ejajr'ajgi = anejajr'ajki.
anejajr'ajki
глаг. возв. н. д. (я)
благодарю; (я)
благодарен.
anej`ajramekaśm'a
глаг. возв. н. д. (я) виноват.
anej`ajtupar'e
глаг. пасс. (это) (для
кого-л.) опасно.
an`ejośmak'a
глаг. перех. н. д. (я)
прихожу, дохожу, добираюсь.
anek'ajo
глаг. н. д. (я) кричу
(кому-л.); окликаю (кого-л.)
см. k'ajo.
anekam'esu
глаг. (я) (тебе) помогаю см. kam'esu.
anekan
конт. > ~
nukar'a я гляжу в его сторону.
'anekani
сущ. дерево красной смородины
* DM
'anekani-tur'ep
= 'aneka-tur'ep
* DM
anek'ankuuśi,
anek`ankuuś'i comp.
глаг. н. д. (я) лук натягиваю
см. ek'ankuuśi.
an'ekanram'unu
глаг. н. д. (я) дожидаюсь
(кого-л.) * PB
anekar'a
глаг. конт. > 'oxkajo ~
мужчину мы из тебя
сделали.
anek'ari
глаг. н. д. (я) встречаю
(кого-л.), встречаюсь (с
кем-л.) см. ek'ari
* PB
'aneka-tur'ep
сущ. ягода красной смородины *
DM
an`ekim'atex
глаг. н. д. (я) пугаюсь,
ужасаюсь см. kim'atex
глаг.
anek'ira
глаг. н. д. (я) убегаю см. k'ira.
anek'ire
глаг. перех. н. д. (я) (тебя)
принуждаю, заставляю
сделать см. ek'ire.
anekiror
глаг. н. д. (я) доволен.
anekoas'ur
глаг. н. д. (я) (тебе)
cообщаю, (тебя) ставлю в
известность см. koas'ur.
an`ekojajir'ajki
глаг. н. д. (я) (тебе)
благодарен ¤
trekoro ~
очень благодарен * PM, DM
anekoj`ajir'ajist`ante
глаг. н. д. (я) (кого-л.)
спрашиваю.
an`ekojajir'ajkixć`i
глаг. мн. ч. н. д. (мы)
(кому-л.)
благодарны см. anekojajirajki.
an'ekojajr'ajkixć`i
= an`ekojajir'ajkixć`i.
anek'ojki
глаг. перех. н. д. (я) бью см.
k'ojki.
anekond'eśi
глаг. перех. (мы) (тебе) даем
см. k'onde.
anek'ondy
глаг. перех. (я) (тебе) даю
см. k'ondy.
anekon'upuru-kan'e
деепр. наст. вр. (мне)
(что-л.) нравясь см.
kon'upuru
* PB
anekor'amu
конт. > ek'oro ir'uśkaha
~ o'śma (букв. возможно,
твой гнев уходит в душу) не сердись на меня.
anekor'amuf
глаг. н. д. (я) (над тобой)
насмехаюсь.
anekor'o
глаг. н. д. (я) имею см. kor'o глаг.
an'ekote
глаг. перех. (я)
передаю, посылаю; (я)
дотягиваюсь, достигаю см. k'ote ¤ ar'iran'uf
ќ'eutum ~ kar'a (я)
страсть к ней заимел, почувствовал.
an`ekour'enkare
глаг. перех. н. д. (я)
дарю, уступаю см.
ur'enka.
an`ekour'enkare
= anur'enka
см. ur'enka.
anekov`ebeќereś'i
= anekov`ebeќerexć'i.
anekov`ebeќerexć'i
глаг. перех. н. д. (мы)
сообщаем, рассказываем
см. v'ebeќere.
anek'ux
глаг. н. д. (я)
опоясываюсь, подпоясываюсь см.
ek'ux.
an`emak'anќe
глаг. перех. н. д. (я)
(тебя) заставляю
подниматься, идти вверх cм. mak'an.
anem'ina
глаг. н. д. (я) смеюсь см. m'ina.
anem'oje
глаг. н. д. (я) бужу,
расталкиваю см. m'oje.
anemojm'oje
= anem'oje.
an'emoni
= an'emuni.
an'emuni
конт. > ~ ćir'enka
(я) (своими) руками
достигаю, добиваюсь.
anen`ankarir'e
глаг. comp. перех. н. д.
(я) гляжу
робко.
ane-ni
сущ. тонкое дерево; мелколесье
* DM
an'enќe
см. 'enќe.
'anenojax
конт. > ~ k'ajki
ant'uri-k'anne okaj'an man'u
а я с пустыми, впалыми щеками жил (т. е. голодал).
anenuk'andy
глаг. перех. н. д. (я) (тебе)
показываю см. nuk'andy.
anen'ukara
глаг. н. д. (я) смотрю см. n'ukara.
anen'ukara-kane
деепр. наст. вр. (я) глядя см.
n'ukara.
aneoć'iś
глаг. н. д. (я) сержусь см. oć'iś глаг.
aneoć`iśśaxś'i
глаг. мн. ч. н. д. (мы)
сердимся см. oć'iś
глаг.
an`eohajh'ajne
глаг. н. д. (я) пугаюсь;
боюсь; ужасаюсь см.
oh'ajne
глаг.
anep'auśi,
an`epauś'i глаг. н. д.
(я) надеваю (на голову головной
убор); водружаю; устанавливаю см. ep'auśi.
anep'irika
см. ep'irika.
anep'omu
prep. прич. рожденный ¤ śin'e ć'uf ~
hek'aći в
один месяц рожденные дети * DM
aner'ajkiśći,
an`erajkiść'i глаг.
перех. н. д. мн. ч.
(мы) (тебя) убиваем см. r'ajki.
aner'ajkiśi
= an'erajkiśći.
aner'ajkun
конт. > ~ h'oxќe am
man'u (я) лег умирать
(букв. я умирающий лег).
aner'am
глаг. н. д. (я) думаю; (я)
чувствую см. r'am.
aner'amiśkari,
aner`amiśkar'i глаг.
(я) не знаю; (я) не понимаю
см. er'amiśkari.
aner'amu
= aner'am.
aner`amus'inne,
aner`amuśinn'e см. er`amus'inne.
aner`amuśkar'i,
aner'amuśkari = aner'amiśkari.
an'ere
см. 'ere.
an'ereu
конт. > ś'ejun ćivassa ~
kos'anu я во двор
выпрыгиваю.
an'erexći
глаг. перех. мн. ч. (мы)
кормим см. 'ere.
aner'ija
глаг. (я) зимую; (я)
сохраняю с прошлого года см.
r'ija.
anes'an
глаг. н. д. (я)
спускаюсь см. san
глаг.
anes'ax
= anes'an.
an`eśij'oxtere
глаг. перех. н. д. (я)
(тебя/тебе)
заставляю/позволяю (себя) вытащить.
aneśik'aśќe
глаг. возв. перех. н. д.
(я) отказываюсь,
отрицаю, отрекаюсь, отнекиваюсь.
an`eśiko'areka
глаг. перех. н. д. (я)
удерживаю (кого-л.) рядом,
возле себя.
aneśim'axsufk`ojki
глаг. comp. (я) ковыряю в
зубах, чищу зубы.
an'eśiśraxt'e
глаг. н. д. (я)
показываю (кому-л.) * PB
anes'oxki,
an`esoxk'i глаг. перех.
н. д. (я) пропускаю, даю
дорогу, уступаю путь; отступаю см. s'oxki.
anet'ataki,
an`etat'aki глаг.
перех. н. д. (я) разламываю на
куски.
anetax
см. etax.
an`etokom'a
глаг. н. д. (я) противостою,
встаю против, поперек
пути; преграждаю дорогу см. et'okoma .
an`etomośm'a
глаг. н. д. (я) достигаю,
добираюсь, дохожу,
прибываю см. etomośma.
anet'unne,
anet'unńe глаг.
(я) не разрешаю; (я) не хочу см.
et'unne.
anet'unne,
anet'unńe глаг. безл.
нельзя; невозможно см. et'unne.
aneuf
глаг. н. д. (я)
хватаю см. uf глаг.
aneuh'ajne
глаг. н. д. (я) боюсь, пугаюсь
см. oh'ajne.
aneuh'ajneka
глаг. перех. н. д. (я) пугаю
см. oh'ajne.
aneuh'ajneka
глаг. пасс. (он) испуган см. oh'ajne.
aneuk`ojtakas'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы)
говорим см. euk'ojta.
anev'ante
глаг. перех . н. д. (я) узнаю,
понимаю, определяю см.
v'ante.
anev'ebeќere
см. ev'ebeќere.
anevontuik'a
глаг. н. д. пасс. (тебя)
кормят см. vontuik'a
* PB
'anhi
зам. мест. конт. я; ты; он/она
¤ 'ajnu ~ 'a:?
ты -
человек?
anhok'ujka
глаг. перех. (я) разжигаю,
зажигаю, поджигаю (огонь)
см. hok'uj.
'ani, ani
п-лог, знак инстр. с (чем-л.), (чем-л.),
посредством,
при помощи (чего-л.); из (чего-л.) ¤ m'ukara ~
топором k'u
ani из лука; ć'ib
~ лодкой, на лодке; kam'ui ruś ~
an-kar'a сделано
из кожи зверя * PM; DM
'ani
п-лог, знак каз. гер.; после глаг. прид. прич. смысл предл.
(потому что, из-за того что) ¤ ć'ex iś'am ~
из-за того, что нет рыбы
* PM
'ani
п-лог, после глаг. знак прич. или
деепр. ¤
śin'e menok'o
ot'ane kiś'eri eć'aruśi ~ ok'aj женщина, держащая во рту
длинную
трубку, сидит; tusu
~ колдуя, наколдовав, с помощью
колдовства; n'ax
k'i ~, p'ajexći... так сделав, они
отправляются...
ani- (an+i) част. н. д. в глаг. конст.
> mun
r'axpo
an'ujna, her'iko ~p'aru-par'u пучок травы я хватаю, им
вверх
помахиваю; s'u
'onne ~oćiv'e в котел он меня бросает.
ani
> t'ambe ~ из-за
этого; nax
'an ~ таким образом; поскольку
(это) так; ś'iri
ven ~ по плохой погоде, в непогоду.
ani
конт. > ukur'anikhe mok'oro
ne'aiќe, en-'an h'au ~
ночью, когда он спал, такой голос (ему) (был).
an'i-
в сост. глаг.
обо мне, про меня ¤ ne kot'an
~kon'uxći
ćik'i, ven ćiepar'a m'ina ~ ekar'a-karaxć'i nanko если в
каком-то
селении обо мне услышат, зло смеяться надо мной будут.
aniah'unќe
глаг. перех. н. д.(я)
(кого-л.) ввожу; (я) (что-л.)
вкладываю см. ah'unќe.
an'iaśinќeś'i
глаг. пасс. ( меня) выводят
см. aś'inќe
* PB
an`ibereś'i
= anib'erexći.
anib'erexći,
an`iberexć'i глаг.
перех. н. д. мн. ч. (мы) кормим
см. ib'e.
an`iekar'a,
aniek'ara глаг. н. д.
(я) (кому-л) делаю см. kar'a.
anieś'iśte
глаг. перех. н. д. (я)
(что-л.) наполняю см. ś'iśte.
'anihi, an'ihi
= 'anhi
зам.
anijośmari
поэт. = ośmari an см. ośmare
an'iќe
гер. см. 'an глаг. ¤ inu ~
когда (я) послушал.
an`ikondexć'i
глаг. перех. н. д. мн. ч.
(мы) даем см.
k'onde.
an`ikondyxć'i
= an`ikondexć'i
см. k'ondy.
anikon'uxći,
an`ikon'uxći глаг.
н. д. мн. ч. (мы) слышим
см. nu глаг.
anikop'aśte
глаг. перех. н. д. (я)
раскрываю, разоблачаю.
anikor'esќe
глаг. перех. н. д. (я)
воспитываю см. r'esќe.
anikot'uje
глаг. пасс. н. д. быть
зарезанным, зарубленным см.
t'uje.
animak'anќe
глаг. перех. н. д. (я)
поднимаюсь, иду вверх см.
mak'an.
anim'ex
см. im'ex.
'anin
прил. бесплодный, неродящий *
DM
an'ine
= an h'ine
= an'ajne
гер. см. 'an.
an'inkara
см. 'inkara.
an`ioćiv'e
глаг. н. д. (я) бросаю.
anios'anki
поэт. = sap'an см san глаг.
anip'aru
глаг. н. д. (я) машу
(кому-л.); (я) зову см. p'aru.
anir`esќereś'i
глаг. пасс. перех. н. д. мн. ч.
(нас) заставляют
воспитывать см. r'esќe.
aniresќeś'i
глаг. пасс. н. д. мн. ч.
(меня) кормят, воспитывают
см. r'esќe
* PB
anirik'inќe
глаг. перех. н. д. (я) поднимаюсь см. rik'in.
`aniśiśit'ajki
глаг. пасс. перех. возв.
(меня) толкнуть, ударить.
an`iśitak'ante
деепр. прош. вр. пасс. (мне)
сказано см. it'ak
глаг.
ankam'esu
см. kam'esu
глаг.
ankam`esuxś'i
глаг. (мы) спасаем; помогаем;
защищаем см. k'amesu
глаг.
ankam'ure
см. kam'ure.
ank'anate
глаг. перех. (я) получаю,
добиваюсь см. k'ana
глаг.
ank'anava
деепр. прош. вр. (я) попросив
см. k'ana
глаг.
'an-k'ane
деепр. наст. вр. будучи см. an глаг.* PM
'ankar = 'ankara см.
kar'a глаг.
ankar'a
= kar'a an
см. kar'a
глаг.
ankar'a
глаг. пасс. быть сделанным,
изготовленным,
приготовленным; быть готовым; стать, сделаться; собираться,
намереваться см. kar'a глаг. ¤ r'uś ani ~ сделано
из шкуры зверя;
ik'okajo 'ajnu
'onne aśip'an kus'u ~ n'eja, 'maxneku... к
окликавшему его человеку выйти (когда) он (был) готов (собирался),
женщина... * PM; DM
ankar'ajќe
гер. (я) сделал когда см. kar'a глаг.
ankaraś'i
глаг. (мы) делаем см. kar'a глаг.
ankar'ate
деепр. прош. вр. (я) сделав
см. kar'a
глаг.
ank'aribe
глаг. comp. (an+kara+ibe) (я)
пищу готовлю.
'ankas
глаг. cобираться, сходиться;
столпиться.
'ankas
конт. > ne 'ajnu ~ orajaxći
эти люди собираются
посмотреть.
`ankaśio'inkara
пасс. иноск. быть наблюдаемым
сверху, т. е.
пользоваться покровительством божеств ¤ ta 'ajnu
is'antex orov'a
~ этот мужчина был сверху присматриваем талисманом.
ank`aśipit'e
конт. > 'ankoro ćiś'e oxta
ant'ura mak'ante, ~,
m'axne ankor'o
в свой дом с ней придя, (я) (ее) кормил, женой
сделал.
ankas'o
нареч. сверху.
ankaso'inkara
= `ankasio'inkara.
ankes сущ. рассвет, начало дня * DM
ank'i
см. ki
глаг.
ank'i
глаг. знак заверш. см. ki глаг. ¤ n'iśpa ~ man'u
я
стал богачом.
ank'ići
глаг. мн. ч. (мы) делаем см. ki глаг. * PM; PB
ank'i-j'ajne
гер. (я) делал когда см. ki глаг.
ankij'ane
comp. > ~ j'uphi
мой самый старший брат.
ank'ikhe
= ank'iќe
см. k'iќe.
ank'iќe
см. k'iќe.
ank'iќi
см. k'iќi.
ank'ireśi
глаг. перех. мн. ч. (мы)
принуждаем, заставляем сделать
см. k'ire ¤
r'amat uf ~ man'u (они) заставили (его) схватить душу.
ank'ireśiќ`e
гер. мн. ч. (мы)
заставили сделать когда см.
k'ire.
ank'iśi
= ank'ići
см. ki
глаг. * PM; PB
ank'iśiva
деепр. прош. вр. мн. ч. (мы)
сделав см. ki
глаг.
ank'iśma
см. k'iśma.
ank'ite
деепр. прош. вр. (я) сделав
см. ki
глаг.
ank'iva
= ank'ite.
ank'ixći
= ank'ići
см. ki глаг.
-'anko
= an'ako.
'anko =
'ankoro
зам. мест.
ankoaś'in
глаг. н. д. (я) выхожу см. koaś'in.
ankoćar`anќexć'i
глаг. перех. н. д. мн. ч. (мы)
ругаем см.
ćar'anќe.
ankoćip'axte,
`ankoćipaxt'e деепр.
прош. вр. (я) направив лодку
см. ć'ibo.
anko'ekari,
`ankoek'ari глаг. н. д.
(я) встречаю,
встречаюсь см. ek'ari.
`ankoeśirep'a
глаг. н. д. (я) прихожу,
дохожу, прибываю, подхожу
см. eś'irepa
¤ tam poro ćiś'e ~ к такому большому дому я подхожу .
`ankoesuj'e
глаг. н. д. (я) встаю;
поднимаюсь.
`ankohe'axte
глаг. перех. (я) кручинюсь,
горюю, понуриваюсь.
ankohemaxnaraje
см. hemaxnaraje
* PB
ankoir'uśka
глаг. н. д. (я) гневаюсь см. ir'uśka.
`ankoj`ajenup'a
глаг. возв. н. д. (я)
просыпаюсь.
ankoj`ajinukur'e
глаг. возв. перех. н. д. (я)
стыжусь.
ankoj`ajmosos'o
глаг. возв. (я) поднимаюсь,
встаю, просыпаюсь.
ankoj`ajnisom'a
глаг. возв. н. д. (я) стыжусь.
ankoj`ajnuќećivaxś'i
глаг. возв. н. д. мн. ч. (мы)
сердимся,
гневаемся.
ankoj`ajnur'oxte
см. koj`ajnur'oxte.
`ankojajoćiv'e
глаг. возв. (я) бросаюсь
наземь, падаю.
ankoj'akuś
см. koj'akuś.
`ankoj'anteni
глаг. н. д. (я) иду в гости
см. j'anteni.
ank'ojki
глаг. пасс. быть побитым см. k'ojki глаг.
ank'ojki
см. k'ojki
глаг. * DM
ank'ojkixći
глаг. мн. ч. (мы) бьем,
добываем см. k'ojki
глаг.
`ankokar'a
глаг. н. д. (я) делаю;
заставляю см. kar'a
¤ T'urupun
n'iśpa T'uiman T'urup ene om'an r'amhu ~ турупскому богачу
я
внушаю мысль пойти в Ближнюю Турупу.
ankok'aśmaќe,
ankok`aśmaќ'e глаг.
перех. н. д. быть не в
состоянии, не мочь; не иметь возможности см. kok'aśmaќe.
ankomak'an
глаг. н. д. (я) поднимаюсь,
иду вверх; подхожу,
прихожу см. komak'an.
ankom'ava
глаг. н. д. (я) жадно ем,
утоляю голод см.
kom'ava.
`ankomavaxć'i
глаг. (мы) жадно едим,
пожираем; утоляем голод см.
kom'ava.
ank'onde
см. k'onde
* PM; PB
ank`ondexć'i
глаг. перех. мн. ч. (мы) даем
см. k'onde.
ank`ondus'ui
(an+koro+rusui)
глаг. comp. (я) взять желаю.
ank'ondy
см. k'ondy.
ank`ondyxć'i
= ank`ondexć'i
см. k'ondy.
'ankon`iteup'a
глаг. comp. (я) влезаю на
дерево; забираюсь на
дерево.
ankon'unќe
глаг. перех. н. д. (я) выбираю
см. kon'unќe,
n'unќe.
ankon'unќe-kane
деепр. наст. вр. (я) выбирая
см. kon'unќe,
n'unќe.
ankonup'extexp`e
сущ. comp. (меня) исцеляющая
вещь; нечто, (меня)
исцеляющее.
ankonup'extexp`e
глаг. comp. перех. н. д.
(я)
укрепляю, исцеляю (кого-л.) ¤ an'okaj nejaxk'a ~
меня он тоже
исцеляет.
`ankon'upuru
см. kon'upuru.
ankooć'iu
глаг. н. д. (я) (с кем-л.)
совокупляюсь см. kooć'iu,
oć'iu.
ankop'aj
глаг. н. д. поэт. (я)
отправляюсь см. p'aje ¤ ~
ok'aj = p'aje
an rus'ui (я) желаю пойти.
ankop'ajќe
глаг. перех. н. д. (я) встаю
см. kop'ajќe.
ankopit'axpa
глаг. н. д. (я) развязываю.
'an-kor
= 'an-koro.
ankoram`uśkisќ'e
глаг. перех. н. д. (я)
улавливаю, (до меня)
доносится (шум).
ank'ore
см. k'ore.
ankor'enkate
деепр. прош. вр. (я)
согласившись (с кем-л.) см.
r'enka.
'an-kor'enkihe
comp. = 'an-koro h'enќe
мой дедушка.
ank`oresќ'e
глаг. перех. н. д. (я)
воспитываю см. r'esќe
¤
R'urupun n'iśpa am-m'axpoho ~ для рурупского богача я
воспитываю
свою дочь.
ankor'euśi
глаг. н. д. (я) ночую см. r'euśi.
an-kor'inќe
comp. = 'an-koro h'enќe
мой дедушка.
'an-koro
зам. мест. мой; его; наш; их
(притяж.) ¤
~ 'najhe моя
река.
ankor'o
глаг. см. kor'o глаг.
ankor'oj
= ankor'o
глаг.
ankor'o-kanne
деепр. наст. вр. (я)
имея см. kor'o
глаг.
ankor'ośi
= ankor'oxći
см. kor'o
глаг.
ankor'ote деепр. прош. вр. (я) заимев см. kor'o глаг. * PM;
PB
ankor'oxći
глаг. мн. ч. (мы) имеем см. kor'o глаг.
ankos'an
глаг. н. д. (я) спускаюсь, иду
вниз, из лесу домой см.
kos'an.
`ankosaniќ'e
гер. (я) спустился когда см. kos'an глаг.
ankośiśrari
глаг. comp. н. д. (я)
поглядываю, посматриваю, бросаю
взгляды.
ankośi'upu
глаг. н. д. (я) стараюсь.
'anko-s'oќehe
возле меня.
ankos'uje,
`ankosuj'e глаг. н. д.
(я) вытаскиваю; выхватываю,
обнажаю (об оружии) ¤ k'onkani
kam'anata ~ man'u золотой нож я
выхватил.
`ankosujexć'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы)
вытаскиваем, тащим, тянем.
`ankosurat'a
глаг. н. д. (я) роняю,
выпускаю из рук см.
surat'a.
`ankosurat'ate
деепр. прош. вр. (я) уронив,
выронив,
обронив см. surat'a.
ankot'a
глаг. н. д. (я) хлопаю,
похлопываю см. ta
глаг. * PB
ankot`ajsuj'e
глаг. comp. н. д. (я) ударяю
см. ta
глаг.
`ankotanan'a
глаг. н. д. (я) подаю.
ankot'arata,
`ankotarar'a глаг. н. д.
(я) отдаю; передаю;
возвращаю см. t'arata
¤ ib'e an hem'aka, 'an-koro 'oibebhi m'axneku
~ покончив с едой, (я) отдаю посуду женщине.
`ankotoump'a
глаг. н. д. (я) закрываю;
загораживаю, преграждаю.
`ankour'enkare
глаг. перех. н. д. (я)
уступаю; отдаю; (я)
подражаю см. ur'enkare.
'ankous'araje
глаг. н. д. (я) (кому-л.)
раздаю * PB
ankout'asa
глаг. н. д. (я) посещаю,
наношу визит, гощу см. ut'asa
* PB
ankov'ebeќere
глаг. н. д. (я) рассказываю,
сообщаю см. v'ebeќere
¤ ankor'an toxt'o ~ (я) рассказываю своей матери * PM; PB-9
ankov`ebeќereś'i
= ankov'ebeќerexć`i.
ankov`ebeќerexć'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы)
рассказываем см.
v'ebeќere.
ankov'ente
глаг. перех. н. д. (я) ломаю,
разламываю, разрушаю,
разоряю см. v'ente.
ankove'un-kane
деепр. наст. вр. (я)
приставляясь, делая вид, имитируя;
принимая вид.
an-k'ox, 'ankox
= 'an-koro
зам. мест.
ankoxoś'ibi
см. koxoś'ibi.
`ankoxośibiś'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы)
возвращаемся см. koxoś'ibi
¤ T'uru kot'an ~ мы возвращаемся в Турукотан.
ank'u
(я) пью, (я) курю см. ku глаг.
ank`uftomuś'i
= `ajśitomuś'i
* см. st'omuśi
PM
ank`uftomuśit'e
деепр. прош. вр. (я) за пояс
заткнувши см.
st'omuśi.
ank`ujraś'i
глаг. мн. ч. (мы) крадемся,
скрытно передвигаемся см.
k'ujra.
an-kuni
> ap'aha
'oxt ~ anun'ana... (там,) где дверь
(будет ), я отыскала см. kuni.
ankuś
глаг. (я) приближаюсь;
достигаю см. kuś
глаг.
'ankusa
глаг. пасс. быть перевозимым см. k'usa глаг. * DM
'ankusa
prep. прич. перевозимый ¤ 'ankusa-'ajnu
сущ.
пассажир в нарте * DM
'an-kus iki
= 'an-kusu iki.
'an-kusu
= kusu
post. когда ¤ 'inkara ~
когда (я) посмотрел.
'an-kusu iki
= kus'u iki
post. знак буд. вр. ¤ an'okaj... an
kot'anhu
'onne hem`axnaraj'e ~ мы... в наш край подниматься будем.
'an-kusu n'ejќe
= kusu n'ejќe
post. ¤ 'ekoro
kot'an r'amu
r'axki-kanne ~... если душа твоей страны будет довольна...
ank'ute
деепр. прош. вр. (я) покурив
см. ku
глаг.
ank`uxtomuś'i
= ank`uftomuś'i
см. st'omuśi.
ank`uxtomuśip'e
comp. иноск. сабля, меч (букв.
мне за пояс
вложенный предмет).
ann'a =
an+na > s'ojta t'axne śin'e
n'iśpa ik'i r'uhe ~ во
двор пришел еще один богач.
ann'e
см. ne
глаг. ¤ an'okaj ne-'ampe
k'enram kam'ui ~ я же
- бог голода * PM; DM
ann'eći
глаг. мн. ч. (мы) являемся см.
ne глаг.
ann'ejќe
гер. (я) был когда см. ne глаг.
anneś'iќe
гер. мн. ч. (мы) были
когда см. ne
глаг.
ann'eśite
прич. мн. ч. (мы)
будучи см. ne.
ann'ete
деепр. прош. вр. (я)
став см. ne
глаг.
ann'eva
деепр. прош. вр. (я)
став см. ne
глаг.
ann'ex
= ann'e
см. nex
глаг.
'anno (an'anno)
глаг. победить, одолеть,
превзойти.
anno
глаг. иметь; иметься; быть,
находиться * DM
'anno
нареч. бесплатно, даром;
безвозмездно, бескорыстно.
'annośќe
нареч. в полночь.
'annośki
= 'annośќe.
ann'ośpa
см. n'ośpa ¤
an'oka śin'ene... ta iś'o r'uhe ~ я
один... по следу того медведя иду
ann'ośpa
глаг. пасс. быть преследуемым
см. n'ośpa ¤
n'eja oh'acisuih`e
orov'a ~ man'u он был преследуем этим дьяволом пустого
дома.
ann'u
(я) слышу см. nu
глаг.
ann'ua
= ann'uva
см. nu
глаг.
ann'ujna
см. n'ujna.
ann'ujnate
деепр. прош. вр. (я) спрятав
см. n'ujna.
annuk'an
= ann'ukara
см. n'ukara.
annuk`andyxć'i
глаг. перех. мн. ч. (мы)
показываем см. nuk'andy.
annukar'a,
`annuk'ara `annukar'a см. n'ukara *
PM; PB
annuk'arajajќ`e
гер. (я) вгляделся когда см. n'ukara.
`annukar'ajќe
гер. (я) посмотрел когда см. n'ukara.
annuk'arate
деепр. прош. вр. (я) поглядев,
взглянув см. n'ukara.
annuk'arava,
annukar'ava деепр.
прош. вр. (я) поглядев, взглянув
см. n'ukara.
ann'uno
(я) понимаю, (я) уясняю см. n'uno.
ann'ute
деепр. прош. вр. (я) услыхав;
(я) выслушав см. nu глаг. ¤
ann'ute orovano после того, как (я) услышал * PM; PB
ann'utex
= ann'ute.
ann'uva
деепр. прош. вр. (я) услыхав
см. nu
глаг.
anoć'asax
глаг. (я) бегу см. ćaś.
an`oćaśaxќ'e
глаг перех. (я) двигаюсь
вперед; вверх см. ćaś.
anoćinќ`eukop'e
глаг. comp. н. д. (я)
выкорчевываю, вырываю
с корнем, вырываю из земли.
anoć`inќeup'e
= anoćinќ`eukop'e.
anoć'ipa
глаг. н. д. (я) бросаю; кладу.
`anoćipaxć'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы) падаем.
`anoćipaxć'i
глаг. пасс. мн. ч. брошены,
низвергнуты, повергнуты.
anoćive
глаг. (я) падаю, ниспадаю;
припадаю.
an`oćiveś'i
глаг. мн. ч. (мы) падаем;
припадаем.
an`oćiveś'i
глаг. пасс. мн. ч. (они)
брошены.
an'ocivexśi
= anoćiveś'i.
anoh'ajne
см. oh'ajne
глаг.
anoh'ajnek
= anoh'ajne.
anojam'ufte
деепр. прош. вр. (я)
удивившись, изумившись.
an'oka
= an'okaj ¤
an'oka ne-'ampe iś'o ann'e: я же медведь.
an'okaj
(an+ok'aj)
мест. я; меня, мне; мы; нас,
нам ¤ ~
t'ura со мной; ~ un'e:no an
со мной схож; мы; нам *
PM; DM
an'okajne
= an'okaj
+ ne
> ~ 'ampe
= an'okaj
ne-'ampe.
anok'akara
см. ok'akara
глаг.
an'okane
= an'okaj.
anoќ'ere
глаг. (я) расходую,
истрачиваю, исчерпываю, опустошаю
см. oќ'ere ¤
iv'am pu ib'e em'ujќe ~ man'u пищу (из) шести
амбаров я всю израсходовал.
an'okho
= an'oko.
an`okhoć'in
= an`okohoć'in.
an'oko (an'okoho, an`okohoć'in) comp. (an+hoko) мой
муж.
an'oko
utar'ikhe comp. мн. ч.
мои мужья.
an`okuśt'e
глаг. перех. н. д. (я)
выдергиваю; вырываю.
anoman'an
конт. > ~ t'ojruhu
моя обычная дорога, дорога
(которой я обычно) выхожу.
anom'ante
глаг. перех. (я) посылаю см. om'ante.
anom'are
глаг. перех. (я)
вкладываю, помещаю (внутрь) см.
om'are.
an'oponi
см. 'oponi
глаг.
anor'an
глаг. н. д. (я) спускаюсь см. or'an ¤ ra'un
kot'an
~ в нижний край (страну людей) я спускаюсь.
anorep'unќe
глаг. перех. н д. (я) уплываю
от берега в море см.
rep'un.
anor'o
(я) наполняю; (я) вставляю, всовываю см. or'o,
or'o-o глаг.
anor'ojќe
гер. (я) наполнил когда
см. or'o
глаг.
anor'ojki
(я) хожу (внутри какого-л. пространства) см.
or'ojki ¤
s'anќe n'itassam ~ по склону, (заросшему) лиственным
лесом, я хожу * PB
an`orom'oś
глаг. (я) просыпаюсь см. oromoś.
anor'ote
деепр. прош. вр. (я) поместив,
положив см. or'o
глаг.
an'ośki
comp. = an h'ośki
> ~
r'amhuśin мои старшие
братья.
an'ośkor
глаг. (я) жалею, сожалею см. 'ośkor, ośkor'o.
an`osuj'a
глаг. (я) расшатываю,
раскачиваю.
anos'ura
см. os'ura ¤
por'o kam'ui ќ'euhe ~ man'u большого
бога тело я поверг наземь.
anosur'aći
глаг. (мы) бросаем, повергаем
наземь см. os'ura.
anp'agari
= amp'agari
см. p'agari.
anr'ajќeva
деепр. прош. вр. (я) убив см. r'ajki.
anr'ajki
см. r'ajki.
anr'ajki
глаг. пасс. быть убитым см. r'ajki * DM
anr'ajki
prep. прил., сущ. убитый ¤ ~ ut'ara
убитые * PM; DM
anr'ajkite
деепр. прош. вр. (я) убив см. r'ajki.
anr'ajpa
глаг. (я) отправляюсь.
anr'amu
глаг. (я) думаю; (я) разумею;
(я) понимаю см. r'amu глаг.
¤ ~ man'uj
я уразумел.
anr'amu-k'ane
деепр. наст. вр. (я)
раздумывая, размышляя см.
r'amu глаг.
anram'upe
глаг. comp. = anr'am, anr'amu
см. ram, r'amu
глаг.
anr'amute
деепр. прош. вр. (я) подумав
см. r'amu
глаг.
anr'amux
= anr'amu
см. r'amu
глаг.
anr'axkire
глаг. перех. (я) вывешиваю,
подвешиваю см. r'axki.
anre'sќe
см. r'esќe ¤
~ kar'akhu (нами) воспитываемый
племянник.
anre'sќe
глаг. пасс. быть воспитанным;
воспитываться см. r'esќe *
DM
anr'esќe-po
сущ. воспитанник * DM
anr'esќeśi
глаг. перех. мн. ч. (мы)
воспитываем см. r'esќe.
anr'ije
глаг. (я) разделываю (тушу),
свежýю (добычу) см. r'ije.
anrus'ui
(я) желаю см. rus'ui.
anrus'uj
= anrus'ui
см. rus'ui.
ans'oxki
глаг. перех. (я) отступаю; (я)
уступаю дорогу. см.
s'oxki.
ansurat'a
глаг. перех. (я) роняю; (я)
бросаю см. surat'a.
`antakar'a
глаг. (я) вижу сон, (мне)
снится.
ant'ataki
(я) разрезаю на мелкие части; (я) разламываю на куски
см. t'ataki.
ant'atakiva,
ant`atakiv'a деепр.
прош. вр. (я) разрезав, порезав
на куски см. t'ataki.
ant'awќe
глаг. перех. (я) режу,
отрезаю, перерезаю; рублю, бью,
режу (ножом, топором, мечом) см. t'awќe.
antaxt'exte
деепр. прош. вр. (я) ударив
см. t'axte.
'ante
см 'an
глаг.
ant'er
сокр. = ant'ere.
ant'ere
глаг. (я) жду см. t'ere * PM;
PB
ant'ereći
= ant`erexć'i
см. t'ere.
ant'ereśi
= ant`erexć'i
см. t'ere.
ant`ereśiќ'e
гер. мн. ч. (мы) ждали когда
см. t'ere.
ant'erexć`i
глаг. мн. ч. (мы) ждем,
ожидаем см. t'ere.
'antesu-k'anne
деепр. наст. вр. (я) выгибая
спину, изгибаясь * PB
ant'onkote
глаг. (я) прикрепляю;
привязываю см. t'onkote.
ant'oxśe
глаг. пасс. быть усыпленным
см. t'oxśe.
-antr'o
част. знак повел. 1 л. мн. ч.
¤ kex
paj~! (давай)
пойдем! * DM
antuipa
глаг. (я) разрезаю см. tuipa.
antuj'e
глаг. (я) режу, отрезаю см. t'uje ¤ ~ hemaka
man'uj
(я) отрезал.
antuj'e
глаг. пасс. быть зарезанным,
зарубленным см. t'uje.
antuj'e
prep. прич. зарезанный,
зарубленный.
antuj'ete
деепр. прош. вр. (я) отрезав
см. t'uje.
antuj'eva
= antuj'ete.
ant'ujte
глаг. перех. (я) разрубаю,
разрезаю; отрезаю, отрубаю
см. t'ujte.
ant'ujtexte
деепр. прош. вр. (я) разрубив,
разрезав см. ant'ujte.
an-t'ur
= 'antura.
'antura
глаг. (я) веду; тащу; везу см.
t'ura глаг.
'antura
prep., post. (вместе) со мной;
с нами; с ним ¤
~ 'oxkajo
ut'ara makap'axći люди, (что) со мной идут вверх; an'ante
hok'o ~ вместе с моим мужем * PM; PB
'antura 'ajnu
спутник, попутчик.
antur'ajno глаг. (я) потерял; (я) растерялся
см. tur'ajno.
'antura-k'anne
деепр. наст. вр. (я) ведя см.
t'ura.
anturaxći
глаг. (мы) приносим, привозим
см. t'ura.
anturi-kanne
деепр. наст. вр. (я)
вытягиваясь см. t'uri.
anturire
глаг. перех. (я) заставляю
вытянуть, протянуть см. t'uri.
antus`urexc'i
глаг. пасс. перех. (их)
шаманить заставляют см.
tus'u.
antuuś'i
глаг. (я) натягиваю тетиву
лука см. tuuś'i
глаг.
antuxt'a
(поэт.) = kot'an
oxt'a в селении ¤ 'oj ~
в другом
селении.
an'u = an'uf
см. uf.
'anua
см. 'an
глаг.
anuana
comp. (anua+na) prep. почему, отчего ¤ nax n'a e-c'iphi
n'e, ~ 'enciu f'ura kor'o? уж если это твоя лодка, почему
у нее
запах человека?
anu'arexći
= an'arexći
см. u'are.
an'uf
глаг. (я) беру, хватаю,
захватываю см. uf.
anuh = an'uf.
an'ujna
глаг. (я) беру, хватаю, ловлю
см. 'ujna.
an'ujnajќe
гер. (я) взял когда см. 'ujna.
an'ujna-k'onno
нареч. ф. деепр. (я) взяв см. 'ujna.
an'ujnate
деепр. прош. вр. (я) взяв,
схватив см. 'ujna.
anuk'aka
= anuk'auka.
anuk'auka
глаг. (я) шью; (я) тку см. uk'auka.
anuk'axć'i
глаг. мн.ч. (мы) хватаем,
захватываем, завладеваем см.
uk.
anuk'iќe
гер. (я) взял, схватил когда
см. uk.
anuk'ojexći,
an`ukojexć'i глаг.
совм. н. д. мн. ч. (мы) (между
собой) говорим см. uk'oje.
an`ukokaraxć'i
глаг. н. д. мн. ч. (мы)
(вместе) делаем см. kar'a.
anukop'agari
глаг. н. д. (мы) (вместе)
обсуждаем см. p'agari.
an'uma
глаг. (я) бросаю, скидываю
(вниз); опускаю ¤ at'ampusa
anaś'iśte kor'o, ś'ex k'ata ~ man'u тюрбан сняв, (я)
на пол
(его) бросил.
an'uma
глаг. (я) наклоняюсь,
склоняюсь, нагибаюсь.
an'uma-k'ane
деепр. наст. вр. (я)
наклоняясь.
anum'enasa,
an`umenas'a глаг. comp.
(я) с шумом пробиваю,
проламываю см. hum'enasa.
anun'ana
глаг. (я) разыскиваю; (я)
нахожу см. xun'ana.
anur'aje,
an`uraj'e (асс. an+fur'aje, hur'aje) глаг. (я)
мою см. fur'aje.
anur'enkare,
anur'enkar`e глаг.
(я) приспосабливаюсь; (я)
подражаю, копирую см. ur'enkare ¤
t'urupun n'iśpa kat`untuh'e ~
(я) принимаю вид рурупского богача; turupun n'iśpa
'axkaś kat'untuh'u
~ турупского вождя походке (я) подражаю.
anur'enkarete,
anur'enkaret`e деепр.
прош. вр. (я) расположившись
см. ur'enkare.
anur`enkarev'a
деепр. прош. вр. (я) приняв
(вид), сделав (вид),
приставившись см. ur'enkare ¤
hamom'ampe s'anu ~... (я), сделав
вид никуда не ходившего...
an'uś
глаг. (я) обуваю см. uś.
an`uśkaxć'i
глаг. перех. мн. ч. (мы)
тушим, гасим (огонь, очаг)
см. uśka.
`anussomar'e
глаг. comp. перех. (я) кладу
за пазуху см. ussom'are.
'anuva, an'uva
= 'anua
см. 'an.
anuv'ebeќent`e
глаг. перех. (я) (себе)
говорю.
an'ux =
an'uf
см. ux.
ap
сущ. крючок; рыболовный крючок.
ap'a (ap'aha)
сущ. дверь ¤ ~ or'o
через дверь, сквозь дверь.
ap'e (ap'ehe)
сущ. огонь, пламя * PM; DM
ap'e śint'uśpo
горящие угли (в очаге) ¤ ~ erave-r'osќe
зарыть тлеющие угли в золу.
'apto
сущ. дождь * DM
apu
сущ. лед.
ap'uf (ap+uf) глаг. comp. (букв. схватить крючок)
клюнуть (о
рыбе); пойматься на крючок ¤ śin'e ć'exka ~
k'ajki han k'i: man'u
даже ни одна рыба не поймалась на крючок; śine ć'ex ~ h'umhi
am
man'u шум рыбы, попавшейся на крючок, был.
apupu
глаг. превзойти.
ar
сокр. = ara нареч.
ara
прил. настоящий, подлинный.
'ara (an'ara)
глаг. причинять; заставлять;
суметь; добиться,
достичь цели.
ara
нареч. вполне, совсем,
совершенно.
ar'a
в функ. числ. один из двух.
ar'aćaś
глаг. убежать; пробежать.
arag'a
глаг. ушибить, зашибить,
сделать больно, причинить боль.
arak'a
сущ. болезнь ¤ ~ aś
появилась болезнь* DM
arak'a
глаг. болеть ¤ uturej toha ~
обе груди болят; ine
toha ~ (он) четыре дня болеет * DM
arak'a m'au
недомогание ¤
em'ujki net'opaki ~ ku kor'o я
чувствую недомогание во всем теле * DM
araќe
in comp. с одной (из двух)
стороны.
araќi =
araќe.
arak'oj
сущ. корюшка * DM
arakoinoka
сущ. апрель * ZH; RU
arak'ojnoka
сущ. май * DM
ar'anno,
ar-'anno нареч.
бесплатно, безвозмездно, без
вознаграждения; непроизвольно, невольно, нечаянно.
ar'apexća
comp. = kus'unća
противоположный берег реки * DM
ar`apexć'aќene
нареч. на другую сторону реки.
ar`apexć'aќeva
нареч. c другой стороны реки.
ar'atuj
comp. (ari+atuj)
открытое море.
arauampe
= aravampe
* DM
aravampe
числ. семь * DM
aravampe van
kasma числ.
семнадцать * DM
'are (an'are)
глаг. перех. усадить,
посадить; разместить,
поместить, рассадить (гостей); сбросить, бросить (наземь); снять;
положить см. a
глаг. * PM; DM
'are
глаг. перех. преподнести;
совершить ¤
ś'expa an'ujnate,
raimexka an~ man'uj взяв эфес, я благодарное приветствие
(ему)
совершил.
are
in comp. = ari вполне,
совершенно.
are = ari = aro = śin'e числ. один * DM
are'anno
нареч. полностью, совершенно,
совсем.
'aregi
глаг. прийти * DM
arem'ujќeno,
`aremujќen'o нареч.
полностью, совсем; всё-всё;
все-все.
ar'eńtum
comp. (ara+entrum)
другая (противоположная)
сторона мыса.
arerakoru
сущ. бот. черная лилия * DM
arev'oja,
ar`evoj'a прил.
всевозможный, самый разный,
разнообразный.
ari
прил. настоящий,
истинный.
ari
in comp. вполне,
совершенно, совсем, полностью.
ari
част. половина.
ar'i
нареч. так; такой ¤ ~ anakka
если (это) так;
~-ana-koro-ka
хотя (это) так; ~ 'ampe
такая вещь; вот
что; ~ 'ampe
ann'u man'uj вот что (мы) услыхали * PM;DM
'arigi
= 'ariki.
arij'ambe
= ari ampe
такая вещь; эти предметы.
'arik ('arik an)
сокр. = 'ariki.
'ariki ('ariki 'an,
ar'ikixći, ar'ikiva) глаг.
яп. прибыть,
прийти, приехать.
'ariki-k'ane
деепр. наст. вр. прибывая см. 'ariki.
ar`ikiriќev'a
нареч. с одной стороны.
'arikiśi
= ar'ikixći
см. 'ariki.
'arikiśś`i,
ar`ikiśś'i = ar'ikixći
см. 'ariki.
ar'ikiva
см. 'ariki
'arikixći,
ar'ikixći см. 'ariki.
ar`ikon'ufte
прил. страстный; любвеобильный.
ar'imone
нареч. иногда.
arim'onna
нареч. время от времени.
arim'onnaxk`a
comp. = arim'onna + k'ajki.
ar`iran'uf
сomp. страсть, влечение ¤ ~ ќ'eutum
страстное
чувство.
ar`iśinn'e
нареч. мн. ч. все.
ariśś'inneno,
ar`iśś'inneno, ar`iśśin'eno, ar`iśśinnen'o нареч.
все; все вместе; абсолютно все, все без исключения; все прочие; весь,
полностью.
aro-śin'ene-p'one
совсем одиноко, в полном одиночестве.
arośn'ep
числ. порядк. первый * DM
artuś
сущ. халат из луба, крапивы *
DM
ar'upax
comp. (ara+upaxno) >
~ n'ośќe-ќet'a
точно
посередине, ровно пополам.
ar'usa
прил. всякий, разный,
различный .
ar'utoro
сущ. противоположный берег
острова ¤ ~
om'an
уехать на противоположный берег острова * DM
aruv'ajśnevano
числ. 1400 * DM
aruv'ampe
числ. семь * DM
aruv'ampe
ik'aśma vampe числ.
семнадцать * DM
aruv'ampe
ik'aśma hoć числ.
двадцать семь * DM
aruv'ampe
ik'aśma aśiśnego числ.
107 * DM
aruv'ampe
ik'aśma śnevano числ.
207 * DM
aruvanvampe
числ. семьдесят * DM
aś
сущ. ольховник * DM
aś
глаг. встать; стоять; сидеть;
находиться, быть.
as, aś
глаг. появиться, возникнуть ¤ arak'a ~
появляется
болезнь * DM
as
= aśi
ч.р. ужé; еще.
-aś = -an > ah'up~ kus-ik'i
я войду.
as'akara
сущ. конопля * DM
as'am
сущ. лапа (животного) ¤ ~ k'uru kaśi not
om'arex
положив подбородок на лапы.
as'anki
прил. голубой; голубоватый;
зеленоватый * DM
'aśi
см. a глаг. ¤ i-h'oski
r'amhuśin śir'un ~ мои старшие
братья бедными остаются.
'aśi
нареч. наконец; лишь, только ¤ t'ani ~
тогда лишь,
тогда наконец; or'akata
orovano h`ośkikane 'ajnu oxta jaj`esaranać'i
kusu n'ejќe, t'aha 'oxt ~ 'ajnu ut'ara r'ama n'iven r'am kor'o
k'umpene если ороки будут готовиться к войне, только в
этом
случае айны тоже разгневаются.
aśi
част. ужé ¤ ś'ima ~ om'an
kusu-ik'i завтра он уже уедет
* DM
as'iknevampe
числ. пятьдесят * DM
as'impe
сущ. вира, штраф, плата за
понесенный ущерб, обиду * DM
aś'impo
поэт. = aś'in.
aś'in
prep. приx. ушедший, вышедший,
прошедший, миновавший ¤ ~
to прошедший день.
aś'in
(aśip'an,
aśip'axći, aś'inua/aś'inte) глаг. выйти;
двигаться наружу, вовне; удалиться ¤ pon ć'ep ~
рыбка выныривает
* PM; DM
aś'in
конт. > ~ tam moś'iri ќ'eśta
до конца мира, до
скончания века.
aś'inќe
(anaś'inќe/aś'inќe
'an, aś'inќexći, aś'inќete/aś'inќeva)
глаг. перех. вывести; вынуть;
вытащить; достать, извлечь; раздеться,
разуться, снять (одежду, обувь, оружие и т. д.) ¤ im'i ~
раздеться, снять одежду; kir'o ~
разуться, снять обувь * PM; DM
aś'inќe-j'an
глаг. повел. 2 л. мн. ч.
выведите, уведите см.
aś'inќe
* PB
aśinќ'ejќe
гер. вывел когда.
aś'inќete
см. aś'inќe.
aś'inќeva
см. aś'inќe.
aś'inќexći
см. aś'inќe.
aś'inќo
гер. (он) ушел, прошел,
миновал когда.
aś'inniќ`e
гер. (он) вышел когда см. aś'in ¤ ne'a pom
matek'aći
~, ahup'an man'u когда эта молодая девушка вышла, я зашел.
aś'inno
нареч. давно; изначально;
сначала; прежде, до этого.
as'inno
нареч. вновь; впервые *
DM
aś'inno ćup
первая декада месяца * DM
aś'inno mot'o
oxta в стародавние времена, в самом начале.
aś'innu
числ. во-первых * DM
aś'inte
см. aś'in
глаг.
aś'inua
см. aś'in
глаг.
aś'inua
глаг. повел. 2 л. ед. ч.
выходи; выйди см. aś'in глаг.
aśip'a
= aśip'an.
aśip'an
см. aś'in
глаг.
aśip'aniќ`e
гер. (я) вышел когда см. aś'in глаг.
aśip'ante
деепр. прош. вр. (я) выйдя см.
aś'in глаг.
aśip'anua
деепр. прош. вр. (я) выйдя см.
aś'in глаг.
aśip'aś
= aśip'an
> n'axte
~-ćik'in... когда я выйду...
'aśi pat'e
в конце концов ¤
~ kar'a in'auhe, p'iśkan kam'ui
ekan'uf... в конце концов (он) делает инау, (которые) все
боги
принимают...
aśip'axći
см. aś'in
глаг.
aś'ir
сокр. = aś'iri.
aś'iri
прил. новый; свежий.
'aśiri
= aś'iri
* DM
aś'iri ćuf
месяц в новолуние, молодая луна.
aś'iri ćup
= aś'iri
ćuf.
aś'iri ćux
= aś'iri
ćuf.
aś`irik'a
comp. (aśiri+kara) глаг. заново сделать, обновить.
as'iś =
aś'iri
* PM; PB
aś'iś =
aś'in ¤ ~ man'u
(он) вышел.
as'iś
нареч. наконец ¤ t'ani ~ n'eja ćka
eś'irepa тогда
наконец эта птица прибывает.
aś'iś-ćuf
сущ. молодой, только что
народившийся месяц * DM
aś'iśka
= aś'iś k'ajki.
aś'iśne
числ. пять.
aś'iśne hot
числ. сто.
aś'iśne hot
vajv'ano числ.
200.000 * DM
aś'iśne
ik'aśma śnev'ano числ.
300 * DM
aś'iśne
ik'aśma tuśnev'ano (treśnev'ano,
ineśnev'ano) числ.
500
(700, 900) * DM
aś'iśne
ik'aśma v'ampe vajśnev'ano числ. 30.000 * DM
aś'iśneśnev'ano
числ. 1.000 * DM
aś'iśneśnev'ano
vajv'ango числ.
2.000.000 * DM
aś'iśte
(anaś'iśte/an`aśiśt'e)
= as'inќe.
aś'iśtejќe
гер. разделся когда см. aś'iśte.
'aśkaj
сущ. иноск. правая рука.
'aśkaj
прил. способный; искусный;
умелый; иноск. правый,
находящийся справа.
'aśkaj
глаг. быть в состоянии; быть
способным; уметь, мочь.
aśkaj n'a
воскл. удивительно! каково! *
DM
'aśkaj s'ova
с правой стороны (в доме).
askoro
сущ. брага; бродящее саке * ZH
'aś kus ik'i
= 'an kus ik'i
.
'aśni
сущ. столб над могилой;
памятник * PS; DM
'aso
нареч. против, напротив.
'aśpe
конт. > tu p'irika ~
ih'ekota j'e пару ласковых
слов мне говорит.
'Aśpeneśiri
сущ. геогр. гора Шпанберга
близ зап. побережья Ю.
Сахалина * DM
assikine
числ. пять * DM
assoro
сущ. седалище, задница * DM
aśtussa
сущ. дорожный плащ из бересты
* DM
'asuj
один раз; сразу ¤ ~ k'em saj'ajse
сразу кровь льется
* DM
asun
сокр. = asuru.
as'unne
прил. известный; знаменитый.
as'ur
глаг. известить, оповестить,
сообщить (новость).
asur'ane
сущ. рассказ с целью
посоветоваться; рассказать об
опасности, неудаче, случайности; предостеречь; оповестить, известить *
DM
as'uraś
прил. выдающийся; известный,
знаменитый; прекрасный.
asuru
сущ. новость, известие, весть.
'ataj
сущ. стул.
at'aj (at'ajhe)
сущ. яп. цена, расценка;
плата, оплата ¤
~
sax бесплатно; ~he ep`irikaxć'i
они хорошую выгоду имеют *
PM; PB
at'ambusa
= at'ampusa.
at'ampusa,
at`ampus'a сущ.
традиционный головной убор в форме
тюрбана; головная повязка.
ataxki
глаг. перех. почуять,
почувствовать * PB
'ate
см. a глаг.
at'u (at'uhu)
сущ. веревка; привязь ¤ k'ani ~
цепь; ~
'ampa вести на привязи * PM; DM
'atui, at'ui
сущ. море ¤ ~ 'oxta s'an
уплыть в море.
at'ui kam'ui
любой вид тюленя; крупный морзверь.
'atuita,
at'uita сущ.
тунг. десяток, десять голов, шкур и т. д.
(при счете охотничьей добычи).
at'uj =
at'ui.
at'ui ća
морской берег * DM
at`uśis'anќe
сущ. comp. иноск. медвежонок.
au ('auhe)
сущ. анат. язык; иноск. язык ¤ 'unćini ~
язык
пламени горящего полена * PM; DM
au- = an- (аss. перед u, v) част.
'auni
сущ. крюк, крючок ¤ su ~
крюк для котла.
auv'ante
глаг. (я) понимаю см. v'ante ¤ t'ani ~
man'uj
теперь я понял.
auv'antete,
`auv'antete деепр.
прош. вр. (я) узнав; поняв;
осознав; уяснив; запомнив см. v'ante.
auv`ebeќent'e
глаг. перех. (я) сообщаю
см. v'ebekere.
auv'entete
деепр. прош. вр. (я) сломав,
разрушив см. v'ente.
auv'oneka
= auv'onneka.
auv'onneka
см. v'onneka.
auv'onnekar'e
глаг. перех. (я) посылаю
кого-л. в гости, к кому-л
с визитом см. v'onnekare.
ax
сущ. луб; кора.
ax
сущ. крюк, крючок;
рыболовный крючок, уда * PM; DM
axćan
прил. слабый, малосильный.
axćiќ'eu
comp. половина; часть; кусок,
обломок.
'axkareno
= 'axkarino.
'axkari
нареч. достаточно;
довольно-таки; весьма; ¤ ~
j'uxќe довольно сильный * PM; DM
'axkari
част. превосх. ст. самый,
наиболее, более всего ¤
jajv'ente n'ejta-n'ejta an 'oxkajo, ~ jajv'ente из всех
(что ни
есть) несчастных людей (я) - самый несчастный.
'axkari
нареч. кроме того; сверх
того * PM
'axkari
п-лог за, позади ¤ ćiś'e ~
за домом.
'axkari
> ~ om'an
проходить мимо * DM
'axkari-kane >
iś'aox n'usu
ćiś'e 'axkari, i'oboni n'uso us'anto
ć'ara pon ~... передние нарты (были) за домом, задние
нарты -
немного дальше от входа проезжая...
'axkarino,
axk'arino, axkar'ino, `axkarin'o нареч. более, свыше,
больше, сильнее, сверх ¤ 'an-kor ać'a ~
ćik'aśnukar'a ank'i man'u
еще счастливее в охоте, чем мой дядя, я стал; ank'i 'ampe ~
am-p'o
utarikh'e ki man'u мои дети еще лучше меня делали; ~ s'ankhi
ank'i man'u (я) приносил (домой) больше (добычи); nep ~
больше
ничего.
'axkarinu
= 'axkarino.
'axkaś
сущ. прогулка; поход; поездка,
рейс ¤
et'okota ta moś'iri
'onne 'ajnu ~ ik'i прежде на этот остров айны совершали поездки.
'axkaś ('axkaśan, 'axkaśaśi)
глаг. ходить; бродить, гулять;
двигаться; приходить, прибывать ¤ ć'ibo ~
лодкой ходить, на лодке
плыть * PM; PB
'axkaś j'ajne
гер. гулял когда, бродил когда
см. 'axkaś.
axkaś'um,
`axkaś'um (axkas'umhi)
comp. (axkaś+hum) шум
шагов *
PM; DM
'axќe (axќep'axśi)
глаг. перех. сдирать кору;
заготавливать луб.
axќep'aśi
= axќep'axśi
см. axќe.
axќep'axśi
см. axќe.
axk'ojpa
сущ. осьминог * DM
axp'i (axp'i an)
глаг. выдернуть крючок (из
воды), выдернуть
удочку ¤ ~
'anhi ne'an'iќe, ćex it'ax man'u... когда (я) выдернул
крючок, рыба сказала...
axr'ajne
конт. > er'aj k'umpene
~ ты совсем умрешь.
axsam
comp. половина ¤ ~ e 'ine
k'unkutu 35 шкурок (соболя)
(букв. четыре связки без половины) * DM
axsar'anno
нареч. открыто, не скрываясь,
не таясь.
axsarano = axsar'anno.
'axso =
'aso.
'ax ś'uj
один раз ¤ ~,
tu ś'uj раз-другой; пару раз.
'axte (an'axte)
глаг. перех. поместить,
поставить, положить см.
a глаг.
'axtem
comp. полсажени ¤ ~ e re tem
две с половиной сажени (букв.
три без половины); ~ e tu tem
полторы сажени * DM
'axto
сущ. дождь.
'axturi
сущ. бот. стебли растений из
семейства Ranunculaceae.
'axtuś (axt'uśihi) сущ. халат из луба.
B
ba
сущ. год * DM
b'ajkaru
сущ. весна * DM
b'ajkaru ć'iri
сущ. трясогузка * DM
bake
сущ. голова * DM
baru
сущ. рот * DM
barumbe
сущ. анат. язык * DM
ba'un =
pa'un
прил. ¤ ikot'am ~ iv'am
poj śek'ufpe шесть
молодых людей с начала моего селения.
be
= pe
сущ.
be
сущ. вода * DM
-be
опред. част. в числ. * DM
beć
сущ. река * DM
b'eću =
beć * DM
beć-e-itoko
исток реки * DM
begisśama
сущ. вселенная * DM
bekere-ćup
cолнце * DM
b'eure
= p'eure
* DM
b'eurep
= p'eure
* DM
bijapa
сущ. гречиха * DM
b'inne
сущ. самец * DM
b'inne-set'a
сущ. кобель * DM
binner'au
сущ. олень-самец * DM
biri =
piri
сущ. эхо * DM
b'iśќe (b'iśќe 'an,
b'iśќexći, b'iśќete) глаг.
подсчитывать,
прикидывать, считать ¤ ir'am ~ an'iќe,
iv'am to v'a am man'u
когда в уме прикинул, шесть дней пробирался (уже).
bit'ara
сущ. долина; равнина * DM
b'oki (b'okihi) = p'oki.
buj
сущ. отверстие * DM
bukun
прил. относящийся к низу,
находящийся под чем-л. ¤ puj ~
'tontu столб под дымовым отверстием в крыше дома.
C
ća
in comp. рот.
ća
сущ. вход (в дом); порог.
ća
сущ. лунка, прорубь (для
ужения рыбы).
ća
сущ. берег; берег реки ¤ arapex ~, kusun ~
другой,
противоположный берег * PM; DM
ća
сущ. обочина, край дороги.
ć'aća
сущ. старик, дед, дедушка *
PM; PB; KA
ćać'a
сущ. старик, дед, дедушка * DM
ćaќaśno
глаг. учить; наставлять.
ć'aќeta
нареч. к порогу, к двери, к
входу; у порога, у двери, у
входа.
ć'akuru
сущ. икра сельди * DM
ćan
прил. слабый.
ć'anka
глаг. перех. обессилеть;
ослабеть.
ć'ange
= ć'angi
* DM
ć'angi (ć'angihi, ć'angi
ut'ara) сущ. тунг.
начальник;
правительственный служащий, должностное лицо, чиновник; собир.
начальство, власти ¤ ~ saќ'e ikure-j'an
начальнику дайте выпить
саке * PM; PB
ć'apiś
> ~ 'au
= ~ h'au
шум разговора.
ć'apuś
сущ. анат. губа * DM
ćar (ć'arhu)
сущ. рот; иноск. разговор, речь.
ć'ara
сущ. рот; устье (реки);
отверстие (дымохода); вход; дверь;
ворота.
ćar'a
сущ. устье ¤ n'aj ~
устье реки * DM
ćarahao
глаг. comp. галдеть;
оглушительно кричать (напр., на
птичьем базаре, на лежбище ластоногих).
ćar'anќe
сущ. состязательный процесс на
традиц. судебном
разбирательстве * SP
ć'arare
глаг. перех. сомневаться, не
верить.
ćar'aśete,
ć`araset'e деепр. прош.
вр. вытянувшись, растянувшись.
ćar'ojki
(anćar'ojki)
глаг. перех. кормить;
обеспечивать
пропитанием.
ć`aronait'a,
ćar`onait'a comp.
= ć'ara
'onnajta в рот.
ć'aruhu
= ćar/hu
см. ćar.
ćaruv'en
глаг. comp. бранить, ругать.
ć'aś
глаг. бежать ¤ ~-k'ane
беги! * PM; DM
ć'aśe (ć'aśehe, ć'aśehećin)
= ć'aśi.
ć'aśi (ć'aśihe)
сущ. дом; крепость; зáмок;
острог; частокол,
забор; укрепление; загородка, изгородь; заслон, преграда; защита;
заслонка ¤ an
t'ekhi ani tex ~ anekar'a своей рукой (его)
заслонила (букв. ему заслон
сделала) * PM; DM
ć'aśkoma
(anć'aśkoma,
ć'aśkomaxć`i) глаг.
обучать, учить,
наставлять, воспитывать.
ć'aśpo
глаг. заслониться;
загородиться; укрыться; защититься ¤
pon teќ'e ~ kojajetes'u ank'i (своей) маленькой рукой
заслонившись, я поднялся.
ć'ata
comp. на берег; к берегу; к
отверстию см. ća.
ć'ate
сущ. ветка, сук ¤ k'auri ~
сухие ветки, валежник;
r'iśne ~
зеленые ветки.
ćaxć'anka
= ćaxć'anki
* PS
ćaxć'anki
(ćaxć'ankihe)
сущ. пояс целомудрия, девичья
набедренная
повязка.
ć'axk =
ć'axќe.
ć'axka
= ći'axka.
ć'axќe (anć'axќe)
глаг. перех. открыть, раскрыть.
ć'axќi
= ć'axќe.
ć'axneno
нареч. слегка, немного,
отчасти.
ć'axśe
глаг. течь, струиться.
će = ćep.
ćeibeb (ćeibebhi)
сущ. лопаточка для еды;
большая ложка * PS
ćep
сущ. рыба * PM; DM
ćep'oma
глаг. иноск. быть изнуренным
от голода, изголодаться.
ćep'omate
деепр. прош. вр.
изголодавшись, оголодав см. ćep'oma.
ć'etoj
сущ. белая глина,
добавляющаяся в пищу * DM
ćeuk`oturup'a
глаг. пасс. н. д. раздаться (о
звуке), прозвучать.
ćex, ćex
= ćep.
ć'ex e kot'an
летнее селение.
ć'exka
= ć'ex k'ajki.
ći
сущ. пенис * PM; DM
ći
глаг. сушиться; сохнуть;
печься.
ći
мест. я; мой; его, ее * PM; DM
ći = an зам. мест. ¤ ć'okaj ne-'ampe
p'irika m'axneku '~-ne я
ведь красивая женщина.
ći-
преф., знак пасс. глаг. ¤ j'ari
топтать, утоптать,
~j'ari быть
утоптанным; kusa
везти, ~k'usa
быть перевезенным,
перевозимым.
ći
in comp. = ćiś'e.
ći`ari'axka
= ći`arivaxk'a.
ćiariv'axka,
ći`ariv'axka глаг.
comp. перех. совершенно
уничтожить; убить; отправить в иной мир.
ći'aste
сущ. цынга десен * DM
ći'axka
глаг. перех. истребить,
уничтожить; обессилить.
ći'axkas-axkaśt'e
глаг. продолж. прохаживаться *
PB
ćib (ć'ibhi, ć'ibhićin)
= ćip.
ć'ibo
(ć'ibo an,
ćib'oxći, ć'ibova) глаг.
грести (веслами); идти
на веслах; вести, направлять лодку; плыть (в лодке).
ćib'o =
ć'ibo *
DM
ć'ibo an'ajne
гер. (я) плыл когда (в лодке),
греб когда, правил
когда (лодку) см. ć'ibo.
ć'ibo an-k'anne
деепр. наст. вр. (я) гребя;
правя; плывя (в
лодке) см. ć'ibo.
ć'ibo h'au
фольк. ж. "лодочная песня",
импровизация во время
путешествия в лодке.
ć'ibo j'ajne
гер. греб когда см. ć'ibo.
ć'ibo-k'anne
деепр. наст. вр. (он) гребя
см. ć'ibo.
ć'ibo k'oxtuś
= ćipok'oxtuś.
ćib'o kur'u
= ć'ipo 'ajnu
* DM
ć'ibova
см. ć'ibo.
ćib'oxći
см. ć'ibo.
ćić'ajќe
(ćić'ajќehe)
сущ. клок; комок ¤ ruś ~
клочок
шерсти.
ćić'arapa
глаг. пасс. быть отбитым,
зашибленным; зашибиться.
ćić'ari
глаг. пасс. просветлеть (о
погоде); развиднеться,
проясниться * DM
ćić`aruv'ente
глаг. возв. перех. браниться
(на кого-л.), ругать.
ći`emojaxp'a
глаг. пасс. пошевелиться,
шевельнуться.
ćiep'ara
глаг. пасс. распространяться;
шириться, расширяться.
ćiep'ara m'ina
ухмыляться.
ćier'eve
глаг. пасс. приблизиться.
ćih'oki
= ćis'oki.
ćij'ari
глаг. пасс. быть
утоптанным см. j'ari.
ćik'a =
ćik'ap.
ćik'ap (ćik'aphu,
ćik'aphućin) сущ.
птица; крупная птица ¤ ~
śe птичье гнездо * PM; DM
ćik`arakaśśek'a
глаг. пасс. откатиться;
закатиться; скатиться
(вниз).
ćik`aśnokar'a
глаг. пасс. быть
покровительствуемым, пользоваться
покровительством (богов); иноск. быть удачливым; преуспевать,
благоденствовать, процветать.
ćik`aśnukar'a,
ćik'aś nukar'a иноск. =
iśanќe
талисман.
ćik`aśnukar'a
= ćik`aśnokar'a
глаг.
ćik`aśnunukar'a
= ćik`aśnokar'a
глаг.
ćik'ax
= ćik'ap.
-ćiki, -ćik'i
post. союз если; когда; чтобы
см. тж.
'an-ćiki,
n'e-ćiki ¤ ś'imma 'eći p'aiki-~, v'onneka-j'an когда
завтра вы
встанете, пойдите посмотрите; 'an ~ 'an, iś'am ~
iś'am если есть,
так есть, если нет, так нет * PM; DM
-ćiki
> kes'an
to 'aregi-~, e'ani mokor'o в какой день ни
придешь - ты спишь * DM
-ćik'in
= ćik'i.
ćikirpi
(ćikirpihi,
ćikirpihićin) сущ.
одежда из яп.
хлопчатобумажной ткани * ZH
ćik'o
comp. мне; ко мне ¤ ~ ib'e 'ampa
(он) мне есть несет.
ćikoj'ajram
глаг. пасс. быть искусным.
ćikon'ojtek
глаг. пасс. утомиться, устать ¤ ~ oh'au
(фольк.) суп для усталого
(путника, гостя).
ćikor'amo
сущ. мистическое чувство к
богам; богобоязнь,
благоговение.
ćikor'amo 'ajnu
прорицатель; пророк; человек, обладающий даром
предвидения.
ćikor'amu
= ćikor'amo.
ći-k'oro
зам. мест. мой.
ćikor'ope
(ćikor'opehe)
сущ. собир. личное имущество;
добро,
ценности.
ćik'unasa-ćuf
сущ. первая четверть луны * DM
ćikusa
прил. привезенный;
перевезенный.
ćikuta
глаг. пасс. капать.
ćik'uta-kut'a
глаг. пасс. покапывать (напр.,
о дожде).
ćim`aќekaxt'e
депр. прош. вр. пасс. (он)
(был) поднят.
ćim'axpa
глаг. пасс. подыматься;
распространяться.
ćim'axpa-k'ane
деепр. наст. вр. подымаясь;
рассеиваясь,
распространяясь см. ćim'axpa.
ć'impaj
сущ. матерчатый халат
нательный, вместо рубахи * DM
-ćin
оконч. сущ. мн. ч., гл. обр. неодуш.
ćine
конт. > ć'okaj... ś'ekuma
kam'ui p'oho, maxp'oho ~ r'uhe
n'e сама я... - дитя бога сопок, его дочерью являюсь.
ćin`iśkotes'u
comp. достичь небес ¤ niśk'an kotoxt'a
it'ak h'auhe
ekaj rahoćine ~ до небес дошли его слова, сделав радугу.
ćinќ'eu
(ćinќ'euhe,
ćinќ'euhećin) сущ.
корень; иноск. предок.
ć'inќe (ć'inќehe)
сущ. угол; край (одежды).
ć'inќhe
= ć'inќe/he.
ć'inni
сущ. пялка для сушки шкур * DM
ćinor'amui
(ćinor`amuikh'e)
сущ. comp. место, куда
прицелился; цель.
ćinor'amuj
(ćinor`amujkh'e)
см. ćinor'amui.
ćin'ośpa
= ann'ośpa
см. n'ośpa.
ćin'ukara
глаг. пасс. быть видимым,
виднеться; находиться под
наблюдением ¤
s'onno ~ oj'aśi n'e man'u дьявол был отчетливо виден;
k'aśi ~
букв. сверху присматриваемый,
т. е. пользующийся
покровительством богов и потому удачливый в охоте, промыслах.
ćinukara-guru
сущ. покровитель;
обожествленный предок * ZH
Ćinukaru-Guru
сущ. астр. Большая Медведица *
DM
ćinunuka
prep. прич. запрещенный,
запретный * PB
ćioć`iut'exka
глаг. пасс. быть донесенным,
донестись, долететь (о
звуке).
ćioć'ive
(ćioć'ive an)
глаг. пасс. падать, упасть.
ći`ohajak'u
сущ. зоол. касатка, крупный
хищный дельфин.
ći`ohajak'u
kam'ui бог моря, морское божество (в образе касатки).
ći'ojne
= ći'ojnep.
ći'ojnep
(ći'ojnephi,
ći'ojnephićin) сущ.
чаша; сосуд; тарелка *
PM; ZH
ći'one
сущ. цынга ног * DM
ći'ośma
глаг. пасс. добраться см. 'ośma.
ćip (ć'iphi)
сущ. лодка; судно; корабль ¤ ~ o 'aregi
приплыть на лодке * PM; DM
ćipa
сущ. двор; площадка ¤ ~ in'au
площадка, на которой
установлены инау * NV; ZH
ćipihi
= ćip.
ćip'o =
ć'ibo *
DM; NS
ć'ipo 'ajnu
гребец.
ć'ipo gur'u
= ć'ipo 'ajnu
* DM
ćipok'oxtuś
сущ. comp. канат для
причаливания лодки.
ć'ipu =
ćip * DM
ćip'uni
глаг. пасс. ворочаться;
возиться; шевелиться.
ćir'aj (ćir'aj ut'ara)
сущ. чавыча, порода крупного
лосося * PM; DM
ćir'arire
глаг. пасс. перех. коснуться,
дотронуться.
ćir'arire-k'anne деепр. наст. вр. касаясь,
дотрагиваясь см.
ćir'arire.
ć'ire
глаг. перех. жарить; жечь см. ći глаг.
ćir'enka
глаг. пасс. удаваться,
получаться; ладиться.
ćir'esќe
глаг. пасс. перех.
воспитываться, быть воспитываемым см.
r'esќe.
ć'iri
in comp. птица; мелкая птица *
PM; DM
ćir'onnu
глаг. пасс. быть убитым см. r'onnu.
ćironn'up
сущ. лисица * PM; DM
ćiruj (ćiruj an, ćirujaxći)
глаг. пасс. быть дерзким.
ćiruj anaći
глаг. мн. ч. (мы) дерзим,
ведем себя дерзко см. ćiruj.
ćiś = ćip * PM; DM
ćiś (anć'iś, ć'iśśaxći,
ć'iśte) глаг.
плакать ¤
~
'ani с плачем, плача.
ćiś'axka
глаг. пасс. перех. быть
высушенным, высохнуть,
высушиться.
ćiś'axka ib'e
блюдо из сушеных растений.
ć'iś-ć'iś
глаг. капать; покапывать;
сочиться.
ćiś'e (ćiś'ehe, ćiś'ehećin)
сущ. дом, жилище * PM; PB; DM
ćiś'e kor'o
'ajnu хозяин, владелец дома.
ćiś'e-orun
прил. домашний,
относящийся к дому ¤ ~
er'umu домовая мышь.
ćiś'epo
сущ. уменьш. домик, хижина.
ćiś'eun
прил. домашний; относящийся к
дому ¤ ta
~
m'axneku женщина (из) этого дома.
ćiśni
сущ. тополь * DM
ćiś oć'ive
поэт. = ćiś глаг.
ćiś'oki сущ. пушной зверь; пушнина; мех,
шкурки.
ć'iśsaxći
см. ćiś
глаг.
ćiś`onnajp'eka
нареч. в доме, по дому ¤ ~ ćit`ereќer'e
по
дому бегать (туда-сюда).
ćiś`onnajt'a
нареч. в доме, дома.
ć'iśte
глаг. перех. заставить
плакать, довести до слез см. ćiś.
ćiś tur'ano
с плачем, со слезами.
ćiś'ura
глаг. пасс. быть брошенным;
падать см. ś'ura
¤ ~
piśne падающий камень.
ćit'ane
конт. > ćit'ane t'uri
= t'ane
ćit'uri длинно
простираться; широко раскинуться.
ćit'ara
глаг. пасс. присниться см. t'ara глаг.
ćit'ara h'auki
фольк. ж. "приснившаяся
песня", разновидность
h'auki
(в отл. от h'engi h'auki).
ćit`ereќer'e
(ćit'ereќere
'an) глаг. пасс. перех.
бегать туда-сюда,
метаться, носиться см. t'ereќe.
ćitug'an
глаг. пасс. быть
застреленным, расстрелянным см. tug'an.
ćitug'an ni
дерево, к кот. привязывают медведя, чтобы застрелить во вр.
рит. праздника.
ćit'uje
(anćit'uje,
ćituj'exći, ćituj'ete) глаг.
пасс. быть
разрезанным см. t'uje.
ćitumanka
нареч. вдоволь; сполна; досыта.
ćit'uri
глаг. пасс. вытянуться,
растянуться; простереться,
раскинуться см. t'uri.
ć'iu (ć'iuhu, ć'iuhućin)
сущ. волна.
ć'iu
(anć'iu,
ćivexci, ći'ute) глаг.
дотронуться, коснуться;
достичь; воткнуть; проткнуть; ужалить; вонзить, пронзить; уколоть;
ткнуть; всунуть; проникнуть ¤ j'oma ai an~
я копьем пронзаю.
ć'iuka
глаг. перех. пойти против
течения.
ćiuni
> ehora ~
идиом. дерево с ветвями до земли.
ć`iupar'e
глаг. перех. > aj śiś ~
(я) взгляд бросаю, взглядом
касаюсь.
ćiur`enkar'e
глаг. пасс. перех. быть
расположенным, размещенным;
располагаться см. ur'enkare.
ćius'amene
нареч. comp. (ćiu+sam+ene) в
начале залива; возле
залива.
ći'ute
см. ć'iu
глаг.
ćiv'endy
глаг. пасс. перех.
испортиться; сломаться; быть
разрушенным см. v'endy.
ćiv'ente
= ćiv'endy
* DM
ćka = ćik'ap.
ćkap (ćk'aphu) = ćik'ap.
ćk'apu (ćk'apuhu) = ćik'ap.
ćk`arakaxśek'a
глаг. пасс. перех. задрожать,
затрепетать;
затрястись; забиться в агонии.
ćk'aribe
(ćk'aribephi)
сущ. "приготовленное блюдо",
состоит из
клубней, кореньев, ягод.
ćk'aribep
= ćk'aribe.
ćk'aribepi
(ćk`aribepih'i)
= ćk'aribe.
ćkaśnu
= ćik`aśnukar'a
= k'aśi
ćin'ukara.
ćk`aśnukar'a
= ćik`aśnukar'a.
ćk'ax =
ćik'ap.
ćki = ćiki.
ćkor'ope
(ćkor'opehe)
= ćikor'ope/he.
ćogujeku
сущ. зоол. касатка * DM
ć'okaj (ći+okaj) мест. я; мой * ¤ ~ orovano
из-за меня *
PM; DM
ćok`okoxś'e
глаг. прос'ыпаться,
расс'ыпаться.
ć'o:men
сущ. яп. книга ¤ it'aku ~
словарь * DM
ć'orus kam'ui
(ćiś'e 'oruś
kam'ui) муха.
ć'oxća (ć'oxća 'an,
ć'oxćaxći, ćoxć'ate) глаг.
выстрелить.
ć'oxćaći
= ć'oxćaxći
см. ć'oxća.
ć'oxćare
глаг. перех. поразить,
попасть, подстрелить см. ć'oxća ¤
śin'e aj k'ajki śi~ k'ajk h'anne ki даже ни одна стрела
(его)
поразить не смогла.
ć'oxćaxći
см. ć'oxća.
ćoxćaxć'iќe
гер. (они) стреляют когда см. ć'oxća.
ć'oxke
сущ. мужская набедренная
повязка * DM
ćuba
сущ. яп. гарда меча или сабли
* SP
cub'uturu
= ćup-iś'am-hem'aka
* DM
ćuf = ćup ¤ ~ hemes'u
солнце всходит * PM; DM
ćufćep
сущ. зоол. кета * DM
ćuf ćiś'e
сущ. зимник; домик для
охотников в лесу * DM
ć'ufka-'unkuru
(ć'ufka-'untara)
сущ. вост.-хоккайдский айн *
DM
ćufkaut'onne
нареч. на восток, на востоке *
PB
ć'ufki
сущ. луч солнца; сияние
солнца; вообще яркий свет, сияние
* PM; PB
ćufpokut'onne,
ć`ufpokut'onne нареч.
на запад, на западе * PM; PB
ćuf-śih'ekem
сущ. луна после полнолуния * DM
ćuk
сущ. осень.
ćuk'ita
нареч. осенью; в функ. сущ.
осень * PM; DM
ćup
сущ. солнце; луна; светило;
месяц (календарный).
ćup-iś'am-hem'aka
сущ. новолуние; фаза полного
ущерба луны * DM
ćux = ćup.
ć'uxće, ć'uxćep
сущ. зоол. кета.
ć'ux-noka`un
прил. comp. солнцеподобный.
ć`uxpokut'onne
= ć`ufpokut'onne.
D
d'ahni сущ. береза * DM
dereke
глаг. прыгать, скакать * DM
dor'o
сущ. терр. группа нивхов вост.
берега Охотского моря от
устья р. Тымь до зал. Терпения (тро-гиляки) * DM
dura
глаг. носить, нести * SL
E
e: (an'e:, 'e:ći/'e:xći, 'e:te)
глаг. есть, питаться.
e (e'an, eć'i, 'ete) глаг. приходить; идти; пойти;
наступить (о
времени, событии).
e
глаг. поставить; установить ¤ ka ~ aśip'an
петли
(на соболя) ставить выхожу.
e-
функц. част., знак перех. или н. д.
глаг.
e-
част. для образ. глаг. из прил.
¤ 'eńki
острый,
e'eńki
заострить * DM
e-
част., нареч. преф.
e-
глаг. част., знак 2 л. ед. ч. ¤
max ~-kor'o?
ты женат? * PM; DM
e-
част., зам. мест. in comp. ты;
тебя; тебе; твой ¤
~-kor'opehe твоя вещь; ~-ać'a
твой дядя; an~n'ukara
я
тебя вижу * PM; DM
'e:
част. утверд. да ¤ 'ajnu 'anhi 'a:?
- ~, 'ajnu 'an
(это) человек ли? - Да, (я) человек * PM; DM
e, e-
част., знак сравн. ст. ¤ t'ava ~par'a,
t'ava ~'ane
здесь толще, здесь тоньше * DM
e
част. в числ. без; минус ¤ axtem ~ re tem
две с половиной
(букв. три без половины) сажени * DM
e'a
глаг. н. д. стоять; сидеть;
находиться, пребывать; быть;
оставаться; продолжать быть см. a глаг. ¤ hem'ata 'ajnu
mak'ante kuć'a
oxta 'an ~ha какой-то человек, поднявшись в хижину, (там)
находится * PM; DM
ea
част., знак наст. вр. или действия в
момент другого действия ¤
'ajnu h'oxќe an ~ человек спит; kohek'iru j'ajќe,
n'ean oj'aśi j'oboni
'ex ~ когда он обернулся, - этот дьявол позади идет.
eah'un
глаг. н. д. войти, зайти см. ah'un.
e-ah'un
глаг. (ты) входишь, заходишь
см. ah'un.
eah'unќe
глаг. перех. н. д. ввести;
всунуть, вставить, вложить
см. ah'unќe.
e-ah`unuv'a
глаг. повел. 2 л. ед. ч.
заходи; входи см. ah'un.
ea-k'anne
деепр. наст. вр. пребывая;
оставаясь; находясь см. e'a
глаг.
e'a kusu,
e'a-kusu 'an > 'apa ć'axќe
inkar'ajќe, pom 'unźi u'a ~
an когда он посмотрел, дверь открыв, (там) маленький огонь
горит
см. e'a
глаг.
e'ama (ane'ama)
глаг. н. д. положить,
расположить см. 'ama.
e-'ama
глаг. (ты) кладешь см. 'ama.
e'an
глаг. н. д. поэт. быть,
находиться; оказаться; появиться,
возникнуть см. an
глаг.
e-'an
глаг. (ты) находишься; (ты)
живешь см. 'an
глаг. ¤ e'ani
śin'ene ~ ты один живешь.
e'an
сокр. = e'ani * DM
e'ani (e+ani) мест. ты; твой вежл. Вы prep. твой; Ваш ¤ ~
h'axka твоя шапка * PM; DM
e'anine
конт. > ~ ќer'aj kusu
благодаря тебе.
e'arapox
неперев. > e'arapox korop'e
платье типа сев.
халата.
e`arauś'i
нареч. по ту сторону; на
другой стороне; напротив.
ear'auśi
п-лог против,
напротив ¤
N'ajero ~ напротив
(селения) Найеро * DM
e'ariki
глаг. н. д. прийти, прибыть
см. 'ariki.
earik'inne
prep. прич. пришедший,
прибывший.
e-aś'in
глаг. (ты) выходишь см. aś'in.
eaś'inќe
глаг. перех. н. д. вынуть;
вывести, вытащить; удалить
см. aś'inќe.
eaś'inќeśi
глаг. мн. ч. перех. н. д.
(они) выносят см. aś'inќe.
eaś'inќete
деепр. вынув, вытащив см. aś'inќe.
e-aś'inua
глаг. повел. 2 л. ед. ч. иди
см. aś'in.
eaśip'aśi
глаг. н. д. мн. ч. (они)
выходят, уходят см. aś'in.
eaś`ipaśit'e
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
уйдя см. aś'in.
eaś'iś
= eaś'inќe
см. aś'inќe.
e'aśkaj
глаг. н. д. быть способным,
быть в состоянии; мочь, уметь
см. 'aśkaj.
e`aunar'aje
comp. = an 'una er'aje
глаг. comp. (я) вношу в
дом; (я) приношу домой.
e'axkaś
глаг. н. д. отправляться;
идти; гулять см. 'axkaś глаг.
e-'axkaś
глаг. (ты) отправляешься;
идешь; гуляешь см. 'axkaś.
eb'uj
сущ. цветок ¤ ~-ke
плод; ~-śibi
цветение * DM
eć'akaśno
сущ. учение; поучение;
наставление.
'ećaro
сущ. зимняя ловушка на соболя
* DM
eć'aruśi
глаг. comp. держать во рту ¤ śin'e men'oko...
ot'ane
kiś'eri ~ ani ok'aj одна женщина... с длинной трубкой (во)
рту
сидит.
eć'aśkoma,
eć`aśkom'a (aneć`aśkom'a,
eć`aśkomaxć'i) глаг. н.
д.
воспитывать; наставлять; учить см. ć'aśkoma.
eć`aśkomaxć'i
см. eć`aśkom'a.
'e:ći
см. e:
есть, питаться.
eć'i
см. e
идти.
'eći,
eć'i мест. вы;
вас; ваш ¤ ~
kuć'aha ваша хижина.
'eći
мест., вежл. ф. 2 л. ед. ч.
Вас, Вам ¤
~-ekane ku ex я
пришел просить Вас; e'ani ~ nukara
Вы сами видите * DM
eć'iap
сущ. руль * DM
eći-aś'iś
глаг. перех. мн. ч. вы
выхóдите см. aś'in.
eć'iax
= eć'iap
* DM
eći-'e:
глаг. мн. ч. вы едите
см. e:.
eći-et'unne
глаг. мн. ч. (вы) не хотите,
не желаете см. et'unne.
eći-et'unnete
деепр. прош. вр. мн. ч. (вы)
не пожелав, не захотев
см. et'unne.
eći-j'ax
глаг. мн. ч. (вы) плывете к
берегу, причаливаете см. jax
глаг.
eći-ki
глаг. мн. ч. (вы) делаете см. ki глаг. * PB
e-ćik'i
конт. > ~ kus'u ik'i
(если) (ты) будешь * PB
eći-k'onde
глаг. перех. (вам) дать см. k'onde.
eći-kor'o
глаг. мн. ч. (вы) имеете см. kor'o глаг. * PB
e-ćikor'ura
глаг. пасс. (к тебе) быть
приведенным.
eći-kour'enkare-j'an
глаг. повел. мн. ч. приведите
в порядок,
наведите порядок см. ur'enkare.
e-ćimak'anќe
глаг. пасс. (тебя) поднять,
заставить подняться.
ećim`onuśk'a
глаг. comp. перех. н. д.
заняться; приняться; взяться (за
какое-л. дело).
eći-n'omi-j'an
рит. глаг. повел. мн. ч.
примите в жертву см.
n'omi *
PB
eći-p'aj
глаг мн. ч. вы идете,
отправляетесь см. paje.
'ećipe
сущ. ложка; лопаточка для еды
* DM; PS; ZH
ećipo
глаг. н. д. отчалить, отплыть
(о лодке).
ećip'ojќe
гер. вышла когда, отчалила
когда, поплыла когда (о
лодке).
eći-r'esќe
глаг. перех. мн. ч. вы
воспитываете см. r'esќe.
e-ćis'amte
глаг. пасс. (тебе) быть
отданной в жены ¤ ku-mat'akhi
~ моя младшая сестра тебе в жены отдается.
eći-śin'o
глаг. мн. ч. (вы)
играете см. śin'o.
eći-śin'ox
= eći-śin'o.
eći-t'oxśe
глаг. мн. ч. (вы) спите см. t'oxśe.
eć'iu
глаг. н. д. засунуть; воткнуть
см. ć'iu
глаг. ¤ k'ufpok
~ засунуть за пояс.
eć'iu (ećiv'axśi)
глаг. н. д. молить; молиться.
e-ć'iuka
глаг. перех. (ты) идешь против
течения см. ć'iuka.
eć'iute
глаг. перех. н. д. отдать,
передать см. ć'iu
глаг.
ećiuv'axśi
= ećiv'axśi
см. eć'iu.
ećiv'axśi
см. eć'iu.
eć'okaj
(eći+okaj) мест. мн. ч. вы; ваш ¤ ~ tu 'ajnu n'e
вас двое * PM; DM
'ećoro
сущ. зимняя ловушка на соболя
* DM
ee: = 'e: утверд. част. да.
e-e'an
глаг. н. д. (ты) оказываешься;
(ты) поселяешься; (ты)
появляешься см. e'an.
e-'ek
глаг. ты идешь, приходишь см. 'ek.
e-ekar'a
глаг. н. д. (ты) делаешь см. kar'a.
e'enk
рит. арх. конт. > an-kor'an toxt'o
p'opo ~ u, in'au
śiќ'e ~ u моя мать принимает подарки еды, принимает ношу
инау * PB
e'eńki
глаг. перех. заострить * DM
e-er`ambot'ara
глаг. (о тебе) беспокоиться ¤ e-koro henki ~
твой дедушка о тебе беспокоится.
e-'e:re
глаг. перех. (ты) кормишь,
угощаешь см. 'e:re.
e-eśikopa
глаг. (ты) веришь, веруешь ¤ kamu'i 'onne
богу ты
веришь.
e-eśin`iuќesar'a
глаг. возв. н. д. (ты)
отказываешься.
efur'aje
глаг. н. д. мыть см. fur'aje.
e-fur'aje
глаг. (ты) моешь см. fur'aje.
eh'anќe
глаг. н. д. близиться;
приблизиться.
eh'anќe-k'anne
деепр. наст. вр. приближаясь ¤ on'umun ~
ближе к вечеру.
eh'anќen
сокр. = eh'anќeno.
eh'anќeno
нареч. близко.
eh'anki
= eh'anќe ¤
an'okaj raj ~ ć'aća ann'e я - старик, близкий
к смерти.
e-h'aukomo
глаг. н. д. сердиться.
eh'awe
повел. молчи! * DM
e-hek'aje
глаг. (ты) старишься ¤ ~ p'ahno
до твоей
старости см. hek'aj.
eheќ'em
глаг. н. д. дернуть;
потащить, потянуть; вытащить
см. heќ'em ¤
otak'ata ć'iś ~ на песок лодку вытягивает.
eh`ekuaoś'ite,
eheku`aośit'e глаг.
перех. н. д. опереться (о
посох).
e-hok
глаг. (ты) покупаешь cм. hok.
ehopenu
глаг. н. д. поразиться,
удивиться, изумиться.
ehor'a
глаг. перех. опустить;
повалить; опрокинуть cм. hor'a,
hor'ax.
ehorok'a
нареч. вверх ногами;
наоборот.
eh'oś
нареч. набок, вбок ¤ ~ ćioćiv'e ante,
r'aj am man'u
набок упав, я умер.
e-hox
cм. e-hok.
e-h'unana
глаг. (ты) ищешь см. h'unana.
e-h'unana-k'anne
деепр. наст. вр. (ты)
разыскивая, ища см.
h'unana.
eib`ekop'irika
(eib`ekop'irika
'an) глаг. comp.
н. д.
хорошо питаться.
eib'ekoven
(eib'ekoven 'an)
глаг. comp. н. д. плохо
питаться.
eić'arare
глаг. перех. н. д. возразить;
оспорить.
e'ićnatuip`a
глаг. пересекать; преодолевать
* PB
e-i'e:
глаг. (ты) ешь см. e: глаг.
eih'ok (aneih'ok)
глаг. н. д. торговать;
продавать; покупать см.
ih'ok, hok
глаг.
e-ih'ok
глаг. н. д. ты продаешь ¤ tuś'ihi por'ono
ś'iśam t'ono
o'nne ~-ćiki... если будешь продавать много пушнины
японским
господам... см. ih'ok глаг.
eih'okiќe
гер. (он) торговал когда см. ih'ok глаг.
e-ihox
= e-ih'ok
см. ih'ok
глаг.
eikam'esu
глаг. перех. н. д. спасти;
помочь см. kam'esu.
e-ik'i
глаг. н. д. ты делаешь см. ki глаг.
eiko'axkaś
(eiko`axkaśaś'i)
глаг. перех. н д. идти;
направляться см. 'axkaś.
eikoib'e-hokaxć'i
глаг. comp. н. д. мн. ч. (они)
едой
обмениваются, еду торгуют.
e`ikojajr'ajќeva
см. e`ikojajr'ajki.
e`ikojajr'ajki
(e`ikojajr'ajќeva)
глаг. возв. перех. н. д. быть
благодарным.
eim'oje
глаг. перех. н. д. будить,
трясти, расталкивать см. m'oje.
eim'ex (aneim'ex)
глаг. перех. н. д. поделить,
разделить см.
im'ex.
ein'au
конт. > ~ kar'a
ты инау делаешь.
ein'un (anein'un)
глаг. н. д. коптить; вялить.
eipax глаг. перех. н. д. повторять;
подражать.
e-ir'ajki
глаг. перех. н. д. (ты) (меня)
убиваешь см. r'ajki.
e-ir'uśka
глаг. (ты) гневаешься,
сердишься см. ir'uśka
глаг.
e-iś'am
глаг. отриц. (тебя) нет, (ты)
отсутствуешь см. iś'am.
eiś'anta
comp. сбоку (от кого-л.).
e-iś`ikoj'antonik`a
глаг. comp. перех. (ты)
(кого-л.) (к себе) в
гости войти заставляешь см. j'antoni.
e-'isnatuip'a
глаг. (ты) пересекаешь,
переходишь, преодолеваешь,
переправляешься * PB
e'iśpene
нареч. одновременно; тотчас, в
то же самое время.
eit'ax
глаг. н. д. сказать;
заговорить см. it'ax
глаг.
eituśma
глаг. н. д. стараться
опередить, пытаться обогнать, стремиться
быть первым.
ejajć'akaśno
глаг. возв. н. д.
учиться, обучаться см. ć'akaśno.
ej`ajeśi'an
(ej`ajeśi'ante)
глаг. возв. н. д. обидеться.
ej`ajeśi'ante
см. ej`ajeśi'an.
ej`ajkar'a
(ej`ajkarać'i)
глаг. возв. н. д. сделать
себе, для
себя см. kar'a
¤ śikaxka ne ~ глазную повязку себе делает.
ej`ajќ'eutum
глаг. возв. н. д. жаждать,
алкать; мечтать.
e-j`ajkir'are
глаг. возв. перех. (ты)
ретируешься, возвращаешься;
(ты) бежишь, убегаешь.
ej`ajk'iśma
глаг. возв. н. д. сдержаться;
овладеть собой;
удержаться см. k'iśma.
e-jajk'onte
глаг. возв. перех. (ты)
предаешься см. k'onte
¤
p'irika r'ampo ~ ты в доброе расположение духа приходишь *
PB
ej`ajkon'upuru
(ej`ajkon'upuru
'an) глаг. возв. н. д.
наслаждаться;
миловаться; радоваться, восторгаться; любоваться.
e-jajkor'esќe
глаг. н д. (тебя) (для себя)
воспитывать см. r'esќe.
e-jajkoufpa
глаг. возв. н. д. (ты)
привязываешься, себя
привязываешь * PB
e-jajmoj
> ~ śikopa
(ты) полагаешься на собственные руки.
ej`ajnintas'a
глаг. возв. н. д.
отблагодарить.
ej`ajn'intomu
глаг. возв. н. д. быть
виноватым, провиниться; быть
обязанным.
ej`ajniśp'a
глаг. возв. н. д. обогатиться,
сделаться богачом ¤ ~
n'e-ka = n'iśpa nej'ajkara разбогател, стал богачом.
ejajn'uxći
глаг. возв. н. д. мн. ч. (они)
вслушиваются,
прислушиваются, подслушивают см. nu глаг.
e-j`ajoć'aśte
глаг. возв. перех. поэт. (ты)
приходишь (букв. ты
себя заставляешь прибежать) см. ćaś.
e-jajom'are
глаг. возв. перех. (ты)
садишься; размещаешься,
располагаешься, устраиваешься (букв. ты себя кладешь) см. om'are глаг.
* PB
ejajstoma
глаг. н. д. угрожать; быть
опасным * PB
ejajstomakun
опасный ¤ ~
tojru опасный путь * PB
e-j`ajtop'a
comp. твое собственное тело.
ejajt'ukari
нареч. приблизительно; почти;
чуть не.
ejajt`uparep'e
comp. конт. опасность; опасная
вещь.
ej`ajukor'ajpa
глаг. возв. н. д. снять ¤ j'oitax-k'ava
k'unne
'ita ~ с полки черный поднос снимает.
e-j'antone
= e-j'antoni.
e-j'antoni
глаг. (ты) идешь в гости;
гостишь см. j'antoni
глаг.
ej'ax =
n'eja.
ej'ax r'apokhi
между тем; тем временем.
e-j'e
глаг. (ты) говоришь;
cпрашиваешь; зовешь; называешь;
произносишь см. je.
ejekanu
глаг. н. д. принять ¤ ap'a orovano
tur'eśi juf śiќ'e
~ через окно младшая сестра ношу медве(жьего мяса)
принимает.
e-jekar'a
глаг. н. д. (ты) делаешь см. kar'a глаг.
e-j'e-r'anќe
глаг. многокр. (ты) называешь,
повторяешь имя см. je
глаг.
ej'oќeśta
иноск. в функ. прил.
потомственно живущий; продолжающий
жить (там, где жили предки).
ej'okox
глаг. н. д. ждать, ожидать.
`e-jomant'e
глаг. перех. (ты) отправляешь
см. om'ante
глаг.
ejs'okoro
глаг. обмануть * DM
ek = e глаг. прийти.
ekaćo
конт. > ~ t'a man'u
(он) по бубну ударил.
ek'aj
глаг. н. д. создать;
образовать.
ek'aj
prep. прич. созданный,
возникший.
ek'aj
нареч. кругом, вокруг * DM
ekan
in comp. = ek'ari.
ek'ankuuśi,
ek`ankuuś'i (anek'ankuuśi,
anek`ankuuś'i) глаг. comp.
натянуть лук.
ek'anraje
нареч. против, напротив.
ekan'uf
(ekari+uf) глаг. comp. н. д. рит. принимать в
жертву (об
in'au, принимаемых богами).
ekar'a
глаг. н. д. сделать см. kar'a.
e-kar'a
глаг. (ты) делаешь см. kar'a.
e-kar'ate
деепр. прош. вр. (ты) сделав
см. kar'a.
'ekari
глаг. н. д. обойти * DM
ek'ari
глаг. н. д. встретить;
повстречаться см. k'ari
глаг.* PM; DM
ekarma
сущ. риф; морская заводь;
спокойное место за скалами;
камни, где обитают нерпы * RU
ek'aś =
ek'aśi.
ek'aśi
сущ. старик; дед; предок ¤ m'axta ~
прапредок,
первопредок.
ek'aś kor'ope
наследное имущество; добро, доставшееся от предков.
ekasu
п-лог свыше; более; после ¤ tu paj~
свыше двух лет;
niś'at ~
с рассветом, после наступления рассвета * PM; PB
ek'ata
comp. тебе, к тебе.
e-katu
на тебя похожий; тебе подобный; твоего вида * PB
eki
глаг. н. д. идти см. ki глаг.
e-k'i
глаг. (ты) делаешь см. ki глаг.
e-kij'ajne
гер. (ты) делал когда см. ki глаг.
ekija rapokihi
в это самое время; тотчас * PB
ekim'atex
(an`ekim'atex)
глаг. н. д. испугаться.
ek'imne
(ek'imneva)
глаг. н. д. охотиться в лесу,
на лесную дичь.
ek'imneva
см. ek'imne.
ek'imox
= hek'imo.
e-k'ira,
e-kir'a глаг.
(ты) бежишь, убегаешь см. k'ira.
ek'ire (anek'ire) глаг. перех. н. д. заставить
сделать; принудить см.
k'ire.
ekir'or
(ekir'or an)
глаг. н. д. быть довольным;
делать что-л. с
удовольствием см. kir'or глаг.
ekir'or
an-k'ane деепр. наст.
вр. (я) будучи довольным; с
удовольствием см. kir'or глаг.
ek'ite = ik'ite.
e-k'iva
деепр. прош. вр. (ты) сделав
см. ki глаг.
ek'o = 'ekoro
мест. твой.
e-koaś'in
глаг. н. д. (ты) выходишь см. aś'in ¤ ta 'ajnu
~
kus'u-n'ejќe... если ты выйдешь к этому человеку...
e-koek'ari
глаг. н. д. (ты) встречаешься см. ek'ari * PB
e-koh'ajta
глаг. н. д. (ты) нуждаешься; (тебе)
недостает см.
h'ajta.
e-koheepar'u
глаг. н. д. (ты) прыгаешь,
подпрыгиваешь (от
радости) * PB
e-kojajtunare
глаг. возв. перех. н. д. (ты)
проявляешь
почтительность * PB
e-koj'akuś
глаг. (ты) не можешь см. koj'akuś.
ek'ojki
глаг. перех. н. д. бить см. k'ojki.
e-kokar'ava
деепр. прош. вр. (тебе) сделав
см. kar'a.
e-kon =
'ekoro.
e-konanaśi
глаг. пасс. н. д. (тебя)
окружают * PB
e-k'onde
глаг. перех. (ты) даешь см. k'onde.
e-k'ondy
= e-k'onde.
e-kor
сокр. = 'ekoro.
e-kor'amuf
глаг. н. д. над тобой
посмеяться см. kor'amuf.
ek'oran,
ekor'an ('ekoro+an) = 'ekoro * PB
e-kor'inki
сокр. 'ekoro h'enќe
твой дедушка.
'ekoro, ek'oro
зам. мест. твой.
e-kor'o
глаг. (ты) имеешь, владеешь
см. kor'o.
ekor'uru
п-лог над ¤ r'era h'um n'eno
ćiś'e ~ h'umhi am
man'u точно шум бури, был шум над домом.
e-kos'an
глаг. н. д. (к тебе) спуститься см. san глаг.
ekov'ebeќere,
ekov`ebeќer'e глаг.
перех. рассказывать (кому-л.)
см. v'ebeќere.
ek'ox =
'ekoro зам. мест.
ekoxpe (ekoxpehe,
ekoxpehećin) = j'okofpe.
ekuroko
прил. черный * DM
ek`urukaś'i
comp. над тобой; выше тебя.
ek'uf
глаг. н. д. подпоясаться.
ek'ux =
ek'uf.
em'a (em'aći)
глаг. открыть, раскрыть.
em'aći
см. em'a.
e-m'aćihi
твоя жена.
em'aćite
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
открыв см. em'a.
emak'a
сокр. = emak'an.
e-mak'an
глаг. (ты) поднимаешься см. mak'an.
emak'an
глаг. н. д. подниматься; идти вверх см.
mak'an ¤ por'o
ćiś'e ~ ruesan к большому дому идущая дорога.
e-m'axnu
глаг. (ты) берешь жену,
женишься.
em'axśax
(em'axśax an)
глаг. н. д. быть холостым,
жить без жены.
'emboke
= 'emboketa
* DM
'emboketa
п-лог внизу, под * DM
e-m'i
глаг. (ты) надеваешь,
одеваешься см. mi.
em'ina (anem'ina,
em'inaxći, em'inate) глаг. н. д. смеяться;
высмеивать, насмехаться, обсмеивать см. m'ina глаг.
em'oj-m'oje
глаг. многокр. н. д.
расталкивать, будить.
em'om
сущ. сосок ¤ to-~
сосок груди * DM
em'on =
em'om *
DM
em'oni
конт. > ~ ćir'enka
добиться руками,
т. е. нажить трудом.
'empo
сокр. = 'empoќeta.
'empoќeta
= 'emboketa ¤
j'amuhu ~ под листьями.
'empokihi,
`empokih'i п-лог
под ¤ rajoć'i
~ под радугой.
emp'oxta
п-лог к подножию ¤ śek'uma ~
к подножию сопки.
em'ujќ
сокр. = em'ujќe.
em'ujќe
нареч. весь; все; совсем;
полностью * PM; DM
em'ujќeno
нареч. полностью.
em'uś (em'uśihi,
em'uśihićin) сущ.
меч, сабля * PM; DM
em'uśi
= em'uś.
en
межд. ну (и); экий; этакий;
вот...; что за... ¤ ~
ok'aj ну и тварь; экая тварь.
en'an =
nan
сущ. поэт. лицо.
enan
сокр. ene an
такой; тот.
en-'an
сокр. = ene ani >
~ h'au ani
таков голос (был).
en an'i
= ene an'i.
en'asa
глаг. н. д. разорвать,
разодрать; разломать см. n'asa глаг.
en'axt
= en'axto.
en'axto
сущ. конец веревки в упряжи
собачьих нарт.
en'axt 'orun
прил. вторая в упряжи (собака).
'enćiu ('enćiuhu, 'enćiu
ut'ara) сущ. яп.
человек, простой
смертный (в отлич. от бога или животного) * PM; PB
en'e
глаг. н. д. стать; явиться; появиться;
оказаться см. ne
глаг.
e-n'e
глаг. (ты) являешься см. ne глаг. ¤ e'ani ne-'ampe
'enćiu ~ ты же - человек; m'axneku ~-kus'u...
поскольку ты - женщина...
ene = 'onne = 'oxta п-лог в.
ene
мест. что-либо, что-нибудь ¤ ~ kar iś'am
= ~ kar'a
iś'am ничего делать не мочь.
ene
мест. так, такой ¤ ~ 'utara kor'o
так они хозяйствуют;
~ an ram
ankor'o man'uj такую мысль я имел.
ene
> ~ an
тот; находящийся там ¤ ~ am moś'iri
тот
остров.
ene
част. как; подобно; так(же)
как.
ene
in comp. в, внутри.
ene ani
(гл. обр. перед прямой речью) так; такой, таков; таким
образом ¤
h'au ann'u ~... я голос услыхал такой....
e-nej`ajtupar'e
comp. (это) (для тебя) опасно.
en'eka
част. тогда; в таком случае;
то ¤ ene
k'ajki ta p'oxsu
'onne aniah'unќe kusu-n'ejќe, ~ raj'an-k'uni если я буду
брошен в
этот кипящий котел, то я умру.
'eneka
част. ужé; еще * DM
en'eka
конт. > ~ kuć'an n'e-kuni
anr'amu я думаю, что
это (есть) медведица.
en'e-kane
деепр. наст. вр. будучи.
en`ekanek'a
= en'ekane
k'ajki > ~ ... k'unhi...
так же..,
как... ¤ ~
T'urupun n'iśpa it'ax k'unhi anur'enkare я
приспосабливаюсь говорить так же, как турупский богач.
en'ekanne
= en'e-kane.
ene p'ahno
до того, до этого; перед тем.
en'epo
поэт. = ene.
ene poka
(enepo+k'ajki)
так же.
en'epo-k'ane
= en'e-kane.
`
en'ete
деепр. прош. вр. явившись;
появившись; оказавшись; став
см. en'e
глаг.
en'iś
конт. > ~ ќetutu(f)
= en'iśќe
tutu(f) см. en'iśќe.
e-nise-numa
(ты) поднимаешься в небо (к облакам) * PB
en'iśkanќe
нареч. до неба; к небу.
en'iśќe
конт. > ~ tutu(f) достигать
облаков.
en'iśќoro
= en'iś.
eniśoma
нареч. опасно * DM
'enќe
прил. острый.
'enќe (an'enќe, 'enќexci,
enќ'eva) глаг. перех.
острить,
заострять.
eńki = enќe * DM
'enko
сущ. половина; часть, доля.
'enko, 'eńko числ. половина; пол- ¤ ~-pa
полгода * PM; DM
'enko
в функ. нареч. наполовину,
полу- ¤
ku'ani ~ 'ajnu, ~ kam'ui
ku n'e я наполовину человек, наполовину бог.
'enko
в функ. нареч. немного,
малость, отчасти ¤ t'ekoro por'onno
ćis'oki 'ujna an, ~ anojam'ufte ć'axneno an очень много
дичи
ловлю, я даже немного удивлен.
enkok (enkokhi) = 'enko сущ.
'enko na
еще раз, снова ¤
ann'u va-k'ajki ~, hok'imo 'an kot'onno
h'umhi am man'u когда же я послушал еще раз, был словно
шум
внутри леса.
'eńkoro
сущ. переносица * DM
enok'aj-tr'a
сущ. бот. лилия даурская * DM
e-n'ośpa
глаг. (ты) преследуешь,
гонишься ¤
e-k`ośmaćih'i ~ kusu
e-mak'an ты, преследуя жену своего брата, подымаешься...
'Eńto
сущ. геогр. Йессо, о-в
Хоккайдо * DM
ent'omuśpe
сущ. зуб-резец * DM
'entrum,
entr'um, 'entrum сущ.
мыс, полуостров * DM
en'u
глаг. н. д. вслушиваться (во
что-л.); слушать, слушаться
(кого-л.) см. nu
¤ 'onaha ~-kane слушая(сь) отца.
e-n'u
глаг. (ты) слышишь см. nu.
en'u-kane
деепр. наст. вр. слушая,
вслушиваясь см. nu.
e-nuk'andy
глаг. перех. (тебе) показать
см. nuk'andy.
e-n'ukar
сокр. = e-n'ukara.
e-n'ukara
глаг. (ты) смотришь см. n'ukara.
en'ukarax
прил. тупой * DM
enum'a
глаг. н. д. подняться, встать
см. num'a.
e-num'a
глаг. (ты) встаешь см. num'a.
e-n`umavan'a
повел. ну-ка, вставай см. num'a.
e-num'ate
деепр. прош. вр. (ты) встав
см. num'a.
enumukuta
сущ. бот. голубица * DM
en'uno
глаг. н. д. обрадоваться.
enźu = 'enćiu * PS
e`oćiќet'a
нареч. тотчас, сразу, сейчас
же.
eoć'iś (aneoć'iś, eoć'iśaxći)
глаг. н. д. рассердиться см. oć'iś
глаг.
eoć'iu (aneoć'iu,
e`oćivexć'i, eoć'ivete) глаг.
перех. н. д. всунуть,
засунуть, просунуть см. ć'iu.
eoć'ive
(e`oćiveć'i)
= eoć'iu
см. oć'ive.
eoh'ajne
прил. устрашенный,
испуганный.
eoh'ajne
глаг. н. д. устрашиться;
испугаться см. oh'ajne.
eohajh'ajne
= eoh'ajne.
e-ojk'ari-k'anne
деепр. наст. вр. (ты) ходя
кругом, повсюду; (ты)
идя вокруг * PB
eok'aj
глаг. н. д. появиться, возникнуть;
случиться, произойти
см. ok'aj ¤
ir`uitoxt'a n'exkan h'umhi ~ man'u на моем пути
какой-то шум раздался.
eok'ajnu
глаг. н. д. жить см. ok'aj.
e-ok'aќeta
вслед за тобой.
e-ok'aќeva
сзади от тебя.
e-om'an
глаг. (ты) идешь,
отправляешься см. om'an.
e-om'an-kane
деепр. наст. вр. (ты) идя см. om'an.
e-om'ante
деепр. прош. вр. (ты) пойдя,
отправившись см. om'an.
e-om'eka
глаг. (ты) остаешься см. om'eka ¤ e'ani
śin'ene
e`omekah'a ты один остаешься.
'eoske
нареч. мало * DM
e'ośma
глаг. н. д. добраться,
достигнуть; настичь; преследовать
см. 'ośma ¤
n'eja iś'o an t'okoho ut'ara ~ -k'ajki h'anne ki
места этого медведя люди (все же) не достигли.
e-'ośma
глаг. (ты) добираешься,
доходишь см. 'ośma.
e'ośmakun
прич. (кого-л.) преследующий,
настигающий.
e-ot'ari
глаг. (ты) тратишь, расходуешь
см. ot'ari.
e'otereeć`i
глаг. н. д. мн. ч. (они) бегут
см. t'ereќe.
e'otereќereć`i
= e'otereeć`i
см. t'ereќe.
ep'ajexći
глаг. н. д. мн. ч. (они)
отправляются см. p'aje ¤
ćir'aj k'ojki ~ они добывать чавычу отправляются.
ep'arara
глаг. н. д. распространять;
расширять.
ep'auśi
(anep'auśi)
глаг. перех. надеть на голову.
epeć'iu
глаг. воткнуться; уткнуться;
прикоснуться; ткнуться.
e-per'aj
глаг. (ты) удишь (рыбу) см. per'aj.
epir'a
сущ. нож * DM
ep'irika
(anep'irika,
ep`irikaxć'i) глаг. н д.
сделать полезное;
поступить хорошо, правильно; выгадать.
ep`irikaxć'i
см. ep'irika.
ep'irike
сущ. женский нож * DM
ep'iśkan
мест. весь; всё; все.
epusu
глаг. н. д. распространиться,
разлететься (о звуке).
e-r'aj
глаг. (ты) умираешь ¤ ~ k'umpene
ты умрешь см. raj.
er`ajapinun'e
прил. восхищенный.
er`ajkuśќ'e
конт. > ven r'amu ~
очень опечалиться,
загоревать.
er'ajstoma
(er'ajstoma an)
глаг. н. д. похвастать(ся) * PB
er'am
глаг. н. д. подумать см. ram глаг.
e-r'am
глаг. (ты) думаешь см. ram глаг.
e-ram'axsa
глаг. (ты) глупишь, поступаешь
неумно, необдуманно см.
ram глаг.
er`ambokiv'empo
глаг. comp. проникнуться
сочувствием, жалостью.
er'ambot`ara
= erampot'ara.
eramećan
глаг. не хотеть ¤ e-ip'e ~
anaxk'ajki, ip'e-kane
хоть ты и не хочешь есть, (все же) поешь * DM
er'amhu evenuś
идиом. стать тяжелым душой;
почувствовать себя
плохо.
er'amiśkari,
er`amiśkar'i глаг.
не знать; не понимать * PM; DM
erampot'ara
глаг. н. д. беспокоиться,
волноваться, нервничать,
переживать.
er'amu
сущ. душа.
er'amumo
глаг. беспокоиться,
волноваться.
er`amuś'inne
глаг. н. д. быть довольным,
удовлетвориться.
er'amuśkari
= er'amiśkari.
e-r'amuva
деепр. прош. вр. (ты) подумав
см. r'amu
глаг.
eramuven
глаг. скорбеть, печалиться * DM
er'an
глаг. н. д. опуститься,
спуститься см. ran
глаг.
e-r'an
глаг. (ты) спускаешься,
опускаешься см. ran глаг.
erave r'ośќe
= erave r'ośki.
erave r'ośki
идиом. зарыть горящие поленья
в золу очага (чтобы
продержать жар до утра).
'e:re (an'e:re, 'e:rexći,
er'ete) глаг. перех.
кормить; давать
есть; угощать; заставлять есть см. 'e: глаг.
'e:re-kane
глаг. повел. мн. ч. накормите
см. 'e:re
* PB
erek'uś
сущ. треска * DM
erem'ujќeno
нареч. всё-всё.
erep'un
глаг. н. д. уходить в море.
erep'un
прич. уходящий в море ¤ ~ n'oći
далеко выступающий
в море мыс.
e-r'esќekun
прич. (тебя) воспитывающий,
кормящий см. r'esќe.
'ereu
глаг. н. д. выпрыгнуть.
'e:rexći
см. 'e:re.
er'ija (aner'ija)
глаг. н. д. оставаться с
прошлого года, с
прошлых лет см. r'ija глаг.
erikij'unajhe
вверху реки, вверх по реке * PB
e-rik'in
глаг. (ты) поднимаешься см. rik'in.
erik'itanaś
глаг. н. д. поэт. высоко
простираться, высоко
вознестись.
erik'itanaś-k'anne
деепр. наст. вp. поэт. высоко
простираясь см.
erik'itanaś.
er'iśe (er'iśeva)
глаг. н. д. нести в руках;
держать в руках;
взять в руки.
er'iśe-k'ane
деепр. наст. вр. неся в руках;
держа в руках; беря в
руки см. er'iśe.
er'iśeva
см. er'iśe.
er'opok
(er'opokhi)
сущ. вершина; верхушка.
er'oski,
er'ośki (er'oskiśi)
глаг. перех. н. д.
возвышаться,
выситься.
er'oski-k'anne
деепр. наст. вр.
возвышаясь см. er'oski.
er`oskiśiv'a
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
возвысившись; выросши;
усилившись см. er'oski.
e-r'u
твой след; твой путь ¤ ~ okas`ankeh'e
следом за
тобой, по твоим следам * PB
er'ubuk
(er'ubukhi)
= er'opok.
eruj'e
знак прев. ст. прил. ¤ ~ por'o
наибольший * DM
er'umu (er'umuhu,
er'umuhućin) сущ.
мышь; крыса ¤
ćiś'e or'un
er'umu домашняя мышь * PM; RU
er'upuki/hi
= er'opok/hi.
eś
межд. сожаления эх.
eś
межд., сл.-паразит ну; вот, и
вот; ага или неперев.
es'aja
глаг. н. д. прос'ыпаться,
расс'ыпаться.
e-s'am
глаг. (ты) женишься см. sam.
'esaman,
'eśaman сущ.
выдра * PM; DM
es'ampi
глаг. ругать, бранить ¤ hem'ata set'a ~?
какая
собака (меня) ругает? * DM
es'an
глаг. н. д. спускаться, идти
вниз, к берегу моря, реки см.
san глаг.
es'an
prep. прич. спускающийся,
ведущий вниз см. san глаг. ¤
ćiś'e ~ t'uhe тропа, спускающаяся к дому .
e-s'an
глаг. (ты) спускаешься, идешь
вниз см. san
глаг.
e-s'anќe
глаг. перех. (ты) спускаешь,
опускаешь, сносишь вниз см.
san глаг.
es'anki
глаг. перех. н. д. спускать,
опускать, сносить вниз;
ронять; лить (о слезах) см. san глаг. ¤ m'imis-ć'iśpo ~
тайком
ронять слезы.
e-sap'a
твоя голова.
esap'ane
прил. главный ¤
~ n'iśpa большой вождь, глава
округи.
esap'axći
глаг. н. д. мн. ч. (они)
спускаются, идут вниз см. san
глаг.
es'asi
сущ. склон * PB
es'ax
сокр. = esap'axći.
es'axќe
глаг. перех. н. д. высушить,
осушить см. s'axќe.
eś`empirikh'e
comp. в твое отсутствие.
eśićak'aśno
прил. ученый * DM
e-ś`ićar'ojkire
глаг. перех. иноск. (ты)
(кого-л.) заставляешь
себя кормить, т. е. берешь в жены (мужья) см. ćar'ojki.
e-śie'an
глаг. возв. н. д. (ты)
пребываешь, находишься; (ты)
остаешься см. e'an
глаг. ¤ t'ata ~ k'umpene
ты там будешь
находиться.
eśikiru
глаг. возв. н. д. уступить;
поддаться см. śikiru.
eśikopa
глаг. н. д. верить, веровать;
доверять(ся) ¤
kam'ui 'onne
e-~ богу ты доверяешься см. śikopa.
eśik'oxsa
конт. > ~ eć`uivaxś'i
(они) молят о помощи.
eś'in
нареч. раньше, прежде,
накануне, давеча ¤ ~
nis'axta сегодня утром.
es'in
нареч. рано * DM
eś'ina
глаг. н. д. спрятать.
eś'ina-kane
деепр. наст. вp. тайком,
скрываясь, скрытно, тайно
см. eś'ina.
eś'inne
конт. = eśin.
eś'inne
orov'ano как прежде.
eś'inne tara
m'axta немного раньше.
eś'in p'axno
до сих пор; до того, до тех пор.
eśir`ajsuj'e
глаг. comp. думать, полагать ¤ h'okho n'e-kuni
~ она думает, что это (ее) муж.
eś'irepa
(eś'irepa 'an/eś'irepan
) глаг. н. д.
прибывать,
приходить, достигать; возвращаться см. śirep'a *
PM; PB
eś'irepan
= eśirep'a an
см. eśirep'a.
e-śiśexta-sare
comp. (ты) вместо себя
посылаешь * PB
eś'iś
глаг. н. д. опорожнить,
освободить, полностью извлечь.
eś'iśi
глаг. н. д. уклониться,
отклониться ¤ 'ajhe em'ujќe
~ он уклоняется от всех стрел.
eś`iśkann'e
нареч. дополна см. eś'iś * PM
eś'iśta
(eś'iś+ta) comp. глаг. н. д. выбить;
вытряхнуть
(полностью); опустошить, опорожнить.
eś'iśte
глаг. перех. н. д. наполнить.
eś'iśteno
нареч. полностью; доверху, дополна ¤ śin'e h'ankata
ćk'aribe oro-'o, ~ oro-'ote an (она) кладет блюдо
'цкарибе",
доверху (его) наполняя.
eśk'ari
глаг. пасс. остановиться, быть
остановленным.
'eśki =
eś.
'eśkin
= 'eśki.
es'ojne
нареч. наружу, вовне.
e-s'oka
позади тебя * PB
e-sonitatare
глаг. миф. (ты) ударяешь ¤ ś'inta p'aќehe
ejajkojufna, ś'inta ќ'eśehe ~... к голове синты
привязываешься,
по заду синты ударяешь.. * PB
es`ooćiśar'a
глаг. пасс. иноск. быть убитым.
es'ossoki
сущ. дятел * DM
es'oxki
(anes'oxki)
глаг. перех. н. д. уступить
(дорогу),
отступить (в сторону, назад) см. s'oxki.
esuje
глаг. н. д. направить,
подвести ¤
śet'aha k'ojta man'u,
śetak'oxni 'onne~ man'u собаку позвал, направил ее к
привязи см.
suje.
esuje
глаг. н. д. качать,
раскачивать см. suje ¤ esuje
n'eno равномерно, ритмически.
'etankaj
сущ. морошка * DM
et'anne
глаг. удлиняться ¤ to~ ćuf
февраль (букв. месяц
удлиняющихся дней) * ZH
et'anto
сущ. учебная стрела, стрела с
тупым наконечником для
тренировок.
etaraka
нареч. бездумно; бесцельно;
без умысла.
etaraќ'eśpa
= etaraka.
et'araś
(etaraś'an/et'araś
an, etar`aśaxc'i, etar'aśte) глаг.
стоять; оставаться.
etaras'an,
et'araś an см. et'araś.
etaras'ante,
et`aras'ante деепр.
прош. вр. (я) встав;
остановившись см. et'araś.
et'arasaś
= etaras'an
см. et'araś.
etar`asaxć'i
см. et'araś.
et'araśiќe
гер. (он) стоял когда
см. et'araś.
et'ataki
(anet'ataki)
глаг. перех. н. д. переломать:
изломать см.
t'ataki.
et'aśpe
(et'aśpehe,
et'aśpe ut'ara) сущ.
морской лев, сивуч * PM;
DM
et'ax (anet'ax)
глаг. н. д. собрать,
созвать, пригласить
см. tax ¤ oja
ćiśe-'untara... k'am ut'ara ~ kar'a ik'i людей (из)
других домов... (к себе) приглашают люди, имеющие мясо.
e-t'ere
глаг. (тебя) ждет см. t'ere * PB
eto
сокр. = et'oko.
etoboxќe
глаг. перех. н. д. натянуть
(лук).
et'oj ќet'utu,
et'ojќe t'utuf = toj eќet'utu
земли касаться,
достигать.
et'ojpoj
comp. глаг. н. д. предать
земле; закопать (в землю);
похоронить.
et'ok (et'okho)
= et'oko.
et'oko (et'okoho,
et'okohoćin) сущ.
предел; конец; кончик.
'etoko
сущ. край; предел; начало;
исток * DM
et'oko
in comp. впереди.
et'okoma
(an`etokom'a)
глаг. н. д. противостоять,
встать против;
встать поперек пути; преградить; сделать засаду ¤ n'eja 'ajnu...
or'akat ut'ara ~ kusu a'n этот айн... встает против ороков.
et'ok orov'ano
с начала (мира), от истока (времен).
et'okota
нареч. прежде, раньше;
однажды, некогда, когда-то; перед
тем как, до того как; перед этим, до этого; предварительно ¤ ~
e-net'opakhi n'a n'ujna перед этим спрячь и свое тело (т.
е.
спрячься).
et'okota
п-лог перед; возле; у; в
начале; впереди; с краю.
et'okota
п-лог до того как, перед тем
как ¤
niś'axta ek'imne ~
an-it'akihi efur'aje nea? утром, до того, как мы пошли
охотиться,
ты мыла мою чашку? m'oru koah'un
~ перед тем как войти в дом *
PM; PB
eto`kotakan'e,
et'okota-k'ane нареч. перед
этим; до того; прежде.
etomosma
(an`etomośm'a)
глаг. comp. н. д. добраться;
достичь;
дойти; прибыть.
et'oro
конт. > et'oro p'iśka
> an'ante
men'eko tu ~ p'iśka
esuje n'eno, mok'oro man'u моя жена спала, равномерно
дыша;
ś'irićin tu-~
p'iśka t'uri-k'anne mokor'oxći man'u они спали,
широко распространяя храп.
et'ox =
et'oko.
et'oxta
= et'okota
п-лог.
et'u
сущ. нос * DM; SL
e-tuj'e
глаг. (ты) срезаешь см. tuj'e.
et'ujte
глаг. пасс. быть отрезанным
см. tuj'e.
et'ujtex
= et'ujte.
etujt'exte
деепр. прош. вр. пасс. ставши
отрезанным см. et'ujte.
et'ukuma (et'ukumaha,
et'ukumahaćin) сущ.
пень; комель; обрубок
дерева.
et'ukum/ha
= et'ukuma.
et'ukumu/hu
= et'ukuma.
etuman noipak
конт. tuman enoipak
шатаясь; наклонясь
туловищем * PB
et'unne,
et'unńe (`anet'unne,
et'unnete/et'unneva) глаг.
не желать, не
хотеть; отказать; не разрешить * PM; DM; PB
et'unnete
см. et'unne.
et'unneva
см. et'unne
* DM
et'uon-cuf
сущ. март * DM
e-tur =
e-tura.
e-t'ura
с тобой.
'eturuś
сущ. филин * DM
etut'an
п-лог рядом, близко.
euć'ar
глаг. совм. н. д. (между
собой) говорить.
euć'arare
глаг. перех.совм. н. д. мн. ч. (они)
(между
собой) спорят.
eućar'ojki
глаг. перех. совм. н. д. (их)
накормить см. ćar'ojki.
euć'aśkoma
(`aneć'aśkoma,
euć'aśkomaxć`i) глаг.
н. д. слагать
сказания; рассказывать предания; обучать; передавать традиции см.
uć'aśkoma
глаг.
euć'aśkomaxć`i
см. euć'aśkoma.
e-'uf
глаг. (ты) ловишь см. uf.
euh'ajneka
глаг. перех. н. д. испугать,
напугать см. h'ajnek.
e`uhok'oxpa,
e`uhokoxp'a глаг.
совм. н. д. (вместе)
состариться.
euk'asu
(`anek'asu,
euk'aśuvaxć`i) глаг.
совм. н. д. помогать
друг другу см. k'asu
глаг.
e`ukahoxќ'e глаг. совм. н. д. = uh'oxќeka
см. h'oxќe.
euk'ojta
(aneuk'ojta,
euk`ojtakaxć'i) глаг.
совм. н. д. (они)
(вместе) говорят см. ita глаг.
euk`ojtakaś'i
= euk`ojtakaxć'i.
euk`ojtakaxć'i
см. euk'ojta.
euk'oma
(euk'omaha,
euk'omahaćin) сущ.
панель; задвижка (на
двери) ¤
k'ani ~ железный засов.
eumen-meute
глаг. comp. перех. н. д.
исчезнуть, пропасть,
иссякнуть.
eun'ośpa
(eun`ośpav'a)
глаг. совм. н. д. (они) (друг
за другом)
следуют см. n'ośpa
глаг.
e`unup'unte
глаг. совм. н. д. соперничать
в могуществе, в
магической силе см. n'upuru глаг.
e`unupuntep'e
comp. > t'an kim'ui ś'iri ~
iv'an poj
sum'ari эти из лесного края существа,соперничающие в
магической
силе , шесть маленьких лисиц.
eupuś
сущ. груда, куча.
eur`ajaxtexć'i
глаг. совм. н. д. мн. ч. (они)
удивляются см.
raj'axte.
eur'enkare
глаг. совм. н. д.
взаиморасполагаться; размещаться в
каком-л. порядке см. ur'enkare *
PB
eur'oxte
глаг. совм. н. д. (они)
(вместе) усаживаются,
рассаживаются см. rox.
e-'uś
глаг. (ты) обуваешь см. uś.
e'uśka (euśk'aśi)
глаг. перех. н. д. заставить,
принудить.
euśk'aśi
см. e'uśka.
e-ut'ari
твоя родня.
euv'ante
глаг. совм. н. д. (они вместе)
разузнают, выясняют см.
v'ante.
e-'ux
глаг. (ты) берешь см. ux.
e-v'a
глаг. (ты) пробираешься см. va глаг.
e-v'ante
глаг. перех. (ты) узнаёшь см. v'ante.
ev'ebeќere
(`anev'ebeќere,
`anevebeќer'e) глаг. н.
д. рассказать;
известить, сообщить см. v'ebeќere *
PM; DM
e-v'en
глаг. (ты) виноват ¤ h'annaxka
jaj'ekota e'ani ~
kus'u сам же ты не виноват, (что) рыбы нет.
e-v'ende
глаг. перех. (ты) ломаешь,
разрушаешь см. v'ende.
ev'erajax
глаг. совм. н. д. (они)
восхищаются, изумляются.
e-veuskane
деепр. наст. вр. тебя встречая
* PB
evosak'anќe
конт. > ram'atuhu 'uf ~
h'auhe am man'u
голос, говоривший (что надо) захватить душу.
ex = e
приходить.
'ex-kanne,
'ex-kann'e деепр. наст.
вр. идя; подходя см. ex.
-exko
гер. или знак гер. приходил,
наступал когда; служ.
форма для нареч. ¤ ќes'ant~ (ќesan+to+ex+ko)
ежедневно (букв.
каждый день наступал когда); sak'it~
каждое лето, каждым летом;
ќ'eś 'ukuran ~
каждую ночь, еженощно.
'exko =
-exko.
exoś'ibi
глаг. н. д. возвратиться,
вернуться см. xoś'ibi.
e-xoś'ibi
глаг. (ты) возвращаешься см. xoś'ibi.
exoś'ipi
= exoś'ibi.
e-xoś'ipi
= e-xoś'ibi.
'exte
глаг. перех. вручить, подать,
передать; подарить см. ex *
PM; DM
F
f'ući
сущ. бабушка; старуха * DM
f'unde
сущ. яп. карандаш; ручка,
перо; кисточка (все, чем пишут
или рисуют) * DM
f'ura
сущ. запах.
fur'a =
f'ura *
DM
fur'aje
(anur'aje/an`uraj'e,
fur'ajexći, fur'ajete) глаг.
мыть.
f'ure
прил. красный.
furekane
сущ. медь * DM
fureki
глаг. перех. умереть * PB
fur'ep
сущ. ягода * DM
f'ure ś'iśam
европеец (букв. красный чужеземец).
furexne
глаг. умереть ¤ p'eure ~
hem'akate, kot'an 'ajnu
uć'iś-kar'a когда (воспитываемый) медвежонок умер, люди
селения
плачут * PB
furexne
prep. прич. умерший * PB
G
gem'oi
сущ. горбуша * DM
gem'oi-kaj'a
женский халат из кожи горбуши * DM
-go
в числ. = hoć.
goh
в числ. = hoć.
gox
в числ. = hoć.
g'ufpe
сущ. чирей, нарыв, фурункул *
DM
-guru
in comp. человек; особа,
персона; мужчина * PM; DM
H
-ha
част., post. опред. арт. ¤ śin'e śet'a
одна
собака; tan
śet'a эта собака.
h'aćiko
сущ. детство ¤ ~ orov'ano
с детства.
hać'iko
прил. маленький, малолетний;
меньший, меньшой.
h'aćire
= h'aćiri
* DM
h'aćiri
глаг. перех. упасть.
h'aćko
= hać'iko
* PM; PB
ha'eśe (ha'eśehe,
ha'eśehećin) сущ.
тяжелое дыхание; вздох.
ha'eśe
глаг. тяжело дышать;
отдуваться ¤
~ tur'anu/~
tur'ano со вздохом; с усталым выдохом; отдуваясь; тяжело
дыша.
hahu
сущ. пуп * DM
hai
сущ. крапива * DM; ZH
hai-ka
крапивная нить * DM
haj
сущ. пряжа из крапивы * PS
haj = hai * DM
h'ajnek
глаг. испугаться, напугаться.
h'ajsuj
нареч. случайно, нечаянно.
h'ajta
глаг. быть недостаточным;
недоставать; нуждаться.
h'ajta
глаг. уклоняться; отклоняться.
haj'ufpe
(haj'ufpehe)
сущ. панцирь, доспехи.
hak'ax-kane
деепр. в функ. нареч. таясь,
скрываясь; секретно, в
тайне, тайком.
hak'axkapone
нареч. тихо, негромко.
h'akka
= h'axka
* SK
ham = han ¤ ut'ara ~ ki
k'umpene люди не будут делать; ~ ir'uśka
не сердись; ~
ajj'e (я) не говорю * PM; DM
ham'an (ham+an) глаг. отриц. ¤ makap'aj jaxk'a ~
nukar'a
man'u хотя и шел (долго/дальше), ничего не увидел; ~
enuk'andy я тебе не показываю.
ham'anќe
= ham'anki.
ham'anki
част. служ. отриц.
ham'askane
сущ. кладбище * DM
ham`ejajn'uśi
глаг. comp. мн. ч. (они) не
вслушиваются, не
расслушивают, не слышат, не различают (звук) см. nu глаг.
hamen'ampe
comp. не склонный ¤ ~ it'axne ankar'a
я неохотно
заговорил.
h'amo =
ham ¤ tu t'o
p'axno, re t'o p'axno ~ ib'e, makap'an два
дня, три дня (ничего) не едят, идут.
hamom'ampe
comp. (h'am om'an 'ampe)
тот, кто никуда не ушел,
оставшийся дома.
h'amo śiśr'ampa
не мигая.
h'ampaki
сущ. наколенники, ноговицы *
DM; PS
h'amu =
h'amo ¤ n'ete
śiśt'ono ta ven k'iren ~ ibe aś'inte om'am
man'u после, на рассвете этот бедный тунгус не поел,
выйдя, ушел;
~ ib'e okaj'an
man'u (я) без еды остался.
han
отриц. част. не; не-; без ¤ am-mat'akhi n'ax
j'e j'axka, ~
'utara n'uxći хотя моя сестра говорит так, они не
слушают(ся); ~ n'ukara
не видеть; ~
ki не сделать; ~
kar'a (еще) не готово; ku'ani ~ kun'u
я не слышу * PM; DM
han'a (han'aha) сущ. ошейник собаки.
h'ana =
hanna
comp.
han'apuj
сущ. comp. петля ошейника(в
собачьей упряжи нарты).
h'anka
отриц. глаг. не делать; не
сметь ¤ ~
anekim'atek k'unino
ki не стращай меня ночью * PB
hanka
в функ. нареч. нельзя * PB
hank'ajki
= han
+ k'ajki.
h'ank-an
прил. близкий, ближний ¤ ~ T'urupa
Ближняя Турупа
(назв. мест.).
h'ankata
сущ. туес, берестяной сосуд.
h'anќe
глаг. перех. приблизиться.
h'anќe
п-лог возле, близ, рядом с.
hanќe
in comp. возле, близ.
h'anќe-k'anne
деепр. наст. вр. приближаясь
см. h'anќe.
h'anќe-k'anne
в функ. нареч. близко,
поблизости, вблизи.
h'anќeno
нареч. близко, вблизи.
h'anki
= h'anќe
п-лог ¤ kot'an ~
возле селения.
h'anki
= h'anќe
глаг.
h'anki-k'ane
= h'anќe-k'anne.
h'anki-k'anne
= h'anќe-k'anne.
h'anќinu
= h'anќeno.
h'anna
(ham+an+na) comp. еще не; уже не, больше не;
даже не,
отнюдь не ¤ ~
m'ava 'aniќe (я) еще не голодая; и не..; даже не..;
тоже не... ¤
~ m'ava 'aniќe, ta v'en k'iren 'onne ank'anate ane
k'umbeka h'anne j'ava... если я даже не голодаю, чего
тогда
желать от этого нищего тунгуса?...
h'annax
= h'anna.
h'annaxka
= h'anna
+ k'ajki.
h'anne
отриц. глаг. ¤ iv'an t'o ~ ibe
'an шесть дней (я) не
ел; 'ampa
kusukar'a? - ~! Унес? - Нет! ~ in'ukara
(он) меня не видит * PM; DM
h'anne j'ava,
h'an nej'ava конт.
> ta v'en
k'iren 'onne
ank'anava ane k'umbeka ~... неужто я захочу получить
(что-то) от
этого нищего тунгуса...
h'annex
= h'anne ¤ ~
r'aj k'uni an r'amu я думаю, что (он)
не умрет; rep'oxpe
sin'ex k'ajki ~ k'usa даже ни одной нерпы не
привозит * PM; DM
h'anni
= h'anne.
ha'oro (ha'orokhe) =
hav'oro/khe.
hap
сущ. бот. растение рябчик
камчатский, Fritillaria
Kamchatensis; клубни растения рябчик камчатский * PM; PB; ZH
hapanu
сущ. анат. легкие * PB
hap'uru
прил. мягкий; легкий
(нетрудный); легкий (нетяжелый,
немассивный); спокойный.
hap'uru
нареч. легко, несложно;
спокойно, нехлопотно.
hap'urui
comp. мягкое место, место, где
мягкая земля.
h'aram
сущ. ящерица * DM
h'arijam
= h'aram
* DM
h'ariki,
har'iki прил.
левый * PM; DM
h'ariki s'o
место слева от очага в доме.
h'aru (h'aruhu)
сущ. запас; припасы; провизия ¤ ib'e ~por'ono
van 'ajnu śe много запасов еды десять человек несут (на
плечах).
h'au (h'auhe, h'auhećin)
сущ. голос; звук голоса; слух,
молва,
известие, весть; говор ¤ t'ani t'ekoro
p'irikahno ut'ara ok'aj, ~he
'an теперь люди очень хорошо живут, (такой) слух есть *
PM; DM
h'au (h'au an)
глаг. кричать; голосить ¤ ~ tur'ano
с
криком.
h'auheśin
= h'au/he/ćin.
h'auki
сущ. фольк. ж. голошение;
песня; героическая песня *
PM; DM; NV
h'auki (h'auki an)
глаг. перех. голосить,
производить шум
голосом; провозглашать * PM ; DM
haurax-kanne
нареч. сильно; очень; слишком ¤ n'ax an-kus'u ~
ur'ajki p'ate h'anka ki rus'ui поэтому он не очень хочет
драться.
h'ave (h'avehe, h'avehećin)
= h'au.
h'avex
= h'au.
hav'oro
(hav'orokhe)
= uć'ara
ha'ore.
haw (h'awhe, h'awhećin)
= h'au.
haweik'i
глаг. шуметь; голосить * DM
h'aw iki
подать голос; издать звук.
h'awќe
> t'am
por'o j'ajće ~ koić`aramoxt'e `annukar'a такую
большую рыбу, беззвучно рот разевающую, я вижу.
hax
сущ. бот. сарана * DM
hax = hap * PB
haxka
сущ. шапка; головной убор.
haxkomompe
сущ. мизинец * DM
haxnono
> tani ~
вскоре.
haxrar
сущ. февраль * ZH; RU
h'axtra
сущ. март * DM
he-
преф. нареч., означ. напр-е к чему-л. или нахождение в
чем-л.
¤ h'ekimo
в лес; в лесу.
-he = -ha ¤ t'an im'i -
e-im'i~ это платье - твое (платье) * PM;
DM
-he
знак глаг. наст. опред. ¤ n'ax 'an-kusu,
t'ani tan ś'ipo
ećik'onde~ раз так, сейчас я даю тебе этот ящик.
heć'ire
сущ. фокус, трюк; уловки
шамана * DM; SP
'hećire
= heć'ire
* DM
'hećire-tus'u-'ajnu
шаман-фокусник * DM
heć'iri
(heć'irihi,
heć'irihićin) сущ.
забава; игра; развлечение;
потеха.
hećis'onne
нареч. comp. (he+ćise+onne) в дом,
внутрь дома.
heć'iśśaj
сущ. айнский хоровод * DM
heikusotraj'e
глаг. comp. отодвинуть * DM
hej'ao
comp. поплыть к суше, к
земле (с моря).
hek'ać
сокр. = hek'aći >
~ ut'ara
молодежь; дети.
hek'aći
(hek'aći
ut'ara/hek'atara) сущ.
дитя; мальчик; ребенок;
подросток; молодой человек, юноша * PM; DM
hek'aći
прил. молодой, юный * PM; DM
hek'aći 'oxta
в детстве.
hek'aj
сущ. старец * DM
hek'aj
прил. престарелый * DM
hek'aj (hek'aj 'an,
hek`ajaxć'i) глаг.
состариться; иноск.
умереть ¤ ~
hok'uśte умереть от старости.
hek`ajan'axć'i,
hek'aj an'axći глаг.
мн. ч. (мы) умираем см.
hek'aj глаг.
hek`ajaxć'i
см. hek'aj
глаг.
hek'aje
= hek'aj
глаг.
hek'atara
сокр. (hek'aći+ut'ara) см. hek'aći сущ. * DM
heќ'em
глаг. потащить; вытащить;
натянуть; дернуть ¤ ut'ara ć'iś
~ люди лодку вытаскивают (на берег); ku ~
натягивать лук *
PM; DM
heќ'emu
= heќ'em.
h'ekimo,
hek'imo нареч. в
лес; в лесу * PM; DM
hek'imox
= hek'imo.
hek'ota
нареч. туда, в ту сторону ¤ anojam'ufte
va-k'ajki ~
sap'an изумившись, я спускаюсь туда.
hek'ota
п-лог в, к, по
направлению к; у, возле; к (врем.) ¤ an
kot'an ~ ćibo a'n я плыву (в лодке) к своему селению.
hek'ota
п-лог, знак дат. ¤ ćiś'e kor'o
m'axneku ~ ajj'e
man'uj хозяйке дома я сказал.
hek'otano
нареч. ф. = hek'ota п-лог.
hem
прил. другой, иной.
hem'aka (anhem'aka,
hem`akaxć'i, hem'akate/hemak'ate) глаг.
закончить(ся), кончить(ся), завершить(ся); сделать(ся), совершить(ся);
стать ¤ kać'o
j'ufќe ~ бубен громким стал.
hem'aka
служ. глаг., знак заверш. ¤ ta ven kam'ui ku
r'ajki
~ этого злого бога я убил.
hemak'a
глаг. закончить; знак прош.
заверш. * DM
hemak'a
в функ. нареч. довольно!
хватит! прекратить! * PB
hem'akajki
гер. (он) закончил когда см. hem'aka глаг.
hem'akare
глаг. перех. закончить,
завершить; прекратить см.
hem'aka
глаг. * PM; DM
hem'akari
глаг. повел. хватит; довольно;
перестань; давай ¤ ~
en`umavan'a довольно, вставай.
hem'akari taxne
> ~
e-ah'unuva e-'unż v'are n'anko, i'oboni ah'up aś
k'us-iki давай так: ты войдешь, разожжешь огонь, следом я
войду.
hem'akate,
hemak'ate см. hem'aka ¤ t'ambe
~... сделав
это...
hem'akate
orovan'o по окончании; после того, как закончил.
hem'akatexn`o
нареч. ф. гер. когда (это)
закончилось см. hem'aka.
hem`akaxć'i
см. hem'aka.
hem`akaxćit`e
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
закончив см. hem'aka.
hem`akaxćit'ex
= hem`akaxćit`e.
hem`akośir'aje
глаг. comp. приготовить место;
дать место,
подвинуться; уступить.
hem`akoxśir'aje
= hem`akośir'aje.
hem'anu
мест. какой; который; кто ¤ ~ 'ajnu koxn'ekux
n'e ankor'o
k'umpe, kor`amup'ete ank'i man'u какого (из) мужчин я
зятем буду
иметь, я не понял.
hem'at
сокр. = hem'ata
мест.
h'emata
мест. вопр. кто; что; какой,
который ¤ ~
kot'an
'aregi из какого селения он прибывает? * DM
hem'ata
мест. неопред. что(-л.,
-то); какой(-л., -то);
некто; нечто; некий ¤ ~ kot'an 'oxta
в каком-нибудь селении; 'ne
tur'ano ~ h'umhi an в тот же момент какой-то шум
(раздается).
hem'ata
мест. вопр. кто? что? какой?
что за? чей? ¤
~ v'ebeќere
an? что нового? ~ kot'an-uva
'aregi? из какого селения прибыл? ~
'ajnu mak'ante
kuć'a 'oxta 'an e'aha? что за человек, поднявшись (придя
снизу, от моря), сидит в хижине? tan ć'iś ~ ć'iphi
эта
лодка - чья? * PM; DM
hem'ata
k'i-kusu относит. (букв. что делать чтобы) зачем; для
чего; с какой целью.
h'emata kus'u,
hem'ata kus'u вопр.
зачем? для чего? почему? ¤ ~
otaś'iś h'etanea? зачем торопиться? ~ 'eći 'aregi?
зачем вы
пришли? * PM; DM
hem'atu
= hem'ata.
hemaxnar'aje,
hem`axnaraj'e (hemaxnar'aje an)
глаг. comp.
подниматься, взбираться; добираться; приходить * PM; PB
hem'axka
глаг. закончить делать
(что-л.).
hem'axpa
глаг. закончить, завершить.
hem'axpa kor'o
глаг. служ., знак заверш. ¤ hum'a kok'uj-kuj
~... наколотил кусками икру...
hem`axpat'e
деепр. прош. вр. закончив см. hem'axpa.
hembara
мест. когда * DM
h'embara-k'ane
= h'empara
k'ane * DM
hem'oj
сущ. горбуша ¤ ~ k'i
жир горбуши * DM; PS
h'empak ik'inne
много раз, многократно.
h'empara част. ужé ¤ t'ani ~
iś'am hem'aka теперь уже (он)
(на мне) женился.
h'empara
относит. prep. когда * PM; DM
h'empara k'ane
= h'empara
k'anne.
h'empara k'ane
относит. когда-нибудь * DM
h'empara k'anne
в функ. нареч. ужé; еще.
h'empara
k'anneka = h'empara k'anne
+ k'ajki.
h'empara ś'uj
немного погодя; вскоре; очень скоро; так быстро,
так скоро.
h'empara ś'ujno
поэт. = h'empara ś'uj.
hempax
= hempaxno ¤
~ p'a? сколько лет? * DM
h'empaxno
мест. сколько? * DM
h'empaxpa
> tu-~
anir'esќeśi два с лишним года меня кормили *
PB
h'ene
союз однако, но; да; хоть,
хотя бы; уж, так уж, уж
так ¤
Uk'antu h'oski r'amhu, m'axnu rus'uiќe, koj'akuś ~ ki
старший брат Уканту жениться хотел, да не смог; iś'am et'unne
kusu-n'ejќe, v'axka-ta uś'iune ~ ajśik'ondere если (он) не
захочет жениться (на мне), пусть возьмет (меня) хотя бы служанкой воду
носить; v'en
'ajnu ~ t'an oh'aćisuj`e etut'an kusu-n'ejќe... если
бедный человек был уж так близко с дьяволом пустого дома...
h'ene
част. будто бы, как бы, вроде;
в качестве ¤
it'asa
p'axno... in'au ur'enkare, ek'iva-ćiki, e-m'aćihi at'aj ~, in'au eki
n'anko в свою очередь... ты приведешь в порядок инау, ты,
поступив (так), как бы в оплату за свою жену, инау сделаешь.
hene
част. ли; или; то ли.
hen'eva
част. точно, будто, словно;
будто бы, как бы, вроде ¤
ś'expa tuik'ata 'unżi ~ u'a-ua внутри эфеса будто бы огонь
мерцает.
hen'eva...
hen'eva... союз то
ли... то ли... ¤
mok'oro ~,
raj ~ то ли спит, то ли мертв.
h'engi (h'engihe, h'engi
ut'ara) = h'enki.
h'engi h'auki
фольк. ж. песня предков,
разновидность или син.
h'auki
(в отл. от ćit'ara
h'auki).
h'enki (h'enkihe, h'enki
ut'ara) сущ.
предок; дед; дедушка.
h'enkihi
= h'enki/he.
henram
> henram
kora, henramkora точно так же; так же как.
henram kora
ś'uj так же, как прежде; снова, как и прежде.
hepere
сущ. детеныш * ZH
hep'iśo
нареч. в море.
hep'ita
глаг. распрямляться,
выпрямляться.
herekusi
сущ. треска * DM
her'iko
нареч. вверх, кверху.
her'oki
сущ. сельдь * DM
her'onneno,
her'on n'eno нареч.
у передней стены (внутри дома) *
PB
her'oxki
= her'oki
* DM
h'eśe
глаг. вдохнуть; вздохнуть ¤ tr'uj ~va
вдохни глубоко
* DM
h'eśe-h'eśe
глаг. тяжело дышать; вздыхать.
h'eś-h'eśe
= h'eśe-h'eśe.
hes'ojne
нареч. наружу, во двор, на
улицу.
hesuj'e
п-лог со стороны ¤ ćufkaut'onne ~,
ćufpokut'onne ~
со стороны восхода, со стороны заката * PB
het'a
межд. на тебе! вот те на! увы!
ах! ну или неперев. ¤
ajjup'utarhi ś'ino hem'ata ~ s'opa iśќ'euhe kor'oxśi het'aneja?
ну что же, в самом деле, держат мои старшие братья в углу груды?
het'ak
межд. эй! ну же! давай! ¤ ~, eći-sin'ox
ну, играйте.
het`anan'a
= het'aneja ¤
t'ani asi p'irika an'iќe, v'ante ~? а
теперь ты узнала, что я богат?
h'etanea,
hetane'a = het'aneja ¤
n'axkane k'i-ciki p'irika ~ так
сде-лать - будет хорошо? * PM; DM
het`anean'a
= het'aneja.
het'aneja,
hetanej'a част.
в вопр. предл. ли; или; то ли; знак
вопр. ¤
hem'ata eki kus'u emak'an r'uhe ~? что делать пришел ты?;
t'ani n'e ćex
~, kam'ui ~... тогда это то ли рыба, то ли бог...
het`anejak'a
= het'aneja
+ k'ajki.
hetesu
глаг. поднять.
hetomoje
сущ. женский головной убор * PS
hetoxtraj'e
глаг. comp. придвинуть * DM
het'uku
(het'ukuhu)
сущ. начало, исток; рождение,
происхождение;
появление, возникновение ¤ S'amaje-kur'u...
~ 'ajnu ne
Самайе-куру... происхождением человек; h'auki n'a,
uć'aśkoma na, 'ojna
na, t'uita na ~ n'e man'uj и песни, и героические
песнопения, и
сказания, и рассказы появились.
het'uku
прил. рожденный; происходящий,
берущий начало.
het'uku
глаг. появляться, происходить,
брать начало.
het'uku-kot'an
сущ. родина * DM
h'euk (h'euk an)
глаг. повернуть; крутануть;
сделать оборот,
поворот.
h'euke
прил. кривой, изогнутый * DM
h'exśe
глаг. ворчать ¤ ~ t'ura/tur'ano)
с ворчанием.
-hi = - ha арт.
-hi
глаг. част., знак продолж. дейст.
-hi
глаг. част., знак инф. ¤ nuć'a... at'aihe
ep'irikaxć`i
nejaxk'a, a'inu śin'e ćiś tem'o or'o-op'i~ 'onne k'ajki k'onte k'ajki
h'anne k'ići русские, хотя они имеют хорошую выгоду, не
позволяют
айнам хотя бы одну лодку наполнить морскими котиками.
-hiќe
знак гер.
-hine знак гер.
-ho
= -ha.
ho-
преф. нареч., означ. напр-е извне
(ант. he-).
ho = hoć * DM
hoć
числ. двадцать * DM
hoć'ika
глаг. корчиться, извиваться.
h'ohpate
деепр. прош. вр. оставив,
бросив, покинув.
h'ojno
= h'ojnu
* DM
h'ojnu
сущ. соболь; куница * PM; DM
hok
глаг. покупать; продавать;
торговать, заниматься меновой
торговлей.
hok`annaśik'a
конт. > ć'aruhu ~
иноск. "превзойти ртом",
одержать верх в разговоре, споре.
h'okho
= h'oko/ho.
hok'imo
нареч. из лесу.
hok'imox
= hok'imo.
h'oko, hok'o
(hok'oho,
hok'o ut'ara/h'okohoć`in) муж, супруг * PM; PB
hokonu
глаг. выйти замуж.
hok'u (hok'uhu, hok'u
ut'ara) = hok'o.
hok'uj (hok'ujaxći)
глаг. гореть; загореться * PM;
DM
hok'ujaxći
см. hok'uj.
hok'ujka
(anhok'ujka,
hok'ujkaxći) глаг.
перех. зажечь; разжечь;
поджечь; разложить огонь, костер.
hok'ujkaći
см. hok'ujka.
hok`ujkaxć'i
= hok'ujkaći
см. hok'ujka.
hok'unke
> ~ 'etaraś
стоять на коленях * DM
hok'ure
нареч. сильно.
hok'uśte
глаг. перех. выселиться;
переселиться иноск.
преставиться, умереть.
hom (h'omhi, h'omhićin)
сущ. ветвь, ветка.
hom'a
сущ. грех * DM
hom'aporo
= ićanoj
* DM
h'ompo
сущ. уменьш. животик см. hon * PB
hompuś
сущ. узел * PB
hon (h'onhi, h'onhićin)
сущ. живот; брюхо; утроба;
чрево.
h'oni
сущ. живот; утроба; чрево * DM
honikar'iś
сущ. одежда каюра от пояса до
колен из шкуры кеты * DM
h'onisiś
прил. сытый * DM
hon'ive
(hon'ivehe,
h`oniveheć'in) сущ.
весло.
h'onive
сущ. весло * DM
h'onkoro
прил. беременная * DM
hontuje
глаг. подзывать * PB
hontur'aśte
(hontur'aśte an)
глаг. перех. вытянуть;
выставить
(напр., обнажить меч).
hop'eox
нареч. в углу дома у задней
стены (возле in'au)
¤ ~ aj
ś'ex нары в углу, возле in'au.
hop'iśo
нареч. с(о стороны) моря, от
моря.
hop`itatext'e
деепр. прош. вр. вскочив;
быстро встав, поднявшись.
hop'uni
(hop'uni an)
глаг. подняться (вверх);
встать; вскочить;
выскочить, выпрыгнуть (снизу вверх); взлететь.
hor'a =
hor'ax.
hor'a-kiќe
гер. (он) упал когда см. hor'a.
hor'ax
глаг. падать;
валиться;выворачиваться с корнем ¤ n'i ~
деревья валятся; p'u ~
повалился амбар * DM
hor'axte
глаг. перех. свалить; срубить ¤ n'i ~
срубить дерево * DM
hor'iki
глаг. поднять; задрать ¤ ~ r'ajpa
задрать
подол * DM
hor'iko
нареч. вверху.
h'oriko
нареч. сверху; вверху; вверх *
DM
h'orikotaj
прил. верхний * DM
h'oro
нареч. внизу * DM
h'oroho
нареч. снизу, внизу ¤ num'aran 'oxta
k'une n'iśpa ~ am
man'u... ut`uruќet'a f'ure n'iśpa ~ am man'u сначала
черный богач
был снизу... через некоторое время красный богач был снизу.
h'orok
сокр. = hor'oka.
h'oroka
глаг. перех. повернуть
(наоборот), развернуть ¤ ~
muj'ephi деревянные дуги спереди и сзади нарт, букв.
"развернутая
привязанная вещь".
hor'oka
нареч. наоборот; назад; в
обратном порядке ¤ ~ inon
kar'a в обратном порядке осмотрел; ś'imoj s'ova ~
aќ'eśta в
правом углу напротив двери.
h'oroka ik'inne
в свою очередь.
h'orokaj
= h'oroka.
h'orokaj
ik'inne = h'oroka ik'inne.
Horokaruru
сущ. геогр. миф. древняя
страна или селение айнов * PS
hor`okaś'uj
нареч. в свою очередь.
horok'eo
сущ. волк ¤ m'axne ~
волчица; pon ~
волчонок
* DM
horoќ'eu
= horok'eo.
horoќ'eupo
сущ. арх. миф. сын волка,
иноск. мужчина; миф.
медвежонок * PM; PB
hor'okopoke
сущ. зоол. чилим, крупная
креветка * DM
h'ośќe
= h'ośki ¤
~-num'ani позавчера, третьего дня * DM
h'ośki
прил. прежний; предыдущий,
предварительный, первый; более
ранний; идущий впереди ¤ ~ an ukur'an
прошлой ночью * PM; DM
h'ośki, hośk'i
нареч. впереди; сначала,
сперва; прежде; раньше;
первым ¤ ~
ik'i n'iśpa первым (раньше) пришедший богач.
hośkik'ane,
h'ośki-k'ane, h`ośkikan'e нареч. первым, вперед;
впереди, раньше (других); опережая; предварительно ¤ kaxt'aj-ki 'unźi
ik`otur'e первым выбив (огонь из кремня), огонь ей
протягивает .
hośkik'anne
= h'ośki-k'ane.
h'ośkino
нареч. сначала, сперва;
прежде, раньше; в первую
очередь, прежде всего ¤ ~ k'u 'ex, s'uj...
сначала я прибыл,
потом... * PM; DM
h'ośki orov'ano
первым(и), раньше (кого-л.).
hośkip'oita
нареч. первым, впереди.
hośkip'ojta
= hośkip'oita.
h'ośki r'am
(h'ośki
r'amhu, h'ośki r'am ut'ara) иноск. (букв.
"предыдущая душа") старший брат, старшая сестра.
hos'o
сущ. оспа * DM
hos'ojne
нареч. снаружи.
hos'ojuś
нареч. со двора.
hoss'o
= hos'o
* DM
hosuje глаг. повернуться.
hot'axśe
глаг. вонзиться, воткнуться,
впиться (о стреле).
h'otu
глаг. хромать * DM
hox
числ. двадцать * DM
h'oxk an'axći
сокр. = h'oxќe anaxći
см. h'oxќe.
h'oxќe (h'oxќe 'an,
h'oxќexći, h'oxќeva) глаг.
лечь; лежать;
ложиться; располагаться спать ¤ ~ 'ani ik'u
курить лежа *
PM; DM
h'oxќe an'ajne
гер. когда (я) лег (спать) см.
h'oxќe.
h'oxќe an'axći
глаг. мн. ч. (мы) ложимся;
лежим см. h'oxќe.
h'oxќeka
(h`oxќekaxć'i)
глаг. заверш. улечься спать
см. h'oxќe.
h`oxќekaxć'i
см. h'oxќeka.
h`oxќeva
см. h`oxќe.
h'oxќexći
глаг. мн. ч. см. h'oxќe.
h'oxne
числ. двадцать ¤ sin'e ~ t'o, tu ~
t'o двадцать дней,
сорок дней * DM
h'oxpa (h'oxpate)
глаг. оставить; бросить,
покинуть.
h'oxpate
см. h'oxpa.
-hu = -ha арт.
huf
in comp. хвоя, хвойный.
h'ufkar
сокр. = h'ufkara * PB
h'ufkara
сущ. хвойная роща, небольшой
хвойный лес.
h'ufkara
сущ. лес (в осн. хвойный) ¤ ~ sak'i
безлесное
место; ~
hok'uj пал, лесной пожар * DM
h'ufќe
прил. хвойный.
hufpe
сущ. чирей, нарыв * DM
h'ufte
сущ. хвоя; хвойная лапа; ветвь
хвойного дерева ¤ s'unku
~ еловая лапа * PM; DM
h'ufte
прил. хвойный ¤ ~ koro n'i
хвойное дерево * DM
huj
сущ. лиственница * DM
h'uki
глаг. звать.
hum (h'umhi, h'umhićin)
сущ. шум.
hum (h'umhi, h'umhićin)
= hom/hi
ветвь.
hum'a
сущ. икра.
humbi
сущ. кит * SL
hum'enasa
(anum'enasa)
глаг. comp. с шумом разбить; с
треском
расколоть.
humep'arara
глаг. comp. распространять шум.
h'umhiśin
= hum/hi/ćin.
h'umićin
= hum/hi/ćin.
h'umpa
глаг. нарéзать; срéзать;
разрéзать; разорвать на куски;
раскрошить, накрошить; настругать (рыбу) * PM; DM; ZH
h'umpe
сущ. кит * PS
h'umpe-kem'a
плавник кита * DM
h'unana
= xun'ana.
h'unara
=x'unara ¤
tur'ep ~ собирать ягоду * PM; DM
hun'ax
= nax
так.
h'unte
яп. = f'unde * DM
h'ura,
hur'a сущ. запах
* DM
h'ura, hur'a
глаг. пахнуть * DM
hur'aje
(an`uraj'e) глаг. вымыть, помыть * DM
hur'anno
прил. пахучий, пахнущий * DM
hur'anno
нареч. пахуче * DM
hur'anu
глаг. обонять, нюхать * DM
hur'axka
глаг. перех. пахнуть * DM
hur'axki
= hur'axka
* DM
hure = fur'ep * DM
hurek'ane
сущ. яп. медь * DM
hure n'isoro
заря * DM
hur'ep
= fur'ep,
tur'ep * DM
hurexne
глаг. умереть * DM
hurhur'a
глаг. обонять, нюхать,
обнюхивать * DM
huśk
сокр. = h'uśko.
h'uśko
сущ. предок.
h'uśko
сущ. старина; древность;
прежние времена.
h'uśko
прил. старый; древний; прежний.
h'uśko
нареч. давно.
h'uśko ć'aća
cобир. предки, старые-старые
люди.
h'uskono
нареч. когда-то, давно,
прежде, раньше.
h'uśko orov'a
со старых времен, издавна, издревле.
h'uśko orov'ano
= h'uśko
orov'a.
h'uśko
v'ebeќere фольк. ж. "старые
вести", предание.
hux = huf.
h'uxkara
= h'ufkara.
h'uxte
= h'ufte.
I
i
сущ. место ¤ n'eja ~ 'oxt
okaj'an в этом месте (я) сижу.
i
in comp. = iru глаг.
i-
функ. част., знак н. д. глаг.
i- глаг. част. * DM
i- част., in comp. ты, он, вы * DM
i- част., зам. мест. мой; его/ее; наш;
их; меня, мне; его, ему;
нас, нам; их, им.
i- глаг. част., знак н. д.
-i
част., изм. др. ч. р. в сущ.
-i част. в словах высокого стиля "для
благозвучия".
-i част. in comp. числ. без; минус ¤ v'anbe-~ tu-h'oć
тридцать (букв. сорок без десяти, 40
минус 10 ) * DM; AN
iaќes'eќev`a
comp. рядом со мной.
i'anno
глаг. н. д. превзойти; одолеть
см. 'anno
¤ ~
kar'a меня одолел.
iah'unќe
глаг. перех. н. д. ввести,
всунуть см. ah'unќe.
iah'unќej`ќe
гер. н. д. см. iah'unќe.
ib'e (ib'ehe)
сущ. пища, еда.
ib'e (ib'e an, ib'exći)
глаг. есть, кушать; питаться.
ib'e an
см. ib'e
глаг.
ib'e an'aći
= ib'e an'axći.
ib'e an'axći
глаг. (мы) едим см. ib'e глаг.
ib'ene
прил. пищевой; съестной.
ib'ene kam'ui
поэт. пища, еда.
ib'enun
прил. пищевой; съестной.
ib'ere (iberexći)
глаг. перех. кормить см. ib'e глаг.
iberexći
см. ib'ere.
ib'exći
см. ib'e
глаг.
ić'akire
сущ. руг. мерзавец.
ić'an-hem'oj
= ic'anoj
* DM
ić'ani
сущ. лосось * DM
ić'anoj
сущ. зоол. серебрянка, светлая
горбуша; ранняя горбуша *
DM
ićar'ojki
глаг. перех. н. д. кормить см.
ćar'ojki.
'ićiriś
сущ. муравей * DM
'ićiriś p'u
муравейник * DM
ić'iu
глаг. н. д. наткнуться,
уткнуться; упереться; коснуться;
достигнуть; ¤
t'an kam'ui j'ojkihi eam'am pok ~ эти божественные
драгоценности потолочных балок касаются см. ć'iu.
ić'iu
глаг. н. д. поддаться;
отдаться; пожертвовать собой см.
ć'iu.
ić'okaj
мест. 2 л. ед. ч. вежл. ты,
Вы ¤ ~
ut'ari вы ( мн.
ч.) * DM
ić'okaj ut'ara
мест. мн. ч. вы * DM
ić'okaj ut'ari
= ić'okaj
ut'ara.
ićoxća
сущ. оса * DM
ie:
глаг. н. д. съесть см. e: глаг.
i'ebokaś
прил. сравн. хуже; меньше * DM
iećar'ojki
глаг. перех. н. д. кормить,
питать. см. ćar'ojki.
ieh'ośe
comp. сбоку от меня, возле
меня.
iejajkonuxt'e
глаг. возв. перех. н. д. (мне)
радоваться ¤
'ankor
h'engihe ~ мои деды мне радуются * PB
iekar'a
глаг. н. д. сделать см. kar'a.
i`erajp'aśi
глаг. мн. ч. н. д. (мы)
удивляемся; восхищаемся.
iet'okota
comp. передо мной.
iet'okoto
= iet'okota.
ifur'aje
глаг. н д. помыть; вымыть см. fur'aje.
if'urekani,
if`urekan'i сущ. ольха.
ig'unkex
сущ. анат. послед * DM
ih`a-hah'a-hah'aj
з-подр. ха-ха-ха.
ih'aje
сущ. чайка * DM
ihajup
сущ. колчан * DM
ih'are
сущ. сентябрь * DM
ih'are-ćuf
сущ. сентябрь * DM
ih'ekota
comp. ко мне; мне.
ih'ok
глаг. н. д. продавать;
покупать; торговать, менять, вести
меновую торговлю см. hok * PM; NS
ih'ok-ćiś'e
сущ. магазин * NS
ihok'ujka
глаг. перех. н. д. поджечь;
предать огню; сжечь см.
hok'ujka.
ih'onku
сущ. торговля * DM
ih'onku
глаг. торговать * DM
ih'onku ćiś'e
торговая лавка * DM
ih'onku kor'ope
товар * DM
ih'ox =
ih'ok *
PM-95
ih'ox-'ajnu
сущ. купец, торговец * DM
ihoxpa
нареч. после, позже * DM
ih'oxpe
глаг. торговать.
ih`ujmamp'a
глаг. н. д. внимательно
оглядеть; пристально
вглядеться.
ih'uma
сущ. религ. грех; запрет, табу
* PM; PB
ih'uma
сущ. сострадание,
сочувствие; жалость.
ih'umpa
глаг. н. д. нарéзать;
отрéзать, срéзать; накрошить,
нарéзать (рыбу) * DM; ZH
ihumpaću
сущ. май * RU
ih'umpa-ćuf
сущ. июнь (сев. айн.); июль (южн. айн.) * DM
ih'unki
сущ. фольк. ж. колыбельная
песня.
ihurekani
сущ. ольха * PM; PB
ijećara'ojki
глаг. перех. н. д. накормить
см. ćara'ojki.
ijek`annukar'a
глаг. comp. н. д. поглядеть.
ij`ekar'a
глаг. н. д. сделать см. kar'a.
ij`ekoib'ehokaxć`i
глаг. comp. н. д. мн. ч. (они)
едой меняются,
торгуют продовольствием.
ij`erajap'aśi
глаг. мн. ч. н. д. (мы)
удивляемся; (мы)
восхищаемся.
ijes'axќe
глаг. перех. н. д. высушить,
осушить см. s'axќe.
ij'etura
comp. со мной.
ijoritako
глаг. н. д. напутствовать,
сказать на прощанье, сказать
напутственное слово * PB
ijoritaku
сущ. напутственное слово * PB
ij'oxte
глаг. перех. н. д. скручивать,
закручивать,
завивать см. j'oxte
¤ ~ k'umpe (ijoxte+kun+pe) (иноск.)
закрученная вещь (инау).
'ika
сущ. шаг * PM; DM
'ika
глаг. преодолеть; перейти;
перебраться.
ik'agate
глаг. лечить (без применения
шаманства) * DM
ikagat'e
= ik'agate
* DM
ik'ajo
сущ. футляр для стрел * DM
ik'aju
сущ. колчан.
ik'ajuf
= ik'aju.
ik'ajufpo
сущ. уменьш. колчанчик см. ik'aju.
ik'amesu
сущ. помощь.
ik'amesu
глаг. н. д. спасти;
защитить; помочь см. k'amesu.
ik`aoinkaraś'i
глаг. comp. мн. ч. н. д. (они)
сверху
присматривают, покровительствуют.
ikar'a
глаг. н. д. сделать см. kar'a.
ikar'a
prep. прич. сделанный,
приготовленный см. kar'a.
ikara ćup
сущ. август * ZH
ik'arakarusi
сущ. кладбище * DM
ikarari
прил. пурпурный * DM
ik'aribe
конт. > an'okane... ~ ank'i
hem'akate... я...
приготовленное блюдо (делать) закончив...
ik'asi
сущ. дедушка * DM
ik'aśima
= ik'aśma
* DM, AN
ik'asiś 'ajnu
богатырь * DM
ik'aśќene
нареч. сверху; вверху.
ik'aśma
в числ. comp. сверх; плюс ¤ tu 'ajnu ~
van
'ajnu двенадцать (букв.
два сверх десяти, 2 плюс 10 ) человек;
śin'e ~ v'ampe
одиннадцать; tu
~ v'ampe двенадцать * PM; DM
ik'asu, ik'aśu
глаг. н. д. помочь см. k'asu.
ik`aśur'e
глаг. перех. н. д. превзойти,
возвыситься над кем-л.;
одолеть, одержать верх см. k'asure.
ik'ata
comp. мне; ему.
ik'ata
comp. = ek'ata.
ikat'u
comp. похожий на меня *
PB
ik'auf
сущ. колчан.
ik'aufpo
сущ. уменьш. колчанчик,
маленький колчан.
ik'ax
comp. мне подобный * PB
-iќe = hiќe.
ik'ema
сущ. бот. растение с целебным
корнем (возм., элеутерококк)
* DM
ik'i
сущ. след; знак; признак ¤ śin'e 'ajnu ~
след одного
человека * PM; DM
ik'i
глаг. н. д. идти; прийти.
iki (ik'ite)
глаг. сделать см. ki глаг.
ikijax
= iki jaxka.
ik'inne
сущ. действие, дело;
обстоятельство; вариант; ряд,
очередь; раз ¤
aś'ir ~ anejaj-kot'an, kot'an et'oxta...
anekar'a-kar'a новый ряд для себя в селении, в конце
селения...
делают; ut'ara
v'oja ~ ukop'agari man'u они разные действия
предполагали; h'orokaj
~ в свою очередь; k'ana ik'inne
снова, опять; h'empak
~ много раз; столько раз.
ikiri (ikirihi)
сущ. шов; линия; линия
происхождения; поколение;
судьба, жизнь; пропитание * PM; DM
ikiś'ara
comp. мое ухо.
ik'iśne
сущ. попытка.
ik'ite
деепр. прош. вр. сделав см. ik'i глаг.
ikka guru
вор, грабитель * DM
ikkimajmaj
клюква * DM
'ikkoro
сущ. драгоценность; деньги;
всякая меновая вещь * DM
ik`oanukaxć'i
глаг. пасс. н. д. мн. ч. (они)
(были) схвачены см.
uk.
ikoaś'in
глаг. н. д. выйти см. aś'in.
ikoćar'anќe
глаг. перех. н. д. бранить,
ругать см. ćar'anќe
глаг.
ikoćar'anki,
ik`oćarank'i = ikoćar'anќe.
ikoć'aś u'tara
люди, собравшиеся к приезжему.
ikoć'iu
глаг. н. д. совокупляться см. oć'iu.
ik`oeśirep'a
глаг. н. д. прибыть,
добраться см. eś'irepa.
ikoh'ajo
глаг. н. д. позвать.
ikohap'uru
прил. счастливый, удачливый в
охоте.
ikoib`e-hokaxć'i
comp. глаг. мн. ч. н. д. (они)
(у меня) покупают
пищу, рыбу ¤
tub'iśkan kot'an n'iśpa ut'ara ~ kus'u 'arikiśś'i
man'u из всех селений богачи приезжали, чтобы купить у
меня рыбы.
ikoib'e-jeś'i
comp. глаг. мн. ч. н. д. (они)
пищу покупают.
iko'inu
глаг. н. д. услышать см. in'u.
ik`oipiś'i
глаг. н. д. спросить (кого-л.)
см. ip'iśi.
ik`oirajm'e
глаг. н. д. приветствовать.
ik`oir'anu
глаг. н. д. полюбить см. ir'anu ¤ 'enćiu
'onne ~
любить земных людей.
ik'oitax
глаг. н. д. сказать см. it'ax.
ik'oja
сущ. морской зверобойный
промысел (на ластоногих).
ik'oja
глаг. промышлять в море,
охотиться на ластоногих.
ikoj'ajkara
глаг. возв. н. д. превратиться
см. j'ajkara.
ikojajkar'a
глаг. возв. н. д. (он) (мне)
делает, готовит см.
j'ajkara.
ikoj`ajkarat'e
деепр. прош. вр. (он)
превратившись см.
ikoj'ajkara.
ikoj`ajkoram'u
глаг. возв. н. д. насмехаться.
ik'okajo
глаг. н. д. позвать, окликнуть.
ikok'ana
глаг. н. д. попросить см. kok'ana.
ik'on =
ik'oni
* DM
ik'onde
глаг. перех. н. д. дать см. k'onde * PM;
PB
ik'onde-k'ane
глаг. повел. ед. ч. дай мне
см. k'onde.
ik'one
= ik'oni
* DM
ik'one
прил. больной, болеющий * DM
ik'oni (ik'onihe)
сущ. болезнь, хворь * PM; PB
ik'onne
прил. драгоценный.
ik'onne k'umpe
идиом. перен. драгоценная
вещь; ценность.
ikonnop
прил. запрещенный, запретный,
непозволительный * DM
ik'onnox
сущ. старуха * PM; DM
ikon'unux
конт. > ~ r'amne
радостные чувства * PB
ikooć'iu
глаг. н. д. совокупляться см.
oć'iu.
ikoom'an
глаг. н. д. прийти; наступить
(о времени) см. koom'an.
ik`oośkor'o
глаг. н д. пожалеть,
поскупиться см. ośk'or,
ośkor'o ¤ ir'esќe ać'apo ib'e k'ajki ~ меня воспитывающий
дядюшка
даже еды для меня жалеет.
ikop'iuќe
глаг. перех. н. д. напасть,
наброситься, накинуться.
ikor'amu
глаг. н. д. подумать, решить.
см. r'amu
глаг.
ikor'amuf
глаг. н. д. надсмеяться,
подшутить см. kor'amuf.
ik'ore
глаг. перех. н. д. дать,
передать см. k'ore.
ikor'esќe
глаг. перех. н. д. воспитать
см. r'esќe.
ikorkur
сущ. богач, богатый (человек)
* DM
ik'oro (ik'orośin/ik'oro
ut'ara) сущ.
драгоценность; ценность,
ценная вещь; добро.
'i-koro
мест. твой, ваш * DM
ikoś'iś
конт. > ~ rar`iśćib'e
(они) (на меня) изумленно
взгляды бросают.
ikośiśrari
(ikośiśrariśći)
глаг. comp. н. д. поглядывать,
взгляды
бросать, тайком глядеть; устремить глаза; уставить взгляд.
ikoś`iśtar'i
= ikośiśrari.
ik`otajsuj'e
глаг. н. д. ударить.
ikot'an
comp. мое селение.
ik`otanan'a
глаг. н. д. рит. подавать (с
поклоном).
ikot'unaś
глаг. н. д. шаманить над
больным, лечить шаманством * DM
ik`otur'e
=ik'oturi.
ik'oture j'ajne
гер. (он) (ему) протянул когда.
ik'oturi
глаг. н. д. протянуть см. t'uri ¤ ta 'oxkajo
t'ambaku
an-kiś'eri oxt 'ama, n'ete ~ этот мужчина в ее трубку
табак
кладет, затем протягивает (ее) (ей).
ikotuxta
comp. > nej'ajne t'a ~
немного погодя после
этого.
iko'u =
iko'uf.
iko'uf (iko'ufte)
глаг. н. д. взять, забрать см.
uf ¤ an t'eki
'onne an-kiś'eri ~ он в свою руку ее трубку берет.
iko'ufte
деепр. прош. вр. забрав,
взяв см. iko'uf.
ikov'ebeќer`e,
ikov`ebeќer'e глаг. н.
д. рассказать,
сообщить см. v'ebeќere.
ikox = ikoro.
ik'oxpox
s'anќeta у моих ног, возле меня.
iku = kur'u ¤ t'a ~
тот человек, та особа.
ik'u
глаг. н. д. выпить; закурить
см. ku ¤
Kot'anќeś-un n'iśpa ~
котанкесский богач закуривает.
ik'ua =
ik'oja
глаг.
ik'ubasi
(ik'ubasihi)
= ik'unisi
* DM
ik'uniśi
(ik'uniśihi) сущ. религ. усодержатель* DM
ik'ure
глаг. перех. н. д. поить см. k'ure * DM
ik'uru
конт. > ~ k'aśќe(he), ~ k'ata
на мне (сверху); на
меня (сверху) ¤
~k'ata t'omi śiќ'e, ip'enćoro k'ata in'au śiќ'e
ankor'ote (я) на себе спереди спины груз драгоценностей,
сзади
спины груз инау имея * PB
ik`uruk'aśќeta
= ik'uru
k'aśќe/he см. ik'uru.
ikuruk'ata
см. ik'uru
* PB
ik'usa (ik'usaha)
сущ. груз, поклажа; то, что
перевозят;
перевозка груза ¤ vem por'o ~
k'iśći man'u очень большой груз
везли (букв. перевозку делали).
ik'usa (ik'usa an)
глаг. везти, перевозить (груз
или людей).
ik'usa 'ajnu
(ik'usa
'ajnuhu, ik'usa ut'ara) каюр;
перевозчик; паромщик * PM; DM
ikusivanto
ч.р. послезавтра * DM
ik'uśta
нареч. там.
ikuśta
прил. далекий * DM
ikuśta
нареч. далеко * DM
iku-suma
сущ. пепельница * DM
im'a
глаг. н. д. жарить; печь;
коптить; вялить см. ma глаг. ¤
~-ć'ep вяленая рыба * PM; DM; ZH
im'a-ćiś'e
сущ. домик, шалаш для вяления
рыбы * DM
im'a-ćuf
сущ. август * DM
ima ćup
июль * ZH
imak'anќe
(animak'anќe)
глаг. возвр. перех. н. д.
подняться см. mak'an
глаг.
imaќ'etari
глаг. перех. н. д. осилить,
одолеть, победить,
одержать верх; пересилить.
im'aki (im'akihi,
im'akihićin) сущ.
зуб.
im'akixćin
= im'aki/hi/ćin.
im'ani
сущ. вертел.
im'are fur'ep
земляника * DM
im'arex
прил. мужской ¤ ~ po
мальчик * DM
im'ax =
im'aki.
im'eru
сущ. молния * DM
imex
глаг. подавать (за столом);
раздать; поделить; разделить (на
всех); наделить.
im'i (im'ihe, im'ihećin)
сущ. халат; одежда; одеяние ¤ ~ m'i kusu
'e идет одеть халат * PM; ZH
im'ire (im'ireśi/im`ireś'i)
глаг. перех. н. д. одеть см. m'ire.
im'ośiri
= moś'iri.
impi
comp. (in+pi) (меня)
вытащить, вытянуть.
im'u
сущ. болезнь, связанная с
умопомешательством; состояние
экстаза или транса при камлании; болезнь типа amok малайцев или
сибирского мереченья * PM; SP; ZH
in-, iń- (перед k, g) мест. дат. мне; нам ¤ S'ambaku ku'ani
'oxta
t'ambaku ~-k'onte Самбаку дает мне табаку * PM; DM
inankaraxte
глаг. н. д. рит.
приветствовать, здороваться.
in'anka
конт. > S'amaje-kur'u kom
mat'apah'a... in'anka 'ante,
ta mat'apa... s'onno p'irika men'oko ne man'u младшая дочь
Самайекуру... лицом же эта младшая дочь... красивой женщиной была.
in'anu (in'anuhu) = n'anu.
in'au (in'auhe,
in'auhećin/in'au ut'ara) сущ.
религ. культовый предмет:
палочка или шест, украшенные завитыми стружками; флаг ¤ por'o nuć'a
~ новогодняя елка * PM; DM
in'au-karauś'i
= in'auśi
* DM
in'au-nini
сущ. рябина * DM
in'auśi
(in'auśihi,
in'auśihićin) сущ.
место позади дома, где
складывают inau; склад inau; вообще место, где поставлено inau.
'inći
comp. возв. (меня) самого;
(мне) самому.
inćituj'ete
глаг. comp. пасс. (я) ранен;
(я) порезан см. tuj'e.
ine
нареч. который? какой? что? ¤ ~ kot'an ta?
в каком
месте? * DM
'ine
числ. четыре * PM; DM
in'e:
comp. (in+e:) меня
съесть; глаг. comp. повел.
ешь меня.
ine
in comp. где.
'ine hoć
числ. 80 * DM
inekereni
сущ. пихта * DM
inemuni
сущ. одуванчик * DM
in'eno
прил. подобный, такой же.
in'eno
нареч. тоже, также.
in'eno
= n'eno.
inevambe
числ. 40 * DM
in'iśќe
глаг. перех. н. д. повести;
увести.
in'iśpa
конт. см. in`iśpan'e, in'iśpa
ne.
in`iśpan'e,
in'iśpa ne глаг. н. д.
стать богачом.
'inkar
сокр. = 'inkara.
'inkara
('inkara 'an,
'inkaraxci, 'inkarate) глаг.
смотреть,
глядеть; осматривать * PM; DM
'inkara an'ajќe
гер. (я) посмотрел когда см. 'inkara.
'inkara an'ako
гер. (я) посмотрел когда см. 'inkara.
'inkara j'ajќe
гер. (он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkar'ajќe
гер. (он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkara-kani
сущ. зеркало * DM
'inkara 'an
см. 'inkara.
'inkar 'an
сокр. = 'inkara 'an.
'inkar an'ako
сокр. = 'inkara an'ako.
'inkara
nej'aniќe гер. мн. ч.
(он) посмотрел когда см. 'inkara.
inkarar'aj
глаг. уставиться, глядеть
упорно, пристально, в
изумлении.
inkarar'ajќe
гер. посмотрел когда
пристально, упорно, в изумлении
см. inkarar'aj.
inkari po
зрачок * DM
inki
конт. > ~ 'an-kur'u
ikam'esu? что за человек нам
помогает?
ińkonte
глаг. перех. (мне) давать см. k'onte * DM
ińkooć'iu
глаг. н. д. (со мной)
совокупляться см. oć'iu.
in'omi
глаг. н. д. принести в жертву
* DM
in'on
сущ. молитва * PM; DM
in'on
см. in'on
kar'a.
in'on ita
молиться.
in'on kar'a
глаг. comp. осмотреть капканы ¤ hor'oka ~kar'a
ank'i (после установки соболиных петель на своем
охотничьем
участке) назад снова осмотрел (т. е. возвратился, проверяя поставленные
петли).
ino-inoj'e
глаг. жевать * DM
in'onno
глаг. молиться * DM
in'onu moś'iri
= kam'uj
moś'iri * DM
in'ośpa
глаг. н д. преследовать см. n'ośpa.
in'ośpajќe
гер. (он) преследовал когда
см. n'ośpa.
in'oxpo
comp. моя шея.
inr'anu
глаг. (меня) желать; (меня)
любить.
inr'anupan
= inranupaxći.
inranupaxći
глаг. мн. ч. (они) меня любят.
int'ataki
глаг. повел. (меня) режь см. t'ataki.
in'u (inu 'an, in'uxci,
in'ute) глаг. н. д.
слушать, вслушиваться
¤ ~ an'ajќe,
s'uќe hum ann'u когда я послушал, слышу шум
приготовления пищи * PM; DM
inu 'an
см. in'u ¤
t'uima ar'atuj-'onne ~, rep'oxpe uć'ara ha'ore
h'au ann'u в открытом море (я) слушаю, нерп голосов шум
(я) слышу.
inu an'ajќe
гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu an'ako
гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu an'aśi
глаг. мн. ч. (мы) слушаем см. in'u.
in'u an'iќe
гер. (я) послушал когда см. in'u.
inu 'anko
гер. (я) послушал когда см. in'u.
in'ukara
глаг. н д. глядеть; видеть см.
n'ukara.
in`ukaram'u
глаг. н. д. увидеть.
in'umpa
глаг. повел. (ты) дави (меня)
см. n'umpa.
in'umpe
сущ. рама очага.
in'umpe
сущ. копченая рыба.
in'umpe
(in`umpexć'i)
глаг. коптить рыбу.
in'un
прил. копченый; вяленый ¤ ~ ip'e ćiś'e
шалаш для
копчения рыбы у устья реки; ~ib'e am man'u
(я) вялил рыбу *
PM; DM
in'une
prep. прич. услышанный ¤ ari j'ambe t'arap
~ ank'i
вот такое во сне я услышал.
in'un ib'e
(in'un ib'e an)
= in'unipe.
in'unipe
(in'unipe an,
in`unipexć'i) глаг.
comp. коптить рыбу.
inunuka
глаг. н. д. религ. запрещать *
PB
inupukar'e
глаг. перех. н. д. жалеть
(кого-л.) ¤
is'o ~, 'oja
kot'an orov'a is'o 'ere жалея медведя, чужое (другое)
селение его
кормит * PB
in'upuru
конт. > ~ kasure
(нас) сильнее.
i'oboni
прил. задний; более поздний ¤ ~ n'uso
задние
нарты; ~
śik'ax ut'ara потомки, люди, рожденные позже.
i'oboni
нареч. позади, сзади; следом;
после, позже.
iok'aќeva
вслед за кем-л., чем-л.
iok'aќeva
после (кого-л.); вслед за (кем-л.).
i'oma =
j'oma.
iom'ande
= iom'ante
* SP
iom'ante
сущ. проводы * SP
i`ośiroxk'a
comp. глаг. перех. н. д.
обездвижить, остановить,
заставить стоять см. oś'iro.
i`ośirun'u
глаг. н. д. гнаться,
преследовать.
iotut'an
comp. следующий ¤ ~ aj-j'upihi
мой следующий (за
самым старшим) брат.
i-'oxta
ко мне.
ipabo (ipaboho, ipabohoćin)
сущ. чашка, тарелка, миска * ZH
ip'agari (ip'agari 'an)
глаг н. д. подумать; рассудить
см.
p'agari.
ip'agari 'an
см. ip'agari.
ip'axno
нареч. сходно, похоже, подобно
(кому-л., чему-л.) ¤ ~
n'eja oj'aśi um'a tus'u man'u подобно (им) этот дьявол
тоже
камлал; śi'axka
~ подобно матерому медведю-самцу.
ip'e = ib'e сущ., глаг.
ip'e kiku'a
палка для выкапывания съедобных корней * DM
ip'enćorok'ata
comp. у меня на спине * PB
ip`iśanaxćir'o
глаг. 1 л. мн. ч. повел. н. д.
давайте спросим см.
ip'iśi.
глаг.
ip'iśi
сущ. вопрос.
ip'iśi (ip'iśi an, ip'iśixći)
глаг. н. д. спросить;
расспросить; разузнать см. p'iśi.
ip'oni
глаг. н. д. следовать.
ip'oro
сущ. облик; выражение лица.
ipujno
сущ. серьги * ZH
ir'aja
глаг. восхищаться.
ir'ajki
прил. убитый; перен.
удрученный.
ir'ajki (ir'ajki an)
глаг. н. д. убить см. rajki глаг.
ir'ajki
(ir'ajki an)
глаг. н. д. иноск. оробеть;
устыдиться,
смутиться; быть пораженным, убитым, подавленным; быть под сильным
впечатлением см. r'ajki глаг. * PM; DM
ir'ajki
конт. > ~ r'am
(букв. убитая душа)
удрученный; смущенный; смятенный.
ir'am b'iśќe
= ir'am p'iśќe.
ir'am p'iśќe
(я) подсчитываю, прикидываю (в уме).
ir'am p'iśќe
an'iќe когда (я) подсчитал в уме.
iramante
глаг. думать, мыслить; знать *
DM
ir'amu
глаг. н. д. знать * DM
ir'amuven,
ir'amu ven идиом.
пожалеть.
ir'anќe
глаг. перех. н. д. снять,
опустить, спустить, переместить
(что-л.) сверху вниз см. r'anќe.
ir'anќejќe
гер. (он) снял когда см. r'anќe ¤ ~, it'ur
ah'un
сняв (меня), со мной входит (в дом).
iranup
глаг. н. д. любить * DM
irar
прил. хвастливый * DM
ir`erekas'u
нареч. в стороне от (кого-л.,
чего-л.).
ir'esќe
глаг. перех. н. д. воспитать
см. r'esќe ¤
'an-kor ać'a ~
man'u мой дядя меня воспитывает.
irexta
глаг. играть на музыкальном
инструменте * RU
ir'exte
сущ. музыка * DM
irigus
сущ. треска * DM
irik'inќe
(anirikinќe)
глаг. возв. перех. н. д.
опуститься,
спуститься вниз см. rik'in глаг. * PM-225
ir'ikune
прил. comp. совершенно черный,
сплошь черный.
ir'imoro
сущ. палочки для еды * DM
iris'i
нареч. вперед * DM
irit'aku
сущ. род; племя; родственник *
DM
ir'ivaki
сущ. близкий родственник, напр., кузен.
iroho
сущ. цвет * SL
iru = ru
путь.
iru
глаг. н. д. быть, обитать;
сидеть.
iruguru
сущ. рождение; роды * DM
ir`uitoxt'a
comp. на (чьем-л.) пути.
ir'ukaj
нареч. на мгновение;
мгновенно, моментально.
ir'u ok'aќeta
по моим следам, по моему пути, по моим стопам.
irura
глаг. н. д. сопровождать * SP
ir'ure
глаг. перех. н. д. подогреть,
разогреть, согреть;
разморозить. см. r'ure глаг.
ir'uśka
(ir'uśkaha)
сущ. гнев.
ir'uśka
(ir'uśka an)
глаг. разгневаться * PM; DM
iś'am
глаг. н. д. жениться, выйти
замуж см. śam.
iś'am (iś'amte)
глаг. отриц. не быть, не
иметься, не находиться;
отсутствовать ¤
~ utur'uketa в отсутствие * PM; DM
isam'aќeta,
iśam'aќeta п-лог
возле (кого-л., чего-л.); рядом с
(кем-л., чем-л.).
iś'amiќe
гер. отриц. не было когда; не
стало когда см. iś'am.
iś'amte
см. iś'am
глаг. отриц.
iś'amu
= iś'am
глаг. отриц. * DM
is'an =
is'am (ass. перед c) см.
iś'am глаг. отриц. ¤ ~-ćiki
ku'ani o'xta j'e-kane если нет, скажи мне * DM
is'an-ćuf
сущ. новолуние * DM
iś'anќe
(iś'anќehe,
iś'anќehećin/iś'anќe ut'ara) сущ. религ.
иноск. покровитель; амулет, талисман, священный предмет.
iś'anќe
(iś'anќehe,
iś'anќehećin/iś'anќe ut'ara) сущ. иноск.
медведь, добытый на охоте.
iś'anќep
= iś'anќe.
iś'anќex
= iś'anќe.
iś`ankoxpoќet'a
comp. возле меня, рядом со
мной; передо мной;
вблизи меня.
is'antonu
сущ. врач; лекарь * DM
iśantus'ui
глаг. comp. н. д. (на мне)
жениться пожелать.
iś'aoh
= iśjox.
iś'aox
= iśjox.
is'e
межд. вон! пошел! * DM
is'eturu
comp. моя спина * PB
iśij'oxtere
глаг. comp. перех. н. д.
позволить себя вытащить см.
'oxte.
iś`ikaśur'e
глаг. comp. перех. н. д.
заставить помочь себе см.
ik'asu ¤
e-kor'inki ~ kus'u in'on it'a твой дедушка (о том) чтобы
я помог (тебе), молится.
iś'iќ
конт. > ~ ut'uru n'unќe
букв. выбирает промежуток
моих взглядов, т. е. момент, когда (я) не гляжу.
iś'iќe
конт. > ~ osk'ondy
(он) (на меня) взгляд обращает.
iśikoj'antoneka,
iśikoj`antonek'a глаг.
перех. н. д. заставить,
принудить (кого-л.) зайти к себе в гости см. j'antone.
iśikon'iśќete
деепр. прош. вр. (меня) (к
себе) позвав.
iś'ine
= iś'inne.
iś'inne
мест. весь; все.
iś'inneka,
iś`inn'eka сущ. фольк.
лисица-оборотень PM; DM
iśinnere,
iśinnerep хокк.
= iśinneka.
iśir'ankuri
сущ. родственник.
iś`irećakaśn'o
сущ. наставление на дорогу,
напутственное поучение
* PB
isireratomu
сущ. грудь * DM
'iśiriuv
сущ. напильник * DM
iśitak'ante
comp. (i+śi+takara+an+te) деепр. прош. вр. (мне) во
сне явившись, приснившись.
iśitas'aer'e
глаг. перех. н. д. (им) (себя)
заменить * PB
'isiupu
сущ. буря * DM
iśj'ox
прил. передний; идущий впереди
¤ ~ śet'aha
ведущая (в
упряжке) собака.
'iska
глаг. воровать * DM
iśќ'eu
(iśќ'euhe,
iśќ'euhećin) сущ.
угол.
iśќ'i =
eśќ'i.
iśk'ari-'ajnu
(iśk'ari ut'ara)
айн-реэмигрант, из числа
переселившихся в 1875 г. на Хоккайдо, в долину р. Исикари, а затем
возвратившихся на о. Сахалин * PN
iś'o
сущ. медведь * PM; DM
is'o-kot'an
религ. посмертное место
жительства медведей, медвежий
загробный мир * DM
iś'on
сущ. счастье, удача в охоте,
фарт.
iś'on
прил. счастливый, удачливый в
охоте, фартовый, добычливый.
iś'on ani
благодаря удаче, удачливо.
iś'oo
> ~ set'aha
собака-передовик, ведущая в нартовой
упряжке.
'iśra ('iśraphu)
сущ. религ. жертвоприношение.
'iśra
глаг. религ. посылать (как
жертву), отправлять (к богам
через посредника, с молитвой, с просьбами людей, при помощи inau
и т. д.).
iśran t'onne
comp. желание, стремление,
намерение.
'iśrap ('iśraphu) = 'iśra.
iss'aj, iśś'aj
прил. обычный, обыкновенный,
рядовой; простой.
iśś'ajka
= iśś'aj
+ k'ajki.
iśś'ajkano
нареч. просто, легко, удачно;
несложно.
iśś'inne
= iś'inne.
iśśin'eno,
iśś`inen'o нареч. в
функ. мест. мн. ч. все.
isś'u
прил. крепкий; целый, не
дырявый * DM
'isto-gem'oj
сущ. отнерестившаяся горбуша *
DM
'ita (it'aha, it'ahaćin)
сущ. поднос.
it'a = itak сущ., глаг.
it'aja-pu
сущ. амбар * DM
it'ak (it'akhi, it'akhićin)
сущ. слово; разговор,
беседа;
речь; диалог.
it'ak (itak'an, itak'axći,
itak'axte) глаг.
сказать; говорить;
беседовать ¤
sum'ari 'oxkajo ut'ara tan m'axneku ~ man'u
лисы-люди этой женщине сказали.
it'aka
= it'ak
сущ., глаг.
itak'an
см. it'ak
глаг.
itak'an-kuni
глаг. буд. вр. (я) скажу см. it'ak глаг.
itak'aś
= itak'an.
itak'auhe
comp. (itak+hauhe) голос
разговора, звук беседы.
it'aki (it'akihi) = it'ak сущ. * PM; DM
it'aku (it'akuhu)
сущ. речь, разговор; язык * DM
it'amoja
сущ. сени, пристройка по обеим
сторонам двери дома для
хранения припасов и тканья циновок * DM
it'angi
(it'angihi,
it'angihićin) сущ.
женская чашка; рюмка;
чарка, стопка * PB
it'anki
(it'ankihi,
it'ankihićin) = it'angi.
it'ańki=
it'angi
* DM
itara (itarahu)
сущ. арх. селение; место * PB
itarhu
= itara/hu
* PB
it'aro
прил. ровный * DM
it'aruven
прил. неровный * DM
it'asa p'axno
в свою очередь ¤
~ hek'imo in'au kar 'an в
свою очередь (я) в лесу инау делаю.
it'ata
глаг. н. д. хлопнуть;
похлопать.
it'ax =
it'ak
сущ. ¤ ~ j'opunhi
после разговора.
it'ax j'axka
что ни говори; что бы ни сказать.
it'axne
prep. прич. говорящий.
itaxśiri
comp. вместо слов * PS
it'ere (it'ere an, iter'eśi)
глаг. н. д. ждать см. t'ere.
it'ojseka
сущ. заплечный мешок * DM
it'oko
= et'oko
сущ. * DM
it'omo
конт. > ~ ќen'e
ко мне; в мою сторону.
itomośm'a
глаг. н. д. появиться,
возникнуть ¤
semikonihe ~
какая-то болезнь у меня появляется * PB
it'onkot`e
глаг. перех. н. д. прикрепить,
привязать см. t'onkote.
itopuj
сущ. ноздря * DM
it'ox =
et'ox.
it'oxpa
иноск. = in'au.
itu
сущ. нос * DM
itu-jaśkara
конт. > trekoro ~
мы очень (хорошо) знакомы
* DM
itum'an
comp. мое тело.
it'ur
сокр. = it'ura.
it'ura
comp. со мной; с ним ¤ ~ mok'oro kus'u,
n'ax j'e с
ним спать чтобы, так говорит.
ituśakupe
прил. курносый * DM
itut'anne
сущ. комар * DM
itut'ano
прил. следующий * DM
iva
сущ. горный хребет; скала;
вершина * DM
iv'aj v'ango
числ. 1.200 * DM
iv'aj-sar'uś
kam'ui фолькл.
шестихвостый зверь, чудовище.
ivaj-sar'uśpe
= iv'aj-sar'uś
kam'ui.
ivajsaruśp'e
сущ. тигр * DM
iv'aj śn'evano
числ. 1.200 * DM
iv'akiru k'aśi
надо мной; над ним.
ivakuussi
сущ. могила * DM
iv'ampe
числ. шесть * DM
iv'ampe
ik'aśma v'ampe числ.
шестнадцать * DM
iv'ampe
ik'aśma śn'ego числ.
26 * DM
iv'ampe
ik'aśma t'ugo числ.
46 * DM
iv'an
числ. шесть.
iv'ango
числ. 120 * DM
iv'ango
ik'aśma śnev'ano числ.
320 * DM
iv'anke
глаг. перех. пользоваться,
употреблять * DM
iv'anki
сущ. пользование, употребление
¤
~-'utara слуги;
ham ~-'utara свободные люди * DM
iv'asuj
сущ. миф. отверстие в земле,
вход в p'oxna-ś'iri
* DM
iv'ava
сущ. скорбь, печаль; иноск. зависть * PM; DM
iv'ava
прил. скорбный, печальный.
iv'onneka
глаг. н. д. пойдти в гости;
посетить; проведать см.
v'onneka.
iv'or
сокр. = iv'oru * SP
iv'oru
сущ. долина; угодье; урочище;
ареал конкретных
хозяйственных занятий; освоенная человеком экологическая зона;
территория, связанная с данной общиной (селением) айнов; зона влияния
определенного божества * WA; SP
J
-j- = -i- in comp.
ja
сущ. земля; суша; берег ¤ t'opo ~
берег озерца.
ja сущ. невод; бредень; сеть * DM;
PS
ja воскл. межд. * DM
j'aha
> h'uśko
ank'i ~ первое, что (я) делаю; то, что
(я) делаю прежде всего.
jahumpa
сущ. июнь * ZH
jaj
мест. себя, себе; сам; свой ¤ ~ net'opa n'ujna
спрятаться (досл. свое тело спрятать) * PM; DM
jaj-
возв. част. в сост. глаг. и др. ч. р.
-ся; себя, себе,
собой; сам.
jaj в функ. прил. обычный, простой,
ординарный, заурядный ¤ ~
'ajn ut'ara рядовой люд, простой народ, простолюдины.
jaj в функ. нареч. просто; просто
так; бесцельно ¤
~
'axkaś просто (так) гуляет; ~, at'aj sax
так, бесплатно *
PM, PB
j'ajan
прил. настоящий,
действительный, подлинный; правильный.
jaj'an
в функ. нареч. совершенно,
совсем ¤ ~
h'ure
совершенно красный * DM
jaj'an 'ajnu
= n'iśpa.
jajasiś tujma
> ~ 'inkar
'an я оглядываю себя снизу,
внизу * PB
jaj'ave
comp. (jaj+h'ave/hau)
обычный голос (человека).
j'ajće
сущ. зоол. мальма, сахалинская
форель.
jaj'ekota
comp. (jaj+hekota) сам ¤ h'annaxka ~ e'ani
e'ven kus'u,
ć'ex is'amhika h'anne сам-то ты не виноват (в том, что)
нет рыбы.
jajes'ara
(jaj`esaraxć'i)
глаг. возв. готовиться к
войне,
намереваться воевать, вести дело к войне.
jaj`esaranać'i
глаг. возв. мн. ч. (мы)
готовимся к войне см.
jajes'ara.
jajeśiśta
(jajeś'iśta an)
глаг. возв. н. д. (самому
себя) ударить.
jajeś'iśta
an'iќe гер. (он)
(сам себя) ударил когда см.
jajeś'iśta.
jajfur'aj
глаг. возв. помыться, умыться
* DM
jajikoiśi
глаг. возв. н. д. выпачкаться,
измазаться * ZH
jajirajkire an
я тебе благодарен * DM
j`ajiśir'anne
глаг. возв. охотиться.
j'ajiśran
(j'ajiśran 'an)
= j`ajiśir'anne.
jajj'ukara
сущ. фольк. ж. "бесцельная
песня", "песня просто так".
j'ajkar
сокр. = j'ajkara.
j'ajkara,
j`ajkar'a ( j'ajkara an,
j`ajkaraxć'i, j`ajkar'ate) глаг.
возв. приготовиться; сделаться; стать; превратиться (в кого-л.,
во
что-л.) см. kar'a
¤ aj-s'aha... kuć'an ne-~ hem'aka моя сестра...
в медведицу превратилась.
j'aj kar'a
= j'ajkara.
j'ajkara 'ante
деепр. прош. вр. (я)
сделавшись, превратившись см.
j'ajkara ¤
ć'ex ne ~... (я) в рыбу превратившись...
j'ajkar an
сокр. = j'ajkara an
см. j'ajkara.
jajkatan
глаг. возв. стыдиться * DM
jajkatanu
(jajkatanu an)
глаг. возв. устыдиться;
застесняться.
jajkatekara
сущ. фольк. ж. любовная песня
* PM; NV
j'ajќe
= j'ajne
= 'ajne ¤
hop'uni an-~ когда (я) поднялся.
jajkir'are
глаг. перех. возв.
возвратиться, вернуться.
jaj kis'oro,
jajkiś'oro comp. собир.
потомки, потомство.
j'ajkiśte,
j`ajkiśt'e нареч.
опасно ¤ ~ne
это опасно.
j`ajkiśt'e
беда! * DM
j`ajkiśten'e
= j`ajkiśt'e.
jajko'au
= jajkoj'au.
j`ajkoip'agari
глаг. возв. н. д. про себя
размышлять, сам с собой
рассуждать см. p'agari.
jajkoj'au
конт. > ~ t`ererexć'i
(они) языки высовывают
(от удивления).
j`ajkok'ari
(ajj`ajkok'ari)
глаг. возв. н д. завернуться,
закутаться (в
одежду).
j'aj k'ondy
дать "так", ни за что, бесплатно, даром см.
k'ondy.
j`ajkoniv'en
глаг. возв. н. д. сердиться;
говорить сердито,
ворчать, ругаться.
j`ajkop'agari
глаг. возв. н. д. (про себя) думать,
размышлять см.
p'agari.
jajkor'eśќe
глаг. возв. перех. н. д.
воспитываться, быть
воспитываемым см. r'eśќe глаг.
jajkor'eśќe
глаг. перех. н. д. (для себя)
воспитывать см. r'esќe.
j'ajkota
зам. мест. сам ¤ ~ e-v'ende j'axka
хотя ты
сам (их) сломал.
j'ajkota
prep. зам. мест. свой;
собственный ¤
m'axneku ~ kiś'eri
aś'inќe женщина свою трубку вынимает.
jajkot'an
comp. свое селение.
j`ajkov`ebeќerep'e
глаг. comp. возв. н. д. себе
самому сказать.
jajk'iśte or-un
опасный ¤
t'ani ~ kam'ui, tan moś'iri or-un
kam'ui ex ok'aj man'u сейчас придет опасный бог, бог этого
острова.
jajm'onaxte
(jajm'onaxte an)
глаг. возв. перех.
бодрствовать,
лежать без сна; наблюдать, делая вид, что спишь.
j'ajne
= 'ajne
= j'ajќe ¤
ś'iruj ~ обеднел когда.
jajn'ujna
(jajn'ujna an,
jajn'ujnate) глаг. возв.
спрятаться см.
n'ujna глаг.
jajn'ujna an
см. jajn'ujna.
jajn'ujna 'ante
деепр. прош. вр. (я)
спрятавшись см. jajn'ujna.
jajnun'oka
(jajnun'oka an)
глаг . возв. прислушаться,
вслушаться.
j`ajnup'a
(j`ajnup'a an)
глаг. возв. перех. проснуться;
очнуться,
прийти в себя.
j`ajnup'exte
глаг. comp. возв. перех.
умыться, помыть лицо.
jajnup'extexte
деепр. прош. вр. умывшись,
помыв лицо см.
j`ajnup'exte.
j'aj ok'aj
просто сидеть, сидеть, ничего не делая.
jaj`okap'aśte,
jaj`okapaśt'e (jaj`okap'aśte an)
глаг. возв.
провиниться; быть виноватым.
jaj'ontuje
глаг. comp. (jaj+xon+tuj'e)
распороть себе живот (по
рит. per'e)
* DM
jajr'ajgeri,
j`ajr'ajgeri (jajr'ajgeri an)
глаг. возв.
благодарить, быть благодарным.
jajr'ajkere
глаг. благодарить * DM
jajr'ajki
спасибо, благодарю.
jajr'ajki
= j`ajr'ajgeri.
jajr`ajmekom'o
(j`ajrajmekom'o
an) глаг. возв.
рассердиться,
разгневаться.
jajrajm'ekumo
(jajrajm`ekumov'a)
= jajr`ajmekom'o.
jajram
конт. > ~ oxt'a
в (своей) душе * PB
j`ajramekom'o
глаг. comp. не суметь; не быть
в состоянии, не быть
способным.
jajram'ekot`a
= jaj'ekota ¤
~ ek'i 'ampeka h'anne ты же не мог
сделать (это) сам.
jajr'amure
сущ. сострадание; любовь *DM
jajr'enka
глаг. возв. быть довольным
собой; удовлетвориться;
обрадоваться см. r'enka.
jajr'enka
tur'ano глаг. возв.
с радостью, с удовольствием.
Jajres'upo
сущ. собст. Яйресупо,
культурный герой сах. айнов,
полубог-получеловек, сын женщины и медведя.
jajśir'ane
глаг. возв. охотиться.
jajtur'ep
сущ. брусника * DM
jaju
сущ. пихта * DM
jajucatunare
глаг. возв. перех. проявлять
почтительность ¤
t'ambe
~ it'a an это с почтительностью я говорю * PB
jajuf =
jaju *
PB
jajuk'onna
глаг. возв. приготовиться,
собраться.
j`ajukoraj'e
глаг. возв. н. д. выйти; отправиться см. raj'e.
jajukor'ajpa,
(jajukor'ajpa
'an) глаг. возв.
собраться,
приготовиться, уложиться, снарядиться.
jaj'ummore
конт. > ~ 'ani
тихо, бесшумно, тайком.
jajunu глаг. возв. (на себя) надеть.
jajux =
jaju *
DM
jajv'ende
= jajv'ente.
jajv'endy
= jajv'ente.
jajv'endy
глаг. возв. перех. обеднеть,
разориться см. v'endy.
jajv'ente
прил. очень больной; бедный,
несчастный.
ja-kara-ќem
сущ. игла для вязки сетей * PS
jakiśte
нареч. опасно * PB
jakk'a
ч.р. хотя; также * PB;DM
jakk'a
> n'er
ćik'ap ne ~ какая бы то ни было птица * DM
j'ako =
j'ajќe ¤
ann'ukara ~ (я) посмотрел когда.
j'akuni
конт. > t'emana an ram
kor'oxći ~ k'ajki
aner'amiśkari что они думают, мы же не знаем.
j'akuś
= e'a kusu ¤
'apa ć'axќe inkar'ajќe, pom 'unźi u'a ~ an
когда он посмотрел, дверь открыв, (там) маленький огонь горит (букв.
гореть чтобы, есть).
j'am (j'amuhu, j`amuhuć'in)
сущ. лист; листва ¤ n'i ~
лист
дерева * PM; DM
jam = jan (ass. перед m) глаг.
j'ama (j'amaha, j`amahać'in)
сущ. гора.
jam'a
сущ. гора; горный лес, тайга *
DM
j'ama-kot'an
= is'o-kot'an
* DM
j`ammo'an
(j`ammo'anhu,
j`ammo'anhućin) сущ.
comp. (букв.
потока-малый-поток) сущ.
приток.
jan (janhu, janhućin)
сущ. течение; поток.
jan (jap'an,
jap'axći, j'anua) глаг.
идти с моря к берегу;
прибывать на сушу; приставать; доплывать, приплывать; высаживаться на
берег ¤ ~
et'unne (он) плыть не хочет.
-j'an
част., знак глаг. повел. 2 л.
мн. ч. ¤
t'eta
ći-ćiś'ehe 'oxta mok'oro-~ здесь, у меня в доме,
спите.
jan'iќe
гер. (он) приплыл когда; (он)
высадился когда см. jan
глаг.
j'anќe
глаг. перех. причалить см. jan глаг. ¤ ć'iś ~ man'u
он лодку причалил.
ja'unkuru
(jann'utara)
= s'oja-'unkuru
* DM
j'anteni
= j'antone
сущ.
j'anto
сущ. яп. гость.
j'anto
глаг. яп. погостить; зайти в
гости; проведать.
j'antoj
глаг. гостить * DM
j'antone
(j'antone an)
глаг. гостить, быть гостем;
идти в гости.
j'antoni
сущ. яп. гость.
j'antoni
прил. гостящий.
j'antoni
= j'antone
глаг.
jaosќeni
сущ. станок для плетения сетей
* PS
ja'ośkiri
нареч. первым.
jap'an
см. jan
глаг.
jap'ante
деепр. прош. вр. (я) причалив
см. jan
глаг.
jap'axći
см. jan
глаг.
jar'a
сущ. кора * DM
j'ara
глаг. велеть, приказать;
заставить, принудить, понудить;
дать возможность, позволить.
j`araќepokh'i
сущ. подмышка.
j'ari
глаг. утоптать.
jasumi
сущ. яп. отдых.
jasumi (jasumixći)
глаг. яп. отдыхать.
jasumixći
см. jasumi
глаг.
j'ato
сущ. подмышка * DM
j'atupo
сущ. уменьш. подмышка * DM
jaun
прил. земной; относящийся к
земле, суше, берегу.
j'ava =
nej'ava.
jax = jan глаг.
jax
сокр. = jaxk'a.
jaxk'a
союз хотя; даже * PM; PB
jaxk'a
об. > n'era k'i ~
что бы (он) ни делал.
jax k'ajki
однако же.
j'axkun
прич. приплывший см. jax глаг.
je
сущ. слово * DM
je (ajj'e, j'eći,
j'ete/j'eva) глаг.
говорить; сказать; назвать.
je-
част. знак сравн. ст. прил. ¤ j'eruje
сильнее; больше.
j'ebe (j'ebehe, j`ebeheć'in)
сущ. разговор, беседа; тема,
предмет
разговора.
j'ebe
глаг. назвать (по имени);
прозвать, дать имя.
j'ebo част. знак сравн. ст. прил. ¤ j'ebokaś
похуже, поменьше * DM
j'ebokaś
прил. сравн. похуже, поменьше;
немного хуже, немного
меньше * DM
jeb'okun
прил. сравн. худший; тот, что
похуже, поменьше, пониже и
т. д.
j'eći
см. je
глаг.
jejn'eno,
j`ejn'eno comp. (je+ineno) нареч. (так, как) сказано,
по сказанному, в соответствии со сказанным.
j'e-k'anne
деепр. наст. вр. говоря см. je глаг.
jek'antuśma
глаг. н. д. поспешить,
поторопиться.
j`ekojajr'ajkiśi
глаг. возв. н. д. мн. ч. (они)
благодарны.
j'epe =
j'ebe
сущ.
j'e-r'anќe
глаг. многокр. называть;
повторять имя см. je глаг.
j'eruje
прил. сравн. ст. более
сильный, больший, более крупный и т. д.
j'eruje
(j'eruje an,
j'erujete) глаг. н. д.
превзойти, пересилить.
j'eruje
prep. знак превосх. ст. самый ¤ ~ por'o
самый
большой.
j'erujeno
нареч. сильнее; больше.
j'erujete
деепр. прош. вр. превзойдя см.
j'eruje
глаг.
j'eśi =
j'eći,
см. je
глаг.
jeśu
сущ. арх. миф. старик.
j'ete
см. je.
j'e tur'ano
со словами, с этими словами см. je глаг.
j'eva =
j'ete
см. je
глаг.
jex'ue
= jex'uje.
jex'uje
(jexuj'eći)
глаг. ждать, ожидать.
-jќe = -iќe = hiќe.
j'oaśiś
сущ. чесотка.
jobo kinte
пониже * PB
j'oboni
= i'oboni
нареч.
j`oikir'i
(j`oikir'ihi)
сущ. груда добра в углу дома.
j'oitax
сущ. полка ¤ ~-k'ava
с полки.
joj
сокр. = j`oikir'i.
j'ojki (j'ojkihi)
сокр. = j`oikir'i/hi.
j'ojki s'amta
возле груды добра см. j`oikir'i.
j`ojtuk'ata
= j'ojki
s'amta.
jok
нареч. вослед, следом * PB
j`okir'aśnoka
глаг. прийти в бешенство,
неистовство.
j'okofpe
(j`okofpeh'e)
сущ. морская скала, утес.
j'oma (j'omaha, j`omahać'in)
сущ. копье.
j'omox
= j'oma
* DM
jo-oj'aśima
нареч. после-послезавтра * DM
joomante
= kam'ui
aś'inќe * DM
joosќeni
сущ. приспособление для вязки
сетей * PS
j'opunhi
п-лог после ¤ it'ax ~
после разговора.
joroi =
soźugu.
joś hemaka
повел. довольно! хватит!
достаточно! конец! * PB
j`ośiroxk'a
comp. (i+osiro+kara) глаг. перех. н. д. удержать на
месте.
jośmari
глаг. н. д. прибыть.
j'oś śere ќere
воскл. поэт. ах, прекрасно!
joś-ta
повел. довольно! хватит! * PB
j`otunij'ox
глаг. н. д. ответить.
j'ova
сущ. факел * DM
j'oxpe
сущ. деревянный крюк над
очагом * DM
j'ox śere ќere
= j'oś śere
ќere.
j'oxta
comp. (i+oxta) в нем,
в нас, в них; у него, у нас, у них ¤
tam moś'iri ne-'ampe ~ ven kam'ui ~ am moś'iri ведь этот
остров -
(это) остров, где (обитает) злой бог; an'okaj... iv'am
poj sum'ari
ann'eśite okajan'axći; ~ v'ara poj sum'ari ann'e мы...
шестеро
маленьких лис будучи, я среди нас самый маленький лис.
j'oxte (ajj'oxte)
глаг. перех. н. д.
закручивать; загибать;
стругать, выстругивать.
j'oxte (ajj'oxte)
глаг. перех. н. д. ухватить; зацепить ¤
n'isteni t'ap ani ~ man'u ухватил кленовым крюком.
j'oxte (ajj'oxte)
глаг. перех. н. д. гребануть, ударить веслами ¤
v'axka ~ загрести воду веслами.
j'oxtejќe
гер. выстругал когда.
j`oxteśik'un
прил. мн. ч. иноск. завитые,
закрученные ¤
t'urupun
n'iśpa ut'ara ~ in'au турупскими вождями завитые инау.
j'ubi (j'ubihi,
j'ubi ut'ara) сущ.
старший брат.
jub'itarhi
= jub'itarihi.
jub'itari
(jub'itarihi)
сокр. (jubi+utari/hi) сущ. мн. ч. старшие
братья.
juf
сущ. олень, лань ; медведь;
вообще крупная добыча лесной
охоты.
j'ufќe
прил. сильный, крепкий;
могучий, мощный; серьезный;
крупный; громкий.
j'ufne
прил. олений.
j'ufne kam'ui
иноск. олень.
j'ukara
сущ. песня * PM; DM
j'uku
сущ. олень * DM
j'upi (j'upihi/jup'ihi,
j'upi ut'ara) = j'ubi * PM;
DM
j'uphi
= j'upi/hi.
jupu
сущ. дно.
jupu
глаг. упорствовать, стараться.
j'upu (jup'utarhi/jup`utarh'i)
сущ. старший брат.
juru
сущ. самострел * PB
j'uturuf-po
сущ. среднее дитя, сын или
дочь * DM
j'uxќe
= j'ufќe
* PM; DM
j'uxkeno
нареч. сильно, крепко * DM
K
ka
сущ. нить; петля, силок;
ловушка на зверя; веревка; шнур;
тетива ¤ ~ e,
~ 'ama устанавливать силки на пушного зверя * PM; DM
ka
сущ. вата.
ka
cокр. = k'asќe
верх; поверхность ¤ v'akka ~
поверхность воды, водная гладь * DM
ka
in comp. над; сверху, вверху.
ka-
част. > n'uburi ~ta
на горе; n'i
~ta на дереве
* DM
-ka
in comp. = kar'a делать.
-ka
част., образ. глаг. из прил. ¤ s'ese
горячий;
s'esex~
разогреть * DM
-ka
cокр. = k'ajki ¤
annukar'ava, t'ambe ene~ ś'ino ś'opa iśќ'eu
n'e-kuni, anr'amu увидев, я понимаю, что же это такое
(будет) на
дне груды в углу; auv'ante ut'ara~,
an er`amuśkar'e? так знаешь
ты (этих) людей или не знаешь? * PM; DM
-ka
част. поэт. неперев. > ranka (ram+ka) душа.
kabać'iri
= kapać'iri.
kab'anni
сущ. гроб * DM
kabap
сущ. зоол. ласка * DM
kabariu
сущ. камбала * DM
kab'axpo
сущ. бабочка * DM
kać'o
сущ. нивх. бубен шамана PM; DM
kaene
п-лог на (что-л.) ¤ j'oitax-~ mak'anќe
на полку (он)
ставит (поднимает).
kafkumi
ковш для воды, черпак * ZH
kaj'a
сущ. одежда из рыбьей кожи *
PM; DM
kaj'a
сущ. парус ¤ ~ ni
мачта * PM; DM; RU
k'aje
глаг. сломаться.
kajk
сокр. = k'ajki.
k'ajki
усил. част. ли; же; а; однако;
тоже, также; -таки; -ка;
ведь; -то; часто неперев. ¤ an'okho nax
j'e jaxk'a, 'ampene 'nu ~
anet'unne хотя мой муж говорит так, я даже и слушать
совсем не
хочу; 'ajnu ~
or'akata śir'ankuri айны ведь родственники орокам;
t'ani aśi ~
наконец-то.
k'ajkiśa
= ќer'aj nax
k'ajki.
kajno
сущ. зват. мальчик, дитя * DM
k'ajo
глаг. кричать.
k'ajte
глаг. перех. сломать см. k'aje.
kam (k'amhi)
сущ. мясо; плоть; тело; пища.
kama
сущ. весенняя ловушка на
соболя (силок) * DM
kamajan
сущ. зват. женщина * DM
kam'anata
сущ. яп. большой нож, тесак.
k'ambe
сущ. море.
k'ambe
сущ. яп. бумага * DM
k'ambe kar'a
глаг. яп. написать * DM
k'ambenuj'e
глаг. яп. писать * DM
k'ambe orov'a
it'ak читать * DM
k'amesu,
kam'esu (ankam'esu,
kam'esuxśi, kam'esua) глаг.
помочь;
защитить; спасти.
kami'aśi
сущ. дьявол; демон; злой дух.
k'am k'aśќe
кожа (букв. поверхность плоти) * DM
kampi =
k'ambe
* RU
k'amporo
сущ. черная ворона * DM
kamu
глаг. покрывать; расстилаться,
простираться.
k'amu =
kam * DM
kam'ui (kam'uihe, kam'ui
ut'ara) сущ.
бог, божество; дух;
священная, почитаемая личность; высокопоставленное лицо; животное;
существо * PM; DM
kam'ui
прил. божественный; священный;
таинственный; мистический,
волшебный, колдовской; красивый, прекрасный * PM; PB
kam'uiaśi
(kam`uiaś'ihi)
= kam'ui
oj'asi.
kam'ui aś'inќe
праздник выведения медведя ( и препровождения его
к горному божеству) * PM; DM
kam'ui-n'ipi
(kam'ui-n'ipihi)
молния (букв. божий блеск) * DM
kam'ui oj'aśi
(kam'ui
oj'aśihi) огромный дьявол.
kam'uiun
прил. божественный; божеский;
божий ¤ ~
kot'an
божественный мир; тот свет.
kam'uj (kam'ujhe, kam'uj
ut'ara) = kam'ui.
kam'uj 'aśi
= kam'ui
oj'asi.
kam'uj-ćik'ap
сущ. сова * DM
kam'uj-euć'akaśno
учение о богах (о вере), свод традиц. верований
и правил, передаваемых из поколения в поколение * DM
kam'uj h'um
гром * DM
kam'uj ќer'aj
божественная помощь * DM
kam'uj m'au
наитие (букв. дыхание богов) *
DM
kam'uj moś'iri
(миф.) oстров амазонок, место,
где жили 'ojmakuś
m'axneku * DM
kam'uj-nibihi
= kam'ui-n'ipi/hi
* DM
kam'uj-saќ'e
сущ. алкогольный напиток из
риса или проса * DM
kam'ujum
= kam'uj h'um
* DM
kamu-kasќe
= kam k'asќe
* DM
kam'up (kam'uphe,
kam'uphećin) сущ.
крыша; крышка; покрытие.
kam'up (kam'uphi) = kam'up/he.
kam'ure
(ankam'ure,
kam'urexći) глаг.
скрывать, укрывать;
прятать; покрывать, накрывать * PM; DM
kan
in comp. верх.
k'ana
прил. верхний ¤ ~ kuќ'euhe
верхняя челюсть.
k'ana
глаг. попросить.
k'ana
нареч. снова, опять; тут же,
тотчас ¤ ne
'ajnu ~
aś'in этот человек тут же выходит.
k'ana ik'inne
еще раз; опять, снова.
k'ana ś'uj,
k'ana suj нареч. снова,
опять; еще раз.
kanćausp'e
сущ. усы * DM
k'ando
= k'anto
* PM; DM; SP
kane
част., в знач. пожалуйста ¤ oj'axta ~
пожалуйста,
(иди) в другое место * DM
-kane
част., знак прич. наст. вр. ¤ kor'o~
имея, владея.
-k'ane, -kane
част., знак глаг. повел. 2 л. ед. и
мн. ч. ¤
ći
ćiś'e oxta makap'an~ ко мне в дом заходите; iś'am-ćiki, ku'ani
oxta j'e-~ если нет, скажи мне * PM; DM
k'ane =
k'ani
сущ. * DM
k'ani
сущ. яп. металл; железо.
k'ani
прил. яп. металлический;
железный.
k'ani =
ku'ani
= ku
мест.
kank'aj
сущ. зоол. навага * DM
k'anna
сущ. гром * DM
k'anna
прил. верхний * PM; DM
k'anna
= k'ana
нареч.
k'anna
нареч. вверху * DM
k'anna kam'ui
бог грома * DM
-kanne
= -kane
знак деепр. наст. вр.
-kanne
суф. нареч. или деепр. в функ. нареч.
¤ tan'ipo~
сейчас.
k'anto
сущ. небо * PM; DM
kantuќe
сущ. край; кромка;
окоем, горизонт.
kantus'ui
(kant`usuijaxć'i)
comp. (kara+rusui) глаг. захотеть
сделать.
k'anźi
сущ. яп. весло.
k'a oaśi r'iuka
дерево-мосток через ручей для установки силка на
соболя.
kaorumbe
сущ. ткацкий станок * DM
kap = k'apu.
kapa
прил. грязный.
kap'aći
= kapać'iri.
kapać'iri
сущ. орел.
k'apara,
kap'ara прил.
тонкий; изящный, тонкой работы.
kap'axći
= kapać'iri.
kapira kam
брюшина, мясо с брюшины * PB
kappara karuś
гриб * DM
k'apu
сущ. кожа.
kaputeńga
сущ. летучая мышь * DM
kar'a (kar'a an/ankar'a,
kar'axći, kar'ate/kar'ava) глаг. делать,
изготовлять; выделывать; готовить, приготовлять; строить; творить;
поступать; сделаться; стать; преодолевать; одолевать; осваивать;
присваивать; заставлять ¤ tus'ihi por'ono
e~-ć'iki много шкур
если выделаешь; ta kot'an em'ujќe
n'ax ~xći с тем селением всем
(они) так поступают * PM; PB
kar'a
служ. глаг., знак заверш. дейст.
kar'a
конт. > ja kum'a ~
вешать невод на шесты * DM
kar'a an
см. kar'a ¤ ~
man'u (я) сделал.
kar'aći
= kar'axći,
см. kar'a.
kar'ajќe
гер. (он) сделал когда см. kar'a.
kar'akaśśe
глаг. покатиться.
kar'akaxśe
= kar'akaśśe.
kar'akhu
= kar'aku/hu.
kar'aku
(kar'akuhu,
kar'aku ut'ara) сущ.
племянник * DM
kar'ani
= kar'anni
kar'anni
сущ. вяз с красным лубом;
полевой вяз * DM; SK
kar'aśi
= kar'axći
см. kar'a.
kar'ate
см. kar'a.
kar'auto,
kar`aut'o сущ.
ящик, ларь, сундук.
kar'ava
см. kar'a.
kar'axći,
karaxć'i см. kar'a.
Kar'axtu
сущ. геогр. о-в Сахалин * DM
kar'axtu 'utara
сахалинские айны * DM
k'are =
k'ari
п-лог.
Kar'er
сокр. = Karere.
Kar'ere
сущ. геогр. часть Охотского
моря к сев. от мыса Терпения
на о. Сахалин.
Kar'erun
прил. карерский см. Kar'ere.
kari
глаг. завернуть; укутать;
накрыть; обволакивать.
k'ari
глаг. повстречать.
k'ari
п-лог через, сквозь; по, вдоль
по; в; на ¤
k'ina ~ по
траве; n'ińkari... kiś'arahu ~ ah'unќe серьги... в уши
продевает; puj'ara
~ через окно; an'okaj om'ajhe ~
t'oxśe am
man'uj я на постель лег * PM; DM
karip'eka
п-лог по пути, дорогой,
путем.
karip'eka
п-лог по; вдоль по; в
соответствии с ¤
r'uhe
~ по пути, путем.
kariś
сущ. обруч * PS
k'aroma
сущ. кисет для трута и огнива
* DM
kar'uś
сущ. гриб * DM
kaś (kaśihi)
сущ. верх.
kaś
in comp. помогать.
kaś = kaśi п-лог на (чем-л.).
kas
in comp. на; верх, сверх;
более.
k'aśi (k'aśihi) = kaś/ihi
сущ.
k'aśi =
k'aśketa
п-лог.
k`aśićin'ukara
comp. иноск. удачливый в
охоте, рыболовстве,
промыслах.
kaś'ikuś
(kaśik'axći)
глаг. comp. перейти;
превзойти, превысить.
k'aśi... kuś
об. > t'a m'axneku
kot'anhu em'ujќe ~ v'axka
~ вода уже совсем становится выше земли этой женщины (об
иллюзии
погружения в море суши по мере удаления лодки).
k'aśima
сущ. арх. миф. старуха.
kaś'ino
нареч. больше, сильнее, свыше,
выше ¤ ~ por'o
крупнее, более крупный.
k`aśipit'e
глаг. перех. кормить.
k'aś-kam'ui
иноск. священные предметы
шамана.
k'aśќe
п-лог на (что-л.); над * PM; DM
k'aśќehe
= k'aśќeta
п-лог.
k'aśќene
прил. поднятый.
k'aśќene
нареч. сверху; вверх; вeрхóм ¤ or'aka-ta...
śin'e
tunak'aj k'aśќeta rik'in,~ rik'inte, k'ira...
орок... на
оленя вскакивает, вскочив верхóм, убегает...
k'aśќene
п-лог на ¤ nup'uri ~ rik'in
он на гору
поднимается; e-ć'iphi
~ 'axto ćik'uta-k'uta на твою лодку дождь
покапывает.
k'aśќet
сокр. = k'aśќeta п-лог.
k'aśќeta
нареч. кроме того, более того,
сверх того ¤
t'ekoro iś'on
ut'ara, ~ m'anka ut'ara am man'u они были очень удачливыми и,
кроме
того, храбрыми людьми.
k'aśќeta
п-лог на (чем-л.), наверху; на
(что-л.); над.
k'aśќeva
п-лог с (чего-л.) ¤ h'omhi ~ k'ax
kir'o śiќ'e an с
ветки (свисает) связка кожаной обуви.
k'as kor'ope
собир. вещи дедов, предков,
наследственное имущество.
k'aśmaќe
глаг. перех. быть не в
состоянии, не мочь; не иметь
возможности.
kas'ośma
глаг. comp. (kas+ośma)
опуститься; запрыгнуть (на
что-л.).
k'aśpa
= p'ahno
нареч. ¤ or'e t'o ~
ровно три дня.
kas'u =
kas'uf, kas'ux
* ZH
kasu, kaśu
глаг. помочь.
kasu = k'aśpa ¤ tu t'o ~,
re t'o ~ okaj'an man'u два-три дня (я)
провел; tu
t'o ~ it'ere an два дня (я) жду (их).
kaś'uf
сущ. уполовник; поварешка * DM
kas'ufp
сокр. = kas'ufpa.
kas'ufpа
(kas'ufpa 'an)
глаг. шагать; ступать,
наступать.
kas'ufpa 'anko
гер. когда (он) ступал см. kas'ufpа.
kas'ufp-'anko
= kas'ufpa
'anko.
kasuj
глаг. помочь * NS
kasuka
comp. (kasu+k'ajki) все
больше, еще больше ¤ r'am
~ (я) все больше думаю.
k'asuma
сущ. кремень * DM
kasure
глаг. перех. превзойти;
превысить ¤
in'upuru ~
силами превосходит меня.
kasuripe
comp. превосходящее (более
сильное) существо.
kas`urujk'onno
нареч. comp. все дальше, еще
дальше, дальше и
дальше ¤ ~
makap'an man'u я подымался все выше и выше.
kas'ux
сущ. поварешка * ZH
k'ata
п-лог на (поверхности
чего-л.); на (чем-л.); на (что-л.);
по, вдоль по (чему-л.); к, в, по направлению к ¤ nup'uri ~ на
горе; ru
~ sap'an по дороге иду; t'oj ~
на землю; k'ampe
~ nuj'e
hemak'a записал на бумаге ( на бумагу); iś'eturu ~
t'ata-t'ata по моей спине похлопывает * PM; DM
kato-nisoro
фольк. мужская туча * PB
k'atu (k'atuhu)
сущ. внешность; вид,
наружность; образ, манера;
вид, форма * PM; DM
k'atu
в функ. прил. подобный; внешне
похожий, похоже выглядящий.
kat'u =
k'atu ¤ ~ ven
плохо выглядящий.
kat'un
прил. внешний, относящийся к
внешности.
kat'unru
(kat`unruh'e)
сущ. comp. вид, внешность,
наружность,
обличье.
kat'untu
(kat'untuhu)
= kat'unru/he
¤ 'axkaś ~ походка, манера
ходить.
katuri
сущ. бедро * DM
katu v'en
плохо выглядящий; бедного вида; плохой внешности.
k'aure
сущ. оштол для нарты * DM
k'auri
прил. сухой, высохший ¤ ~ ć'ate
сухие ветки.
k'ava
п-лог из; с (чего-л.); от ¤ ќ'enaś ~
из лесу;
metox-ś'iri ~
с высоких гор; taj
śir'un t'oj ~ с этой
бедной земли; j'oitax-~
с полки * PM; PB
k'ava
п-лог по ¤ śet'uru ~ nam
v'axka ankot'ata-t'ata по
спине холодной водой похлопываю * PB
kav'arihi
нареч. яп. вместо, взамен.
kax = kap сущ. ¤ kam'ui ~ kor'o
p'inni ясень с прекрасной
корой.
kax
> ~ mośe
волокно крапивы (сырье) * PS
k'axka
comp. (kap+ka) сущ. иноск. внешность; обличье.
k'axka tur'ep
ежевика * DM
kaxќema
сущ. арх. мать ¤ ekoro ~ ekoro ommo
твоя мать-старуха * PB
k'ax kir'o
обувь из рыбьей кожи.
k'axkoma
сущ. кисет.
k'axkomo
= k'axkoma.
k'axpa
сущ. кисет * ZH
k'axta
глаг. высекать огонь (кремнем).
kaxt'ajki
гер. (он) высек огонь когда
см. k'axta.
ќ'e: = ќeś.
ќe
глаг. стругать (напр., inau);
сдирать, обдирать, чистить,
счищать.
-ќe = -ki част., знак перех. глаг.
-ќe
> tan asiś
to-~ в этот новый день * PB
ќ'e:
межд. в повествовании для
привлечения внимания, усиления
впечатления, поощрения ну! * PM; DM
ќećarasno
(ќećarasno an)
глаг. быть довольным,
удовлетвориться *
PB
kećiun'o
> nejp'a ~
ik'ax kor'ope isitas`aer'e kus'u, nax e в
этом году подобное мне существо, чтобы меня заменить, так говорит (он)
* PB
ked'a =
keta
сущ. звезда * DM; SL
-ќehe =
-ќeta.
-ќehe =
-he
в сущ.
ќej
сущ. череп * PB; DM
kejtomu
сущ. нрав; обычай * DM
ќ'ejtum
= ќ'eutum.
ќem (ќ'emhi)
сущ. кровь ¤ ~ as'in
кровь идет * PM; DM
ќ'ema (ќ'emaha, ќ'emahaćin)
сущ. нога; ножка, опора,
подставка *
PM; SP
kem'a
сущ. нога ¤ ~ suj'e
шагать * DM
ќem'axto
comp. дождь крови.
ќ'emha
= ќ'ema/ha.
ќ'emi
прил. необычайный; выдающийся.
ќ'emi an
= ќ'emi.
ќ'enaś
сущ. лиственная роща, лес; лес
в долине, пойменный лес;
лесная долина; поросшая лесом низина * PM; PB; DM
kenćići
сущ. фехтование на палках у
сах. айнов * DM
ќ'ene
сущ. арх. ольха.
ќ'ene
конт. > it'omo ~ h'anne ex
man'uj в мою сторону не
пошел.
k'eńkuta
сущ. регулы, месячные * DM
ќ'enram,
сущ. голод.
ќ'ento
сущ. дымоход; труба землянки.
ќentomuśpe
сущ. женская сумочка * PS
ќ'entram,
ќ'entram = ќ'enram.
ќeor'o
сущ. мозг * PB; DM
ќep
сущ. глина.
ќ'epun
прил. глиняный.
k'era
сущ. вкус ¤ ~ an
вкусно; ~ ven
невкусно * DM
ќer'aj
сущ. сочувствие; симпатия.
ќer'aj k'ajki
prep. из-за того, что.
ќer'ajbo-kusu
= ќer'aj-kusu.
ќ'eraj-kusu,
ќer'aj-kusu prep.
благодаря (этому, тому что)
post. благодаря (тому, что...); вследствие (того, что...); из-за (того,
что...).
ќer'aj-kusu
ќ'ehe = ќer'aj-kusu
prep.
ќer'aj nax
k'ajki воскл.
вот и хорошо! ну и отлично!
ќer'ajpo kusu
= ќer'aj kusu.
ќere
сущ. нога.
ќer'epoxp`e
(ќer'epoxp`ehe,
ќer'epoxp`ehećin) сущ. пятка ¤ ~
t'e-tara k'onno босиком (букв.
белые пятки имея).
ќeś (ќ'eśehe)
сущ. конец, край,
окраина,оконечность; "хвост",
зап. или южн. часть о-ва; зад * PM; PB
ќeś
прил. концевой; относящийся к
концу, краю; поздний.
ќes'an
прил. каждый, всякий * PM; DM
ќesan p'a
каждый год, ежегодно.
ќesan p'a
aś'inko каждый год, ежегодно.
ќes'anra
сущ. ухо.
ќes'antexko
в функ. нареч. ежедневно.
ќesanto
в функ. нареч. ежедневно.
ќes'anto 'exko
= ќes'antexko.
ќes`anton'e,
ќes'an ton'e = ќes'antexko.
ќes'anton`e
t'okhi ежедневно.
ќ'eśehi
= ќeś/ehe.
ќeś'eќet'a
иноск. ныне живущий потомок;
потомственно живущий;
продолжающий жить там же, где жили предки.
ќ'eśeva
п-лог с конца, с краю, с боку
от.
ќ'eśpa
нареч. каждый год, ежегодно.
ќ'eśpa aś'inko
каждый год, ежегодно.
ќ'eśp aś'inko
= ќ'eśpa
aś'inko.
ќeśt'a
п-лог у, возле; на
конце; с краю ¤
'unźi ~ возле
очага.
ќ'eśta aś'inko
нареч. ежедневно.
ќ'eśto 'anko
= ќ'eśta
aś'inko.
ќeśt'ono
нареч. недавно.
ќ'eśua=
ќ'eśva.
ќ'eś ukur'an
поздно ночью.
ќeśum
сущ. скрип.
ќeśun
прил. конечный, концевой;
крайний; относящийся к концу,
краю ¤
ikot'an ~ śek'ux ut'ara молодые люди с края моего селения.
ќ'eśuś
конт. > śek'uma ~ kam'ui
бог,
владеющий краем гор.
ќ'eśva
comp. с конца, с края.
ket'a
сущ. звезда ¤ ~ muk'aś
падающая звезда * DM
ќet'a, -ќeta
п-лог в, на (чем-л.); у, рядом
с, возле (чего-л.).
-ќeta
in comp. = ќet'a, -ќeta
п-лог.
k'eteri
сущ. лиса-чернобурка * DM
k'etoj
= ćetoj
сущ. белая глина, добавляемая
в пищу * DM
ќet'utu
глаг. дотягиваться; достигать;
касаться.
ќ'eu (ќ'euhe)
сущ. тело; труп.
ќeururu
сущ. поэт. = m'asara
лукоморье, морской берег.
keutomo
сущ. страсть; желание;
намерение * DM
ќ'eutu
= ќ'eutum ¤
tu-nun'o ~ an'ekote kar'a зажил в большом
довольстве.
ќ'eutum
сущ. память, сознание; воля;
мысль, сознание; чувство,
желание.
ќeut'unne
сущ. мысль; замысел.
ќev = ќeu.
-ќeva
in comp. из(вне), от, с
(чего-л.).
ќe-va =
-ќ'eśva.
ќevat'aj
(ќevat'ajhe)
comp. (ќeu+ataj) сущ. вира, штраф за убитого
человека * PM; DM
ќeve (ќev'exći)
глаг. прогнать, изгнать;
выставить; отослать.
ќev'exći
см. ќeve.
ќ'exќe
глаг. перех. сломать.
ki
сущ. трава; сухая трава, сено,
солома; осока * PM; DM
ki
сущ. жир.
ki
сущ. вошь.
ki (ank'i, k'ići,
k'ite/k'iva) глаг.
делать, действовать; производить;
создавать; готовить; поступать; выполнять, исполнять ¤ 'ojna... uk'o~śi
man'u легендарные песни... друг другу (они) исполняли.
ki служ. глаг. для образ. глаг. заверш.
¤ t'ara an'~
man'u
(я) увидел сон.
ki (ank'i, k'ite)
мод. глаг. смочь; стать ¤ tunak'aj... ta
'ajnu
'oskoni k'ajk h'anne ~ олени... того айна догнать не
смогли;
n'eja n'iśpa
ej`ajeśi'ante 'e: k'ajk h'anne ~ этот богач обиделся
и не стал есть.
-ki
част., превращающая неперех. глаг. в
перех.
-ki
in comp. заставлять * DM
ki'anne
= kij'ane.
k'ići
см. ki
глаг.
k'ićite
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
сделав см. ki
глаг.
ki j'ajne
гер. делал когда см. ki глаг.
kij'ane
прил. старший ¤ ~ po
старший сын; ~
maxp'o
старшая дочь * PM; DM
kij'anek
= kij'ane.
kij'anne
= kij'ane.
kij'anua,
ki-j'anua глаг. повел.
мн. ч. делайте см. ki глаг.
k'ijnu
сущ. топь, болото * DM
kiќe
сущ. стружки * SP
k'iќe
гер. (он) сделал когда см. ki глаг.
k'iki
> nax
'an-kusu, tem'ana an~ p'irika het'aneja? раз так,
(то) что надо сделать (чтобы было) хорошо?
kik'iri
сущ. насекомое.
k'ikkiri
сущ. насекомое; червь * DM
k'ikun
prep. прич. действующий;
делающий см. ki
глаг.
kim
in comp. горный лес, тайга.
kimaśi
глаг. мн. ч. (они)
отправляются в лес, на лесной промысел;
(они) промышляют в тайге, таежничают.
kim'atek
прил. ужасный.
kim`atek'ambe
comp. страх, испуг ¤ ~ ann'eva
(я) став
испуганным.
kim'atex
глаг. испугаться ¤ kim'atex turano
со страхом.
k'imo =
k'ino.
kim'ojkan
прил. охотничий ¤ ~ t'uhe
охотничья тропа.
kim'ojki
сущ. лесная охота.
kim'ojki
(kim'ojkixći)
глаг. перех. таежничать,
охотиться в лесу.
kim'ojkiќe
гер. таежничал когда, охотился
в лесу когда см.
kim'ojki
глаг.
kim'ojkixći
см. kim'ojki
глаг.
k'imoro-'untara
= kim'un-ut'ara
* DM
k'impeka
нареч. лесом, по лесу.
kim'uj
= kim'um
(ass. j + s) > ~ ś'iri
лесной край, лесная
местность.
kimuk'ajnu
= oќen.
kim'umpe
сущ. лесная добыча, лесная
дичь, гл. обр. медведь.
kim'un
прил. горный; лесной; таежный.
kim'un-ut'ara
жители горной тайги, верховьев рек * DM
kin'a
сущ. любая высокая трава;
пучка, борщевик; тростник * PM;
SL; DM
k'ina, kin'a
конт. кроме > ik'ua n'ejpeka,
t'ani 'oxta eom'an
moś'iri hene ~ охотиться на нерп везде, кроме
острова, на
который ты сейчас ходил.
kin'a kaufn'e
малина * DM
kin'eni
сущ. бот. вяз; ильм * DM
k'ino
нареч. ф. от глаг. ki делать ¤ an'okaj t'oxseka
ham'an
~ я заставляю (себя) не спать.
kin'opi-arak'a
почечная болезнь * DM
kinta
сущ. март * ZH
k'inta
сущ. апрель.
k'inta
нареч. в лесу; среди леса.
k'inuf сущ. луг * DM
k'ipe (ank'ipe, k'iśipe)
глаг. comp. в знач.сущ. то,
что
делают... ¤
h'uśko k'iśipe eć'aśkoma учить тому, что делали
предки.
k'iperi
сущ. крутой, высокий берег
моря * DM
kip'iri
конт. > os'ane ~
одинокая гора.
k'ira (k'ira 'an,
kir'axci, kir'ava) глаг.
сбежать; убежать; побежать.
kir'a 'ajnu
беглец * DM; PB
k'ira 'ani
бегом см. k'ira.
k'ira 'ante
деепр. прош. вр. (я) побежав,
убежав см. k'ira.
kira'j
сущ. гребень, расческа * DM
k'ira-j'an
глаг. повел. мн. ч. бегите,
убегайте см. k'ira.
kir'ajќe
гер. (он) бежал когда см. k'ira.
k'ire (k'irehe)
сущ. колено.
k'ire
глаг. перех. принуждать,
вынуждать, заставлять делать см.
ki глаг.
k'iren
сущ. нивх. тунгус, эвенк * PM;
DM
kiri
> in'au
ć'uf ~ ane kar'a-kar'a мы для тебя приготовили
инау * PB
kiri (kirihe)
сущ. поперечина (лодки).
kir'o (kir'oho, kir'ohoć`in)
сущ. сапог; унт, торбас; обувь
* PM;
DM
k'irho
= kir'o/ho.
kir'or
сущ. удовольствие; радость.
kir'or (kir'or an)
глаг. испытывать удовольствие,
радость.
kiror'o
сущ. мощь, физическая сила;
здоровье * PM; DM
k'iru
глаг. повернуть; развернуть;
перевернуть (обратить назад).
kiru
in comp. повернуть.
kis'an
прил. каждый, всякий * DM
kiś'anta
= ќeś'anra.
kis'ara
(kis'arahu,
kis'arahućin) сущ.
ухо.
k'isara
сущ. ухо * DM
kis'ara p'uj
ушное отверстие, ушная раковина.
kiś'arhu
= kiś'ara/hu.
kiś'aruhu
= kiś'ara/hu.
k'iśći
см. ki
глаг.
k'iśćiќe
гер. мн. ч. (они) сделали
когда см. ki
глаг.
kiś'erhi
= kiś'eri/hi.
k'iseri
= kiś'eri/hi
* DM
kiś'eri
(kiś'erihi)
сущ. яп. курительная трубка.
k'iśeva
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
сделав см. k'i
глаг.
k'iśeva
конт. > S'amaje-kur'u
mat'apa t'ura juf śiќ'e ~
sap'aśi Самайекуру с младшей сестрой, груз медвежьего мяса
неся,
приходят.
k'iśi =
k'iśći
см. ki
глаг.
k'iśipe
> h'usko ~
сделанное предками см. k'ipe.
kiś'iri
= kiś'eri.
kiś'iri om'ani
футляр (чехол) для курительной трубки.
k'iśiva
= k'iśeva
см. ki
глаг.
k'iśma (ank'iśma, k'iśmaxći)
глаг. овладеть; задержать;
захватить; остановить * PM; DM
k'iśmaxći
см. k'iśma.
kit'aj (kit'ajkhi)
сущ. вершина (горы); верхушка
(дерева); верх;
крыша * PM; DM
kit'ajќehe
= kit'aj/khi
¤ n'aj ~ верховье реки.
kit'ajќeta,
kitajќet'a, kit`ajќet'a п-лог
поверху, вйрхом; на
верхушке ¤
k'ane p'inni ~ на верхушке железного ясеня.
kit'ajќhe
= kit'aj/khi.
kit'ajkun
прил. вершинный; верхушечный;
верховой; относящийся к верху,
к верховью, к крыше.
kit'e
сущ. наконечник гарпуна tun'a * DM
k'ite
глаг. перех. добиться;
заставить сделать см. ki глаг. ¤
anet'unne jaxk'a, ut'ara ~ man'u хотя я не разрешила, они
добились.
k'ite
деепр. прош. вр. см. ki глаг. ¤ ah'uf rus'ui
an'axka,
ham'an ~ kuć'a s'ojta okaj'an man'u хотя (я) хотел войти,
(но) не
сделав (этого), снаружи хижины оставался.
kit'o
сущ. черемша ¤ ~ j'am
лист черемши * DM
k'iuta
сущ. апрель * DM
kiuta
сущ. март * RU
k'iva
деепр. прош. вр. см. ki глаг.
k'iva
глаг. повел. ед. ч. давай!
действуй см. ki
глаг. * PB
ko
сущ. порошок; пыль * PM; DM
ko
in comp.= k'oći.
ko
in comp.= kor'o.
ko-
част., преф. глаг., глаг. ф. и др. ч.
р. со знач. н. д.;
заменяет падежн. п-лог при суб. дейст. ¤ jajkot'an
~xoś'ipi = jajkot'an
'oxta xoś'ipi в свое селение возвратиться; ahup'an, an-kor'an
toxt'o an~vebeќer'e... я захожу (и) говорю своей матери...
ko-
част., преф. глаг., глаг. ф. и др. ч.
р. со знач.
присоединения: с- (со-), к-,
при-, про- ¤ ~'axkaś
прохаживаться;
~śin'a соединять; ~h'eun
прикоснуться; ~jajoć'ive
прилечь,
притулиться; ~irit'aku
сородич; ~ć'uki
к осени, до осени.
ko- = -uko глаг. част. со знач. совм. дейст. *
DM
-ko
част., знак гер. со знач.
когда ¤
'inkara 'an~... (я)
посмотрел когда...
-ko
in comp. к (в направлении) ¤ ko'ene (ko+ene) к
нему; к
ним; к кому-л.
koah'un
глаг. н. д. зайти, войти см. ah'un ¤ m'oru ~
зайти
в дом * PB
koah'unte
глаг. перех. н.д. проникнуть,
влезть см. ah'un.
ko'ampaći
глаг. н. д. мн. ч. (они)
берут; несут см. 'ampa.
ko'arupun
глаг. н. д. побежать ¤ j'uxќe t'ereќe ~hi
очень
быстро (я) бегу.
ko`arurenk'a
глаг. н. д. привести в
порядок; расположить
(симметрично, по какой-л. системе); установить, расположить см.
ur'enka.
ko'aś
глаг. н. д. (вместе) сидеть
см. aś ¤
ut'ara ~ man'u
люди сидели (вместе).
koaś'in
(ankoaś'in) глаг. н. д. выйти см. aś'in.
koas'ur
(ankoas'ur)
глаг. н. д. сообщить см. as'ur.
ko`axkas'an
глаг. н. д. (я) прохаживаюсь
см. 'axkaś ¤
her'onneno
mus'anќe ~ у передней стены (в доме), подметая,
прохаживаюсь * PB
koć'aruven
глаг. н. д. ругать ¤ hem'ata set'a ~?
какая
собака (меня) ругает? * DM
koćaśśe
глаг. н. д. проскользить;
скатиться * PB
k'oći (k'oćihi)
сущ. место; местность; место;
яма * PM; DM
koć'uki
конт. > ~ e am poh'o
anekanramunu до осени
прихода моего сына дожидаюсь * PB
koeh'anќe
глаг. перех.
приближаться, близиться * PM; DM
koeh'anќeno
нареч. возле, близ.
koeh'anќeno
нареч. в функ. п-лога
близко к ¤
'ajnu ~
sap'axći они спустились к айнам.
koek'ari
глаг. н. д. повстречать,
встретить; встретиться;
столкнуться * см. ek'ari.
ko'ene
comp. (ko+ene) п-лог к кому-л., к чему-л.
ko`erikitan'aś
глаг. comp. н. д. высоко
простираться.
ko`eunkan'e
деепр. наст. вр. исходя;
распространяясь (о звуке,
свете).
kohe'axte
(`ankohe'axte)
деепр. прош. вр. понурившись,
повесив
голову.
kohek'aj
(kohek'ajexći/kohek`ajexć'i)
глаг. совм. состариться см.
hek'aj глаг. ¤ ene 'utara ~exći,
n'axte raj'axći так они старятся
и затем умирают.
kohek'iru
глаг. н. д. повернуться;
обернуться, оглянуться.
kohek'iru
конт. > m'axneku 'ita ~
'ajnu ne 'ampe
ejajt`uparep'e t`an'e мужчине уступать речам женщины - (вот)
опасное
дело.
kohek'iru
j'ajќe гер.
когда (он) оглянулся, обернулся см.
kohek'iru.
kohekir'ujќe
гер. когда (он) оглянулся,
обернулся см. kohek'iru.
koh'ene
конт. > annuk'ar 'ampe ram
'onnajta anem'ina rus'ui
va-k'ajki, ham'an ~ видя это, (я), хотя в душе рассмеяться
хочу,
не делаю (этого).
koher`autexk'a
глаг. перех. н. д. склонить
голову; наклониться,
склониться.
koh'eun
глаг. н. д. прикоснуться,
притронуться.
kohn'eku
сущ. зять.
kohn'ekux
= kohn'eku.
kohok'uj
глаг. н. д. загореться,
зажечься см. hok'uj.
kohon'oja
глаг. н. д. извиваться; вилять
(хвостом).
kohor`axtexk'a
глаг. перех. н. д. грузно
опуститься, плюхнуться
(сесть).
kohoś'ibi
= kohoś'ipi.
kohoś'ipi
глаг. н. д. возвратиться см. hoś'ipi.
koh'o toќ'eśne
= koh'ox
toќ'eśne.
koh'ox toќ'eśne
с наступлением заката, с приближением вечера.
koh'um ep'usu
конт. > moś'in h'ośќehe
kam'ui śin'ox ~ до
середины земли достигает (распространяется) звук развлекающегося бога.
koić`aramoxt'e
глаг. перех. н. д. безмолвно
разинуть рот.
koip'aśte
глаг. перех. н. д. разыскать,
отыскать.
koiritaku
сущ. собир. родня;
родственники, сородичи * DM
koiś'am
глаг. отриц. н. д. ¤
...kam'ui-mat'apahene ajj`ajkot'onka
kam'ui mat'apa ~ r'uhene ...богини, мне подходящей,
(такой)
богини не было.
koiś'anќepo
глаг. comp. н. д. поэт.
покровительствовать,
охранять, опекать.
koj
сущ. волна, волны; прибой *
PM; DM; RU
kojajaxte
= koj'akuś.
koj`ajeśirik'a
(koj`ajeśirik'a
an) глаг. возв. перех.
н. д.
обновиться; превратиться; перевоплотиться.
koj`ajeśoxќeść'i
глаг.возв. перех. мн. ч. н. д.
(они)
садятся на (свои) циновки.
koj`ajetes'u
глаг. возв. н. д. встать,
подняться (на ноги).
koj`ajetesus'u
= koj`ajetes'u.
kojajipit'unte,
koj`ajipit'unte глаг.
перех. н. д. окрепнуть,
подкрепиться; укрепиться; исцелиться.
koj'ajkuś
(ankoj'ajkuś,
koj'ajkuśaś`i) = koj'akuś *
PM; DM
koj`ajmosos'o
глаг. возв. н д. проснуться.
koj`ajnintas'a
глаг. возв. н. д. быть
благодарным.
koj`ajnokokar'a
глаг. возв. н. д. принять вид,
образ, внешность;
воплотиться, превратиться.
koj`ajnur'oxte
(ankoj`ajnur'oxte)
глаг. возв. перех. н. д.
опуститься, присесть; притулиться см. rox глаг.
koj`ajoćiv'e
глаг. возв. н. д. опуститься;
прилечь; улечься см.
oć'ive.
koj`aj'ośkire
глаг. comp. возв. предлагаться
первым (кому-л.).
koj`ajpitunt'e
= kojajipit'unte.
kojajr'ajki
прил. благодарный ¤ 'enćiu ~
благодарный
человеку.
kojajr'ajki
глаг. возв. н. д. быть
благодарным.
kojajramat
(kojajramate)
глаг. возв. н. д. отдавать
предпочтение,
предпочитать; придерживаться * PB
kojajramate
см. kojajramat
* PB
kojajr`ameć'anka
(kojajr`ameć'anka
an) глаг. comp.
расхотеть,
передумать.
kojajram`ekom'o
(koj`ajram`ekomoxś'i)
глаг. возв. н. д. не быть в
состоянии помочь.
koj`ajśip'orore
глаг. возв. перех. н. д. взять
себя в руки;
пересилить себя; сдержаться; овладеть собой, восстановить самообладание.
koja-koj'a
глаг. взбалтывать * DM
koj'akuś
(ankoj'akuś,
koj'akuśaś`i) глаг. н д.
не мочь, быть не
способным, не в состоянии.
koj'akuś в функ. нареч. невозможно; нельзя ¤ t'ani om'an ~
сейчас отправляться нельзя * PM; DM
k'ojki (k'ojki an, k'ojkixći)
глаг. бить; добывать на охоте;
ловить (рыбу), охотиться (на соболей) * PM; DM
k'ojki 'anua
деепр. (я) поймав (рыбу) см. k'ojki.
k'ojkići
= k'ojkixći
см. k'ojki.
k'ojkixći
см. k'ojki.
kojohaista
(kojohaista an)
глаг. н. д. ждать, ожидать * PB
k'ojta
глаг. н. д. окликнуть,
позвать; сказать см. it'a.
k'ojtax
= k'ojta.
koj'ufќe
конт. > Ot'aśtun n'iśpa
śer'emax ~ 'an
хранитель отасютского вождя - сильный.
kok'aje
глаг. н. д. сломать, поломать.
kok'ajo
глаг. н. д. закричать см. k'ajo.
kok'ana
глаг. н. д. попросить.
kokar'a
(ankokar'a,
kokar'axći) глаг
н. д. сделать (что-л.
кому-л.) см. kar'a
¤ sum'ari ut'ara T'urupun n'iśpa r'amhu ~xći
man'u лисицы турупскому богачу мысль внушили.
kokari
> paś ~
красить черным * DM
kok'aśmaќe
(ankok'aśmaќe/ankok`aśmaќ'e)
глаг. перех. н. д. быть
не в состоянии, не мочь; не иметь возможности см. k'aśmaќe.
kok`axkap'a
глаг. н. д. изломать,
попереломать.
koko = kohn'eku.
kok'uj
глаг н. д. наколоть,
наколотить, разбить на куски см. kuj
глаг.
kom = kon (ass. перед b, m, p) сокр. = kor'o.
kom`ajnatar'a
глаг. н д. (друг о друга)
греметь, бряцать.
kom`ajnatar'a-kane
деепр. наст. вр. (друг о
друга) гремя, бряцая
см. kom`ajnatar'a.
komak'an
(ankomak'an,
komak'axći) глаг. н. д.
подниматься, идти
вверх см. mak'an.
komakap'axći
глаг. мн. ч. н. д. (мы)
(вместе) взбираемся,
поднимаемся см. komak'an.
kom'aќe
глаг. н. д. исчезнуть,
скрыться.
kom`akoraj'e
глаг. н. д. положить, сложить,
поставить вверху см.
m`akoraj'e.
kom'ava
(ankom'ava,
kom'avaxci) глаг. н. д.
жрать; жадно есть;
утолять голод см. m'ava глаг.
kom'avaxci
см. m'ava
глаг.
k'omun
сущ. мусор, сор; пыль; хлам.
kon
сокр. = kor'o
принадлежащий, относящийся к кому-л. или
чему-л. ¤
Sam'ajekuru ~ tur'eśi младшая сестра Самайекуру.
konanaśi
глаг. н. д. (они) окружают * PB
k'onde (ank'onde, k`ondexć'i)
глаг. перех. дать;
предоставить;
позволить.
k'ondy (ank'ondy, k'ondyxći)
= k'onde.
k'onkani
сущ. яп. золото.
konk'ani
сущ. яп. золото * DM
k'onkeni
сущ. жимолость * DM
k'onko
сущ. побрякушка, погремушка;
бубенец; колокольчик * DM; ZH
k'onna
comp. (koro+na) неперев. ¤ t'ani nax ~
kam'ui nerok'ambe
aner`amiśkar'i тогда я еще не знал, что это какой-то бог.
k'onno, -konno
(koro+no) нареч. ф. глаг. иметь.
k'onno
конт. > kas'uruj ~
еще дальше; все дальше и дальше.
k'onno
в знач. когда ¤ an'okoho t'ura
r'ija-~ когда (мы) с
моим мужем перезимовали * PB
k'onnu, -konnu
= k'onno
нареч. ф.
kon'oxrikipuni
comp. > n'iśkan kotor'o ~
k'anne in'on
it'a kośij'upu-k'anne an с подбородком, поднятым к
облакам,
молясь горячо, (он) стоит.
kont'a (kont'aha,
kont'ahaćin) сущ.
конец; конец развилки на
tuguśi
* PB
kontake
= kont'a/ha
* PB
k'onte (ank'onte, k'ontexći)
= k'onde
* PM; DM
k'onu =
k'onno ¤
jajr'enka ~ довольный.
kon'unќe
(ankon'unќe)
глаг. перех. н. д. выбирать
см. n'unќe.
kon'upuru
(`ankon'upuru)
глаг. н. д. нравиться; любить.
kon'uxci
глаг. мн. ч. н. д. (они)
слышат см. nu
глаг.
kooć'iu
глаг. н. д. совокупляться см. oć'iu.
kooć'ive
глаг. н. д. положить
возле, сложить вместе, уложить;
приложить, приставить; прислонить см. oć'ive.
kooć'ive-j'an,
kooćiv`e-j'an глаг. н.
д. повел. мн. ч.
кладите; положите см. kooć'ive.
koom'an
глаг. н. д. прийти; наступить
(о времени); достигать,
доходить см. om'an
¤ ~ ir'esќe ćk'a it'aka h'auhe достигающий
меня голос разговора птиц, меня воспитывающих.
koom'an-kane
деепр. наст. вр. подходя;
наступая (о времени) см.
om'an.
kop'ajkarekina
гер. арх.= kop`ajkarikh'e
* PB
kop`ajkarikh'e
гер. в функ. нареч. накануне
весны, перед весной;
к весне.
kop'ajќe
(kop'ajќeśi)
глаг. перех. н. д. подняться,
встать;
отправиться.
kop'ajќeśi
см. kop'ajќe.
k'općo
глаг. орок. охотиться с
собакой; син. śet'a kim'ojki.
kopć'ojќe
гер. охотился с собакой когда
см. k'općo.
kop'irika
глаг. н. д. выгадать; сделать
хорошо.
kop'irika
конт. > aneib'e ~ ok'aj
ank'i я, хорошо
питаясь, стала жить.
kopirikare
глаг. перех. н. д. щедро
одарить; облагодетельствовать
см. kop'irika.
kopo
конт. > ~ kor'oći
(они) (с ними общих) детей имеют.
kopoj'aśќe
глаг. перех. н. д. испачкать.
kop'oje
глаг. н. д. выпачкаться;
испачкаться.
kopor'ono
глаг. н. д. множиться;
прибывать; увеличиваться в
числе; собираться во множестве ¤ 'ajnu ~
много людей собирается.
kop'unte
глаг. перех. н. д.
приветствовать.
kop'unźi
сущ. зола очага.
kora = kor'aćino.
kor'aćino
нареч. подобно; как будто,
словно, точно ¤
ć'iś ~
словно плача.
kor`ameven'uś
глаг. comp. н. д. (букв. душу берет плохое)
почувствовать себя плохо.
kor'amuf
глаг. н. д. подшутить;
надсмеяться.
kor`amup'ete
(kor`amup'ete
an) глаг. н. д.
не знать, не понимать.
kor`amuś'ine,
kor`amuś'inne нареч.
спокойно, безбедно, без
волнений.
kor'asne
нареч. никогда ¤ ~ n'u iś'am
никогда не слыхал * DM
k'ore (ank'ore)
глаг. перех. дать.
kor'enka
(ankor'enka,
kor'enkaxci, kor'enkate) глаг.
н. д.
согласиться см. r'enka.
kor'o (ankor'o, kor'oxći,
kor'ote/kor'ova) глаг.
иметь; владеть;
обрести; брать; распоряжаться, управлять; содержать * PM; DM
kor'o
служ. глаг., знак заверш.
дейст. ¤ ap'a
'uśpe an'ujna ~,
anć'axќe man'u взялся за дверную ручку, открыл (дверь); hem'axpa
~ (он) закончил.
kor'o
зам. мест. свой; принадлежащий
кому-л.; чей-л. ¤ ~ ćiś'ehe
'oxta t'ura mak'an в свой дом с (ним) идет; ćiś'e kor'o
m'ajne...
~ om'ajhe ko-jajoć'ive хозяйка дома... на свою постель
ложится.
kor'oći
= kor'oxći,
см. kor'o
глаг.
kor'o hon
забеременеть * DM
kor'o-kanne,
koro-k'anne, kor`ok'anne деепр.
наст. вр. имея;
владея см. kor'o
глаг.
kor'ope
(kor'opehe,
kor'opehećin, kor'ope ut'ara) сущ.
собственность; дорогая вещь; драгоценность; ценность; добро, имущество
* PM; DM
kor'ośi
= kor'oxći,
см. kor'o
глаг.
kor'ova
см. kor'o
глаг.
kor'ox
= kor'o глаг.
kor'oxći
см. kor'o
глаг.
kor'oxćite
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
заимев см. kor'o
глаг.
kor'ura
глаг. н. д. привести см. r'ura глаг.
kosak'iќehe
нареч. летом; с наступлением
лета.
kos'an (ankos'an,
kosap'axći, kos'anua) глаг.
н. д. пойти,
спуститься; подойти, приблизиться; влететь, слететь, прилететь (сверху
вниз), опуститься; появиться, возникнуть; оказаться см. san глаг.
kos'anu
глаг. н. д. опуститься;
снизиться; слететь вниз * ¤ n'eja
kam'ui 'ajhe koś'iśtax~ эта божья стрела влетает.
kosap'axći
см. kos'an.
kos'ax
глаг. н. д. кр. ф. = sap'axći ¤ ~
h'auhećin ann'u
man'u я слышал голоса подходивших (спускающихся) (людей).
kośeruś
глаг. н. д. явиться; появиться
см. śeruś.
kośić'ax-ćaku
глаг. многокр. н. д. бояться,
опасаться,
беспокоиться ¤
n'exka ham'an ~ okaj'an ничего не боясь, живу.
kośij'upu
глаг. возв. н. д. стараться;
усердствовать;
упорствовать; радеть; стремиться; силиться (что-л. сделать) см. śij'upu.
kośij'upu-k'anne
деепр. наст. вр. стараясь;
усердствуя;
упорствуя; радея; стремясь, силясь (что-л. сделать) см. kośij'upu.
kosin'a
глаг. н. д. связывать см. sin'a * DM
kośinn'unuka
глаг. н. д. рит. спрятать,
завернув.
koś'iri
конт. > ~ p'iu kos'anu
(стрела) со свистом "пиу"
влетает.
kośirik'unejќe
гер. когда стемнело.
kośiruk'unejќe
= kośirik'unejќe.
kośiruk`untuќ'e
= kośirik'unejќe.
koś'iśtax
глаг. н. д. выстрелить ¤ n'eja kam'ui
'ajhe ~
kos'anu эта божья стрела выстрелила.
kośiśt'ono,
koś`iśton'o нареч.
на рассвете.
kośiśt'ono
tur'ano с наступлением утра.
k'ośma (k`ośmaćih'i,
k'ośmaći ut'ara) сущ.
жена родственника,
напр., брата; невестка; тетя
(жена дяди).
k'ośmaći
= k'ośma.
kośne
прил. легкий ¤ ram ~
легкая душа, т. е. мягкий нрав *
PB
kos'ondo
(kos'ondo
ut'ara) сущ. яп.
шелковая одежда; праздничный
наряд; дорогое одеяние; шелк; парча * PM; DM
kos'onto
= kos'ondo
* PM; DM
kos'umbu
= kos'umpu
* DM
kos'umpu
сущ. шаманный бог * DM
kota
п-лог по, в, во (что-л.) ¤ ekisaniś ~ t'ajke
ударить
по виску * DM
kotam'a
глаг. прикладывать * DM
kot'an (kot'anhu,
kot'anhućin) сущ.
селение, деревня, стойбище;
округа; местность; страна; земля; край; мир.
kot'anhi
= kot'an/hu.
kot'an-kar'appe
сущ. религ. творец, создатель
* DM
kot'an s'iri
местопребывание, житье * DM
kot'anu
= kot'an.
kot'an uturu
граница места; край земли * DM
kot'arata
(ankot'arata)
глаг. н. д. передать; подать;
отдать см.
t'arata.
k'ote
глаг. перех. простираться;
распространяться; достигать;
распространять влияние; посылать, передавать ¤ 'e-koś ś'inta
p'aќe
c'ufki k'ote верхушки твоей синты солнечных лучей достигают * PB
kot'esu
глаг. н. д. защититься;
заслониться; прикрыться см. t'esu.
kotex
конт. > ~paru-paru
подзывать (кого-л.) рукой.
kot'om
сущ. вид; взгляд.
kot'onno
нареч. прекрасно, превосходно,
прелестно.
kot'onno
(kot'oro+no) нареч. в пределах, в границах,
внутри ¤
hok'imo 'an ~ h'umhi am man'uj был шум изнутри леса.
kot'or
сокр. = kot'oro.
kot'oro
сущ. край; передняя сторона;
кромка; предел, граница ¤
n'iśkan ~ кромка облаков * PM; PB
kot'oro,
kotor'o сущ.
брюхо; грудь; корпус, передняя или верхняя
часть тела * PM; DM
kot'oro
> śimak'an
~ makor'aje man'u она придвинулась поближе.
kot'oru
= kot'oro.
kot'oumpa
('ankotoump`a)
глаг. закрыть, преградить;
отгородиться.
kot'oxta
п-лог до, вплоть до ¤ n'iśkan ~
до небес.
kot-oxt'a
конт. > in'au ~ ani-t'ura
makap'axći перед
инау со мной идут * PB
kot'umi
глаг. н. д. сражаться,
воевать, бороться см. t'umi глаг.
kotunte
сущ. эхо * DM
kotus'u
глаг. н. д. (совместно)
шаманить, камлать см. tus'u.
kot'ufte
= kot'uxte
* DM
kot'uxte
глаг. перех. н. д. прилипать;
целовать ¤
in'an ~
(он) (ее) лицо целует.
ko`utomośm'a
глаг. comp. совм. н. д.
ударяться, биться друг о
друга.
kov'en
конт. > t'ani p'axneno
okaj'aniќe an'okho hem'ata h'ana
~ kus'u iki? до сих пор пока жила, от моего мужа
(разве)
чего мне недоставало?
kov'ente
(ankov'ente)
глаг. перех. н. д. изломать,
разрушить,
испортить; разорить см. v'ente.
kox
сущ. место; яма, овраг * PM; DM
kox = ko
порошок, пыль * PM; DM
kox
глаг. привязать.
kox сокр. = kor'o глаг.
k'oxka
нареч. опасно ¤ p'a p'iśke ~
считать годы опасно * DM
koxn'eku
сущ. муж родственницы, напр., сестры.
koxn'ekux
= koxn'eku.
koxoś'ibi
(ankoxoś'ibi)
глаг. н. д. возвратиться,
вернуться см.
xoś'ibi ¤ j'aj
-ćiś'e ~ в свой дом вернуться.
k'oxsa
п-лог вместо, заместо, за
(кого-л.) ¤
eć'i ~ вместо
вас.
k`oxsaket'a
нареч. рядом, возле, близко,
вблизи ¤ ~
jap'an
jaxk'a... хотя я причалил рядом...
k`oxsaket'a
п-лог = k'oxsa.
koxś'akhe
нареч. близко, рядом; поближе;
вплотную.
koxtuś (koxtuśihi) сущ. канат, трос; веревка ¤ ć'ibo ~
канат для
причаливания лодки.
Kr'afto
= Kar'axtu.
Kr'aftu
= Kar'axtu.
Kr'ahtu
= Kar'axtu.
ku
сущ. лук (оружие) * PM;
DM
ku = kur'u
особа.
ku = kuf
пояс * PS
ku (ank'u, k'uxći, k'ute)
глаг. пить; курить.
ku
мест. я; prep. мой ¤ ~ r'esќe 'ampe
мной
воспитываемое существо * PM; DM
ku'a (ku'aha)
сущ. палка, жердь; шест;
посох, клюка * PM; PB
ku'ani
мест. я; prep. мой * PM; DM
ku'ani ku
об. > ~ n'ukara
я сам вижу * DM
kub'aba
глаг. укусить ¤ ~ va n'eno
укуси, что ли (обращение
к медведю на празднике) * PB
kuć'a (kuć'aha)
сущ. хижина, шалаш, лачуга *
PM; DM
kuć'an
сущ. медведица * PM; DM
kuć'apo
сущ. уменьш. шалашик см. kuć'a.
kući (kućihi, kućihićin)
= kuf
* PM; PB
kuf (kufhi, kufhićin)
сущ. пояс.
k'ufki
сущ. очаг.
kufkiśam
сущ. место возле очага.
k'ufpok
comp. под пояс, за пояс ¤ pon'iune n'iśpa
tam'ambe ~
eć'iu man'u младший вождь меч засовывает за пояс.
k`uftaćim'ore
глаг. перех. повсюду скитаться
* PB
k'uftok
сокр. = k'uftoka.
k'uftoka
нареч. на спине; навзничь ¤ hok'oho ne 'ampe
mać'ihi
sam'aќeta ~ an муж же рядом с женой на спине (лежит).
kuj
сущ. лиственница * DM
kuj
глаг. наколоть, расколотить,
разбить на куски.
kuj-ni
сущ. лиственница * RU
k'ujra (ank'ujra,
k`ujraxć'i, k'ujrate) глаг.
красться; скрытно
передвигаться.
k`ujraś'i
= k`ujraxć'i,
см. k'ujra.
kuj-troko
сущ. янтарь * DM
ku k'a
тетива * DM
kuќ'eu (kuќ'euhe)
сущ. челюсть ¤ k'ana ~, p'oxna ~
верхняя
челюсть, нижняя челюсть.
kuk'untara
сущ. мн. ч. пьющие люди.
kum'a (kum'aha)
сущ. шест; вешало ¤ hem'oj ~
шест для вяления
горбуши * PM; DM
k'umbe
сущ. копье * DM
k'umbe
= k'umpe
* DM
k'umbeka
= k'umpeka.
k'umpe
знак буд. вр. глаг. ¤ ut'ara eh'au-komo
~
h'anne? не будут ли люди сердиться?; uk'ojki an ~
hetan'ea?
будет ли война (драка)? * PM; DM
k'umpe (-kun+pe) > ik'onne ~, t'omine
~ драгоценные вещи,
воинские принадлежности.
k'umpeka
служ. глаг. заверш. буд. вр. ¤ paje-'an~
h'anne
n'anko видимо, я не уйду; ć'okaj 'inći ven
kar'a ćiki, h'annax
kus'u p'irika ~ h'anne-n'anko если я себе плохо сделаю,
(тогда,)
конечно, не станет хорошо.
k'umpeka
= k'umpe
k'ajki.
k'umpeka ene
конт. > an'okho r'aj orov'a
t'ani p'axnono
okaj'aniќe, `ajśićar'ojki ~ 'ankar iś'am с тех пор, как
умер мой
муж, поныне живя, я прокормить себя уже не могу.
k'umpene,
kumpen'e знак
буд. вр. глаг. ¤ kor'o~
будет
иметь ; t'ani
'aśi p'irika~ тогда наконец будет хорошо; eći
euć'aśkoma~ вы сказание слóжите; sin'ene ek'i ~
один будешь;
ek'ira ~
ты убежишь.
k'umpe n'e-ćiki
об. будет если.
k'umpe
n'e-n'anko об.
> n'era
ut'ara ki an'axka ene k'ajki,
ut'ara n'iuќeś ~ что бы они ни делали (хотя), они не достигнут
ничего.
k`umpenevan'a
поэт. = k'umpene ¤ ir'u
ok'aketa nax ek'i ~,
ćinќ'eu ćiśe e-ean нашей дорогой ты будешь идти, в доме
предков
будешь жить.
-kun
суф., изм. глаг. в прич. или отглаг.
прил. ¤
śeś'exka
k'untara греющие (бубен) люди (помощники шамана при
камлании);
eći j'ax-~
'oxta вы прибудете когда (букв.
вы прибывшие когда) .
kun
зам. только что названного
> pon'iune
men'eko h'ariki so
am man'u; kij'anne ~, anr'amu, m'axneku ś'imoj s'o am man'u
младшая женщина слева села; старшая, как я думаю, справа села.
k'une
прил. черный.
k'une
нареч.= k'unne.
k'une-to
= k'unne-to.
k'uni =
k'une.
k'uni =
k'unne
ночь * DM
k'uni-ćuf
сущ. луна * DM
kun'i
post. союз что;
чтобы ¤
p'irika ~ ku r'amu
an я думаю, что это (будет) хорошо; h'okho n'e-~
eśir`ajsuj'e
(она) думает, что это ее муж; m'axneku it'akihi
'oxkajo er'amu śik'iru
~ anet'unne нельзя, чтобы мужчина уступал речи женщины *
PM; DM
kuni
знак буд. вр. глаг. ¤ or'akat ut'ara
hośkik'ane ur'ajkixći ~ ороки
первыми будут воевать; hem'aka ~ 'oxta
когда (вы) закончите; s'onno
am-m'aći h'anne ~ в действительности
(она) не (будет) моя жена.
kun'iśka
конт. > anoќ'ere man'ujќe,
an'e: ~ iś'am man'u когда
(всё) истратил, мне поесть (ничего) не было.
kunќeve
(kunќevehe)
сущ. челюсть.
k'unkutu
сущ. мера обмена: десять
соболей ¤ tu ~
двадцать
соболей * DM
k'unne
прил. темный; черный * PM; DM
k'unne
нареч. ночью ¤ t'ono
nej'axka,~ nej'axka и
днем, и ночью.
k'unne-fur'ep
сущ. бот. черника * DM
k'unne-to
ночь (букв. темный день).
k'unne-van
сущ. раннее утро, время перед
рассветом * DM
k'unte
конт. > iś'o ek'uf ~
облечь медведя в пояс * SP
k'upo
сущ. уменьш. лук см. ku лук.
kur
сокр. = kur'u особа.
kur
сокр. = kur'u тень.
kur'aśno
прил. черный.
kur'aśno
прил. черный; страшный *
DM
kuraśnotr'ex
comp. прил. чернобородый * DM
k'ure
глаг. перех. дать пить,
напоить; дать закурить см. ku глаг.
kurećiu
comp. (kuru+ećiu) глаг. н. д. опуститься на землю,
достичь поверхности земли * PB
kur'i
сущ. тень * DM
kur'u (kur'uhu)
сущ. особа, персона, личность,
лицо; мужчина, муж.
kur'u
сущ. поверхность.
kur'u
сущ. тень.
kur'u =
kor'o
знак заверш. дейст. ¤ anek'uf ~
я подпоясался.
kuruka
п-лог на (поверхности);
по (поверхности); над
(поверхностью) ¤
ib'enun ~ над едой.
kuruk'aśi
п-лог на; над ¤ as'am ~ n'ot
om'are на лапы
подбородок положив; e-~ над
тобой.
kuruk'aśќe
п-лог над ¤ ćiś'e~
над домом.
kurukaśќehe
п-лог на (сверху вниз) ¤ i~ h'auhe
or`akesќ'e
до меня сверху голос достигает.
kur`ukaśќet'a
нареч. поверх; поверху;
наверху, сверху; вверх ¤
n'eja oj'aśi śika 'oxte, ~ v'en tojup'un n'eno śika 'oxte man'u
этот
дьявол себя накрыл, точно сильным вихрем песка себя накрыл.
kuruk'ata
п-лог на (поверхности
чего-л.); по (поверхности
чего-л.).
kus, kuś
(ank'us, k'uśte)
глаг. одолеть; преодолеть;
перебраться
(через что-л.); достичь; приблизиться; подойти.
kus
сокр. = kus'u.
k'usa
глаг. везти, перевезти,
привезти ¤
rep'oxpe sin'ex k'ajki
h'annex ~ man'u даже ни одной нерпы не привез.
kus'ari
сущ. панцирь; доспехи.
kus ik'i
сокр. = kus'u ik'i ¤
'ojaś'imma s'an~ послезавтра
спустится; ś'imma
n'e-kuni enum'a kus'u-n'ejќe, e-in'au kar'a
kus'u-n'ejќe, en-ani k'ajki e-nuk'ar ~ завтра, когда ты
встанешь,
когда ты сделаешь инау, (тогда) ты увидишь.
k'uśko
сокр. = kus kor'o
см. kus
глаг. ¤ an ćiś'e ~
достиг
дома.
kus'o
сущ. руг. собака; дрянь;
стерва; вонючка * PB; DM
k'uśte
деепр. прош. вр. добившись;
достигнув; добравшись;
постаравшись; выполнив см. kus, kuś глаг.
kus'u
post. союз чтобы, для того,
чтобы; потому что, так
как; для, ради; част., придающая глаг. конст. знач. причин.
(потому что) или цели (чтобы) * PM; DM
kus'u
prep., post. союз если; коли;
раз ¤ hem'atu
kus'u oxta
e-e'khi, ~ anej`ajtupar'e? зачем ты сюда пришел, если
(это)
опасно? n'axkane
e-k'i 'ampe-n'e-~... раз ты так делаешь...
kus'u
prep. част. разве; ли ¤ t'an tu tus'uku
iś'am-kusu n'ejќe,
h'annax ~ er'amumo k'umpe k'ajki h'anne man'u? если бы не
было
этих двух шаманов, разве не было бы беспокойств?
kus'u
част. знак буд. вр. глаг. ¤ n'axta ok'aj an ~
куда
пойдем? * DM
kus'u ik'i
служ. конст., знак буд. вр. глаг.
¤
`ankoj'anteni ~ я
пойду в гости; n'axkane
e-k'i 'ampe-n'e-kusu, ś'uj ik'ata śin'e śip'o
anek'ondy ~ раз ты так делаешь, я снова дам тебе ящик.
kus'u-kane
prep. почему? ¤ ~ k'ajki
an-k`ośmacih'i iko'ufte,...
et'ura mak'an? почему же (ты) жену моего брата, забрав,
увел?
kus'u-kane
союз поскольку, потому что ¤
R'urupun m'axneku ~ k'ajki i'nupuru kasure kusu neani
потому что женщина из Турупы-то сильнее (их) в магии.
kusu k'ane
k'ajki prep.
надо же; а выходит
(что); вот ведь (как) ¤ ~ T'urupun
m'axneku in'upuru k'asure а
выходит, что женщина Турупы превосходит их в магической силе.
kus'u kar'a
идиом., означ. близость дейст.,
готовность к дейст.
почти; чуть не; близко, скоро ¤ śiśt'ono ~
рассвет близится;
om'an ~
(он) готов выйти; esap'a r'iśara ~
твоя голова
скоро облысеет; ќ'em aś'in~
кровь почти (чуть не) выступает (на
лице от гнева).
kusu-n'ejќe,
kus'u-nejќe post. знак
буд. вр. или сосл. накл. если
бы; если (будет); когда ¤ eom'an ~
если бы ты поехал; saќ'e
ś'inćax ~ когда саке перебродит; t'a 'ajnu e-koaś'in
~, t'a 'ajnu
'inkara kusu ik'i... если ты к тому человеку выйдешь, тот
человек
увидит...
kusu-n'ejќe...
kuni если... (то) будет... ¤ nax 'an-kusu
n'era
ank'iva, hes'ojne aśip'an ~, p'onnoka anepir'ika ~
поэтому, если
он, что-либо сделав, во вдор выйдет, (это) получше будет.
kus'uri
(kus'urihi)
сущ. лекарство; снадобье;
зелье; отрава;
порох * PM; DM
k'usuri
= kus'uri
* DM
k'usuri-t'onu
сущ. лекарь, врач * DM
kutureś-po
сущ. младшая сестра * DM
kut`urukunib'e
= kut`urukunih'e.
kut`urukunih'e
comp. мой друг.
kuva
сущ. надгробный знак; памятник
* SP
k'uvkina
сущ. бот. чемерица * DM
kux
сущ. звук.
kux = kuf.
kux = kur'u
особа.
kuxka =
ku+k'ajki.
k'uxki
= k'ufki.
kuxpa
глаг. звучать.
k'uxpo
сущ. уменьш. поясок см. kux.
k'uxpu
= k'uxpo.
M
ma
глаг. плавать * PM; DM
ma
глаг. жарить.
ma = oma глаг.
ma
in comp. = mat.
m'aći, mać'i
(m'aćihi/mać'ihi,
m'aći ut'ara/mać'ihićin) сущ.
жена.
m'aćiki
= m'aći
* PB
m'aćiś
= m'aći.
majdari
сущ. яп. женский передник,
фартук * PS
m'ajmine
сущ. яп. молодая женщина;
барышня; девица * PM; DM
m'ajne
= m'ajmine.
m'ajne
= m'axne
прил. * PM; DM
majźar
= majdari
* PS
mak
in comp. направление от моря
вверх, вглубь побережья.
mak'a
сокр. = mak'an.
mak'an (makap'an, mak'axći,
mak'ante/mak'anua) глаг.
подниматься,
идти вверх (от моря к дому, к сопкам или к верховьям реки); подходить,
приходить.
mak'aniќe
гер. (он) взобрался когда,
поднялся когда см. mak'an.
mak'anikhe
= mak'aniќe.
makan'ine
гер. он поднялся когда см. mak'an.
mak'anќe
глаг. перех. поднять;
поставить наверх см. mak'an.
maka'n-ruru
сущ. северное море * DM
mak'ante
см. mak'an.
mak'anua
см. mak'an.
makap'an
см. mak'an.
makap'aniќe
гер. (я) поднялся когда см. mak'an.
makap'an j'ajne
= makap'aniќe.
makap'an-k'ane
глаг. повел. мн. ч.
поднимайтесь
см. mak'an.
makap'ante
деепр. прош. вр. (я)
поднявшись, взойдя см. mak'an.
makap'anua
деепр. прош. вр. (я)
поднявшись; придя см. mak'an.
makap'aśi
= makap'axći
см. mak'an.
makap`aśiќ'e
гер. мн. ч. когда (мы) пошли
вверх см. mak'an.
makap'axći
глаг. мн. ч. (мы) поднимаемся,
идем вверх см. mak'an.
makap'axśi
= makap'axći.
mak'ax
сокр. = mak'axći.
mak'axći
см. mak'an.
makiguru
сущ. девственность * DM
mak'iri
(mak'irihi)
сущ. нож; мужской нож.
makor'aje,
m'akoraj`e глаг.
придвинуться; приблизиться.
mak'ui so
= mak'ujso.
mak'ujso
сущ. полка (для посуды).
mak'ujse
сущ. нарты айнского образца *
DM
mak'un
прил. восходящий; склоновый;
ведущий вверх; находящийся на
подъеме в гору; верхний; относящийся к верху, к верховьям ¤ ~ n'itax
s'anќe an'oćaśaxќe, in'au t'uje 'an я поднимаюсь вверх по
течению
к изгибу реки, срезаю инау.
mak'unni
поэт. = mak'un.
mak'un n'itaś
лес возле моря * PB
m'anka
сущ. нивх. храбрый;
доблестный; славный; знатный; богатый.
man'u
глаг. стать; настать,
наступить ¤
ib'ehe mojo ~ еды
стало мало.
man'u
служ. глаг., знак прош. вр.
man'uj
= man'u.
man'ujќe
гер. буд. вр. см. man'u ¤ in'u am ~
когда (мы)
послушали.
m'anźu
сущ. китаец * DM
marapto
сущ. торжество; праздник * ZH
m'are
сущ. острога для ловли
лососевых в реках * DM; RU
maś
сущ. чайка * DM
m'asara
сущ. возвышенная часть
морского побережья, покрытая
травой; песчаный вал у морского берега, кошка * PM; DM
masik'inno
= m'aśkino
* DM
m'aśkin
сокр. = m'aśkino ¤ ru-ib'e
~ rup'uś, ir'urere kus'u
рыба слишком замороженная, поэтому (следует) (ее) подогреть.
m'aśkinno,
maśk'inno = m'aśkino.
m'aśkin-nonno
= m'aśkino.
m'aśkino
нареч. очень; весьма; слишком,
чересчур, чрезвычайно,
исключительно; совсем, вовсе ¤ ~ por'ono
iku-ć'iki v'en пить
слишком много - плохо * PM; DM
m'aśpa
глаг. открыть, раскрыть,
разинуть (рот).
m'aśpa-k'ane
деепр. наст. вр. открывая,
раскрывая, разевая (рот)
см. m'aśpa
¤ n'eja oj'auhe, ć'arhu~ , h'au iki man'u эта
змея, открывая рот, голос подавала.
mat
in comp. женщина * PM; DM
mat'a
сущ. зима.
mat'a (mat'akhi/m'atakhi,
mat'akhi ut'ara/mat'akhićin) сущ.
младшая сестра.
mat-'ajnu
сущ. женщина.
mat'ajta
в функ. сущ. = mat'a ¤ ~ 'e
зима наступает.
mat'ajta
нареч. зимой.
matakem'ojki
сущ. ловля соболей зимой (с
помощью 'ećoro)
* DM
mata-nośke
середина зимы * DM
mat'apa
сущ. зимний сезон, зимнее
время * DM
mat'apa
(mat'apaha/mat`apah'a,
mat'apaha ut'ara) = mat'akhi = tur'eśi.
matek'aći
сущ. девочка, девица, девушка.
matk'aći
= matek'aći.
m'atne
сущ. самка, существо женского
пола * DM
m'atne
прил. женский * PM; DM
m'atne-po
сущ. уменьш. девица см. m'atne * DM
Matom'aj
сущ. геогр. Мацумаэ, древняя
столица Йезо (Хоккайдо);
о-в Хоккайдо.
mat-or'uśpe
дело о женщине, спор, ссора из-за женщины * PB
mat'umere-kor'ope
сущ. шмель * DM
matumiri
сущ. рукавицы * SK
m'au (m'auhe)
сущ. дух; запах, аромат;
дыхание; излучение,
эманация.
mauećii-ćuf
сущ. сентябрь * DM
m'auki
сущ. восток * DM
maukusi-ni
сущ. магнолия * DM
m'auni
сущ. шиповник ¤ ~ tepa
лепесток шиповника; цветок
шиповника * DM
m'autaćuf
сущ. сентябрь * DM
m'ava
прил. голодный, изголодавшийся.
m'ava (m'ava an)
глаг. голодать; нуждаться,
испытывать нужду ¤
h'anna m'ava an'iќe... (я) не нуждаясь ни в чем...
m'ava an'iќe
гер. (я) голодал когда см. m'ava глаг.
m'ave (m'avehe) = m'au.
m'ave (m'avehe)
сущ. испуг.
m'ave
глаг. почуять; почувствовать.
mavet'oko
comp. (mau+etoko букв. исток дыхания) след перен.
воспоминание.
maw = m'au.
max = mat.
max = mak in comp.
max kor'o
жениться * DM
max-mići
сущ. внучка * DM
m'axne
сущ. самка; особа женского
пола; женщина; жена.
m'axne
прил. женский.
m'axnek
сокр. = m'axneku ¤ ~
ut'ara женщины.
m'axneku,
maxn'eku (m`axnekur'ihe,
m'axneku ut'ara) сущ.
женщина.
maxnek'u
= m'axneku
* DM
m'axnep
сущ. самка.
m'axnu (m'axnu an)
глаг. жениться, взять
жену ¤
ku'ani ~
hemak'a я женился * PM; DM
m'axpo (m'axpoho/maxp'oho/m`axpoh'o,
m'axpo ut'ara/maxp'o-hoćin)
сущ. дочь.
maxp'o
= m'axpo
* DM
maxru
сущ. юкола высшего качества,
вырезка типа теши * PS
maxseta
(maxsetaha,
maxsetahaćin) сущ.
сука * RU
m'axta
нареч. сверх; более; старше;
свыше; выше.
m'axta ek'aśi
прапрадед; прапредок, отдаленный предок * PM; SP
m'axtakan
конт. > ir'uśkaha p'ono ~
er'amhu e'ama
ć'iki... если ты поместишь свой гнев немного дальше (т. е.
сменишь гнев на милость, немного успокоишься)...
m'ećiś
сущ. запястье.
mek'o
сущ. яп. кошка * DM
men'eko
= men'oko.
men'oko
сущ. яп. женщина; молодая
женщина; барышня, девушка *PM;
DM
men v'axka
родниковая вода * DM
mer'okupo
= mir'ekupo.
metok =
metox *
PM; WA; SP
metot =
metox *
PM; WA; SP
metox
сущ. центр, середина,
сердцевина; глубь * PM; WA; SP
metoxśiri
сущ. comp. высокие горы;
горная глубь * PB
mex
глаг. лаять.
mi (amm'i, m'ići, m'ite)
глаг. надеть, одеться.
m'ići (m'ićihi, m'ići
ut'ara) сущ.
внук * PB; DM
m'ići
см. mi.
m'imis-ć'iśpo
поэт. = pi-ć'iś.
m'ina
сущ. улыбка.
m'ina
глаг. смеяться; улыбаться.
m'inapo
сущ. уменьш. улыбочка.
m'intara
(m'intaraha,
m`intarahać'in) сущ.
площадка; двор.
m'intarha
= m'intara/ha.
m'ire (amm'ire, m'irexći,
m'irete) глаг. перех. одевать
см. mi.
mir'ekupo
сущ. девушка;
девочка-подросток.
mirokopu
сущ. зват. девочка * DM
mir'okupo
= mir'ekupo.
m'ite
см. mi.
mitpo
сущ. уменьш. внучек * SP
mo
in comp. малый.
mo-
преф. уменьш. ¤ ~'au (~+j'au)
язычок; '~ќema
лапка
(животного) * PM; DM
mo'an =
moj'an.
mo'au
сущ. уменьш. язычок * DM
moj
in comp. = m'oje.
moj'an
(букв. малое течение) comp. приток реки.
m'oje
глаг. двигать; шевелить.
m'oje
глаг. будить.
mojkani
= poniku
* PM
mojo
нареч. немного, недостаточно,
мало ¤ ib'ehe
~ am man'u
еды мало стало.
m'ojre
нареч. долго; длительно;
медленно.
m'ojre-tara
поэт. медленно.
m'ojrino
нареч. поздно; медленно ¤ h'emata kus'u ~
om'an?
зачем выходить (так) поздно? * DM
mojuk сущ. енот; енотовидная собака;
барсук * PB; SP
m'oќema
сущ. уменьш. лапка, ножка
(животного) см. ќema.
mokeor'o
сущ. анат. уменьш.
мозжечок см. keor'o
* DM
mok'onnu
нареч. сонно; в функ. деепр. спя; во сне.
mok'oro
(mok'oro an,
mok'oroxći, mok'orova) глаг.
спать.
mokor'o
= mok'oro
* DM
mok'oro an
см. mok'oro.
mok'oro an'axći
глаг. мн. ч. (мы) спим см. mok'oro.
mok'oro 'anua
деепр. прош. вр. (я) заснув
см. mok'oro.
mok`oro-j'an
глаг. повел. мн. ч. спите см. mok'oro.
mok'oro
ne'aniќe гер.
(он) спал когда см. mok'oro.
mok'oro om'aj
постель.
mokor'oxśi
= mok'oroxći
см. mok'oro.
m'ompe (m`ompećih'i,
m`ompećiś'in) сущ.
палец * PM; DM
mon
in comp. рука.
mon'aśno
нареч. быстро; срочно.
mon'aśpa
нареч. быстро; скоро * DM
m'onuś
глаг. быть занятым чем-л.,
заниматься.
momo
сущ. бедро * DM
m'oro
сущ. арх. миф. дом.
morom'axpo
сущ. арх. миф. (букв. дочь дома) женщина.
m'oru =
m'oro *
PB
moś (mos'an)
глаг. проснуться.
mos'an
см. moś.
mos'anako
гер. когда (я) проснулся см. moś.
m'ośe
сущ. крапива * DM
mos'em
сущ. сени; коридор * DM
moś'in
сокр. = moś'iri.
moś'iri
сущ. остров; земля; страна;
мир ¤ ~ ќeś
p'axno, ~
ќeś p'ahno до скончания мира, вечно; tan t'ono ~
этот
дневной мир.
m'ośiri
= moś'iri ¤ ~
ok'aj 'utara островитяне; ~ ć'apuś
край острова; ~
ar'ikiri середина острова * DM
m'osiri 'uturu
пролив * DM
mosiro
сущ. циновка, половик * DM
mot'o
сущ. яп. происхождение;
истоки; начало ¤
~ or'ovano с
давних времен, издревле; с рождения; по происхождению * PM; DM
mot'o kot'an
родное место, родина * DM
mot'untura
сущ. коса (в прическе у японца) * DM
mu
глаг. ползти, карабкаться;
простираться; расстилаться;
стелиться.
mufkun
сущ. музыкальный инструмент
типа камертона * PB
mufrun'e
сущ. подушка * PB
mufte (muftexći/mufteći)
глаг. перех. вешать на
шею (бусы).
muj'e
глаг. привязать; связать;
обвязать; перевязать * PM; DM
muje
> ikoit'ax
~ сказать на прощанье.
muj'ephi
сущ. конт. > h'oroka ~ (букв. повернутые назад
привязанные вещи) деревянные дуги спереди и сзади нарт.
muk (muk'axći)
глаг. повесить (на шею, на плечи), надеть ¤
m'axneku ut'ara t'ama ~axći женщины бусы надевают.
muka (muk'aći) = muk.
m'ukar
сокр. = m'ukara ¤ ~-ani
топором.
m'ukara
(m'ukaraha)
сущ. топор * PM; DM
muk'asi
в функ. нареч. в старину * DM
muk'asi
'orovatre = muk'asire *
DM
muk'asire
сущ. имя, даваемое с детства *
DM
muќe
нареч. вытянув руки.
muk'imar
сущ. задняя лапа.
mukkuri
сущ. варган, губной
музыкальный инструмент * SP
m'umpe (mumpecin)
сущ. палец * DM
mun
сущ. трава (сухая); луговая
трава * PM; DM; SL
m'uni
сущ. растение * DM
m'uni-be
= m'uni v'akka
* DM
m'uni v'akka
роса * DM
m'ure
сущ. пара, чета.
muśanќe
глаг. перех. подметать * PB
m'uxćara
сущ. тело; корпус, туловище.
N
na
союз также; тоже; и ¤ an'okaj ~ ib'e am
man'u я
тоже поел; n'a:
turano и затем; ć'okaj ~, e'ani ~
и я, и ты
* PM; DM
na
в функ. нареч. дальше, больше,
еще ¤ śin'e
tus'uku kam'ui 'ox
man'u; n'ete orov'ano tus'u ~ koj'akuś боги одного из
шаманов
рассердились, поэтому он не может больше (дальше) шаманить.
na
част., знак повел. глаг. ¤ p'irika ~ mokor'o
спокойной
ночи (спи хорошо); p'irika ~ ok'aj
счастливо оставаться; p'irika
~ om'an счастливого пути * DM
na
част., знак прил. сравн. ст.
еще; больше, более ¤ ruj
большой, ~ ruj
больше; ~ ven
хуже; ~
h'aćiko m'axneku
женщина (которая) поменьше * PM; DM
na
част. еще; пока что ¤ 'unźi ~ h'aćko
огонь еще
малый (слабый).
na
воскл. еще! * PB
na >
ne-~
действительно; явно; вероятно * DM
-na
глаг. част. арх. > k'ina; ankus kina;
amaxkina;
annukara kina; anki kina; kopajkanekina (см. Iso ireske ojna)
* PB
na 'axkari
еще больше; кроме того, сверх того, вдобавок к тому.
na 'enko
еще немного; еще раз.
n'aha
мест. такой; столь.
na-h'am
еще не ¤ ~
hemak'a het'anea? еще не закончил? ~
kar'a еще не сделано * DM
n'aha nej'ava
> p'irika
n'iśpa
ut'ara nejaxk'a r'ajki koj'akuśaś`i
iv'aj-sar'uśpe ~ jajv'ende k'u m'anka r'uhe 'an и здоровые
богачи
не могут убить шестихвостого зверя, а больной оказался настолько
храбрым.
nah 'an kus'u
= nax 'an
kus'u.
naj (n'ajhe)
сущ. река (крупная) ¤ ~ p'ećika
переправиться
через реку * PM; PB
n'ajća
сущ. речной берег * PM; DM
n'ajćara
сущ. устье реки * DM
n'ajko
сущ. русло реки.
n'ajkoći
= n'ajko.
n`ajkorać'i
нареч. тоже, также; подобно.
n`ajkor'aćino
нареч. тоже, также; так же,
точно так же.
najn'eno
comp. (na+in'eno)
точно так же; так же, как и.
naj o puf
речное русло * DM
n'ajpahno
comp. так же; столько же.
n'ajpo
сущ. уменьш. ручей, речка см. naj * DM
n'ajpu
= n'ajpo
* DM
n'aka k'onne
тотчас же, немедленно вслед за (этим).
nak'an (nax+an) мест. такой ¤ sum'ari ut'ara ~
'ampe
uk`ojtakaxć'i лисы такие вещи между собой говорят.
nak'an kus'u
поэтому * DM
n'aќen
нареч. куда? ¤ e-h'okho ~
om'anhi? куда ушел твой муж?; ~
eom'an tus'ujhi? куда ты хочешь идти? * PM; DM
n'aќeni
нареч. куда-то.
nam
прил. холодный ¤ ~ v'axka
холодная вода * PB; ZH
nan (n'anhu, n'anhućin)
сущ. лицо; лицевая, передняя
часть.
n'ana
сущ. мама * NS; DM
na... na...
союз и; и... и... ¤ m'axnek ut'ara
t'ama ~ muk'axći,
kos'ondo ~ m'ići женщины бусы надевают и в шелка одеваются.
nan-ćup
сущ. ноябрь * ZH; RU
n'an-ćuf
сущ. декабрь * DM
nan'eto
сущ. поэт. лицо.
nan'etox
= nan'eto.
nango =
n'anko
* PB
nang'o
нареч. возможно, вероятно * DM
n`anh'onko
нареч. почти, чуть не.
n'ani
нареч. быстро, тотчас; сейчас
же.
n'ani
нареч. совсем; навсегда * PM;
DM
n'ani
> ~
Kar'ere p'ahno p'ajexći они идут до самого Карере.
n'ani 'onne
быстро; вскоре; к скорому времени.
n'ani p'axno
почти; едва не.
nanka
comp. (nan+kajki) см. nan.
nankapo
сущ. comp. поэт. лицо; кожа
лица.
n'ankhu
= n'anko.
n'anko
нареч. вероятно, возможно,
видимо.
n'anko
знак буд. вр. глаг. ¤ tan t'ono moś'iri
kojajć'ufki k'ondy
han ki ~ этот дневной мир не будет давать лучей; p'irika r'ampo
ejajk'onte k'anne e-aśin-ćik'in p'irika ~ если выйдешь в
добром
расположении духа, будет хорошо * PM; PB
n'anko
конт. > in'au m'au nu
keć'araśno an ne ~ почуял
запах инау и потому стал доволен * PB
n'ankoro
= n'anko
знак буд. вр. глаг. ¤ 'eći-ki ~
вы
сделаете.
n'ankoro
знак заверш. буд. вр. глаг. ¤ su'oma ib'e
ekor'o-ćiki,
eućar'ojki eki ~ растительным блюдом, которое имеешь,
накормишь
нас.
nan kot'ufte
целоваться * DM
n'anuhu
= nan/hu/ćin.
nanun
прил. лицевой; передний;
носовой (напр., о лодке).
nan'unko
нареч. почти, чуть не ¤ kam'uj 'an
nejaxk'a, ~ p'oxna
kot'an `ejomant'e хотя я - бог, ты меня чуть не отправил в
подземный мир.
n'aruj
comp. (na+ruj) прил. сравн. ст. больше; сильнее.
n'aruj
в функ. нареч. еще; снова,
опять ¤ ~ j'e
man'u еще
раз сказал.
n'aruje
= n'aruj.
n'arujka
comp. (naruj+kajki) см. n'aruj.
n'asa
глаг. порвать, разорвать,
разодрать.
n'aśe
нареч. теперь сейчас * PB
...na, śuj...
союз то... то... ¤ et'okota ne-'ampe
śin'e 'ajnu
k'impeka na, śuj ot`akap'eka na 'axkaś 'jajne... а однажды
один
человек, то горным лесом, то берегом моря гуляя...
nasuk'uf-ćuf
сущ. месяц между первой
четвертью и полнолунием;
луна перед полнолунием * DM
n'ata =
kam'anata
сущ. яп. большой нож, тесак.
n'ata
мест. кто? чей? ¤ t'ambe ~
kiś'erihi? чья это
трубка? * DM
n'ata va
от кого?откуда? * DM
n'ate
нареч. тогда; после того;
затем; потом ¤
~
orov'ano с тех пор.
n'ate мест. поэтому.
n'ate = n'axte.
n'ate orov'a
после этого.
n'a tur'ano
= n'ea tur'ano.
n'au
сущ. арх. шест для сушки
медвежьего мяса.
nax
мест. который? какой? * DM
nax
нареч. так ¤ ~ an'ajne
будучи так; ~
a'n-kusu поэтому;
~ 'an r'enkajne
поэтому; из-за этого; вследствие этого.
n'axa =
nax
так.
n'ax an 'ani,
nax 'an 'ani таким образом.
n'ax 'an-kusu
prep. поэтому; поскольку (это)
так * PM; PB-114
nax 'an
r'enkajne prep.
поэтому, из-за этого, вследствие
этого.
n'axka
comp. (nax+kajki) так ¤ rurup'un n'iśpa
s'onno ~ tubiśk'an
kam'ui oxt'a in'upuru k'asure ek'i kot'onno an-kus'u...
поскольку
рурупский вождь воистину вот так превосходно дрался с богом, (который)
могущественнее всех (богов)...
n'axkane,
n'ax-k'ane нареч.
так, таким образом; таков; о том ¤ ~
uć'aśkoma 'an о том есть предание; ~ k'ićiki p'irika
het'anea? так сде-лать - (будет) хорошо? ~ 'ampe t'an`e
вот
такое дело * PM; DM
naxk'ane
= n'axkane
* DM
n'axkoro
конт. > ~ p'axno
докуда? ~
'orova?
откуда? * DM
nax n'a
prep. хотя и; если уж ¤ ~ e-ć'iphi ne
anuana, 'enćiu
f'ura kor'o? если уж лодка твоя, почему (у нее) запах
человека?
n'ax nej'ava
вопр. как же? ¤ ~ h'empara ś'ujno
j'aj-ćiś'e
koxoś'ibi k'i-jani? как же ты уже (так) быстро в свой дом
вернулся?
nax 'orova
мест. вопр. откуда? * DM
nax or'ovano
нареч. отныне ¤ ~ śin'enne ok'aj
kusukar'a
отныне (он) будет жить один * DM
n'axta
нареч. там; туда.
naxta
мест. где; куда * DM
n'axte
prep. нареч. поэтому; когда;
после того как; затем; после
чего.
n'axte k'ante
prep. поэтому ¤ ut'ar uk'ojtakhi
en
'ani... поэтому они друг другу говорят так...
n'axte orov'a
отныне * DM
n'axte orov'ano
после этого.
n'axva
мест. от кого? откуда? ¤ tan t'ambaku ~
e-h'okhi?
где ты купил этот табак? * DM
ne
сущ. существо; явление.
ne (ann'e,
n'eći/n'eśi/n'exći, n'ete) глаг. быть; являться; стать
(в отлич. от an
быть, пребывать, находиться, иметь место) ¤ ćk'ax
ku ~ я - птица; an'okaj ~-'ampe
ќ'enram kam'uj я ведь - бог
голода.
ne
в функ. прил. какой-нибудь,
любой; некий; сущий ¤ ~ kot'an
'onne в любое селение.
ne = ne'an мест. этот; тот.
ne'a = ne'an мест.
nea
post. гер. суф. или част. со знач.
когда.
nea сокр. = het'anea
част. вопр. ¤ niś'axta
an-it'ankihi
e-fur'aje ~? утром ты мою чашку мыла?
ne'ajќe
гер., post. в придат. предл.
когда.
n'e ampe, ne
'ampe, ne amp'e однако; же; ведь; а (и т. д., сходно
с k'ajki)
¤ eś'in p'axno
aneuh'ajneka 'oxkajo, t'ani ~...
aneuh'ajne r'amhu k'ajki iś'am до сих пор она
пугалась
мужчины, теперь же... страха не чувствует; an'okho mak'aniќe,
om'aj
'oxta mok'oro, an'okaj ~ 'unźi samp'eka mok'oro an мой
муж,
взобравшись, на нарах спит, я же сбоку от очага сплю; an'oka ~ iś'o
ann'e я ведь медведь; S'amaje-kur'u...
het'uku 'ajnu n'e, an'okaj
~ nup'uru kam'ui ann'e Самайе-куру... рожден человеком, а
я -
могучий бог.
ne 'ampehe
затем.
ne 'ampehe
orov'a оттого; из-за этого; поэтому.
ne-'ampe kus'u
prep. поэтому.
ne'an =
an = ann'e.
ne'an
мест. этот; тот.
nean'axka союз также, тоже.
nean'axka
= nej'axka
= jaxk'a
союз хотя.
ne'ani
> T'urupun
m'axneku in'upuru k'asure kus'u ~ турупская
женщина превосходит их в магической силе.
ne'aniќe,
nean'iќe гер.
будучи.
ne'aniќe
prep. нареч. тогда ¤ ...~ śin'e ćex
ap'uf h'umhi am
man'u ...тогда был шум рыбы, схватившей крючок.
n'e anuana
prep. утверд. потому, поэтому;
вопр. почему?
n'ea tur'ano
вслед за этим; тотчас, тут же; между тем, тем
временем.
neć'iќe
гер. мн. ч. были когда.
n'e-ćiki
знак глаг. буд. вр.
n'e-ćiki
част. а; же; ну а ¤ m'axneku ćiś'e
'oxta s'an, ta
'oxkajo ~ h'ekimo mak'an женщина домой спускается, ну а
этот
мужчина в лес поднимается.
n'e-ćik'in
prep. если так, раз так.
ne-ene
мест. куда-нибудь.
n'ehe
конт. > ~ n'ejpeka
будучи же так.
nej
in comp. со знач. неопред.
что-то, где-то, когда-то.
n'eja
мест. этот ¤ ~ orov'a
после этого.
n'eja
сокр. = nej'ajќe знак гер.
nej'aj-
в знач. стать, сделаться;
превратиться ¤
kuć'an
~kar'a медведицей (она) стала.
nej'ajќe
гер. в функ. нареч. когда.
nej'ajќe prep. в функ. нареч. поскольку,
потому что ¤
k'iro
aś'inќe an, ~ an-k'irho ikok'ana обувь (я) снимаю, потому
что мою
обувь (она) просит.
nej'ajќe
prep. как вдруг; и тут; в этот
момент.
nej'ajќehe,
nej`ajќeh'e prep. нареч.
затем; тем временем, между
тем.
ne'jajќe k'ajki
prep. однако же; но ведь ¤ ~ t'ani nax
k'onna
kam'uj... aner`amiśkar'i однако же тогда я не знал, что
это -
бог.
nej'ajќe
t'emanax что за... ¤ ~ n'e-kusu f'ura?
что за
запах?
nej'ajne
гер. prep. так как; поскольку.
nej'ampe
= ne-'ampe.
nej'aniќe
служ. част. когда; знак гер. ¤ s'ax ćiś'e 'oxta
u'tara
us'axte ~ когда в летний дом люди спустились; ut'ara n'ukara
~... когда люди посмотрели...
n'eja orov'ano
после этого.
n'eja 'oxta
в это время.
nej'aśiri
p'a-ќeta на следующий год (букв. в этот новый год) * PB
nej'auf
нареч. внезапно, неожиданно.
nej'ava
межд. или вводн. сл. однако;
ну а; ну и; же; -то;
оказывается; или неперев. ¤ t'ohej ~, en
ok'aj k'iren ~!.. а (я)
плюю (на тебя), ну (и) подлец тунгус!..; iś'o ~, t'ani
i-'oxta
ć'iruj ну и медведь, теперь он со мной дерзок; ~ hem'atu kus'u
'oxta e-'ekhi? зачем же ты сюда пришел? Sam'ajekuru ~
nup'uru
kam'ui ann'e ~ in'upuru k'asure kusu ne 'an Самайекуру-то
могучий
бог, (он,) оказывается, сильнее меня.
nej'ava
союз хотя.
nej'ax
= nej'axka
nej'axka
prep. союз однако, но.
nej'axka
post. союз тоже, также *
¤ an'okaj ~
ankonup'extexp`e меня (он) тоже исцеляет; p'ajki kor'o,
an'okaj ~
p'ajki am man'u когда (она) встала, я тоже встал.
nej'axka
post. союз хотя,
несмотря на то, что ¤ nuć'a...
at'ajhe ep'irikaxć`i ~... хотя русские получают хорошую
плату...
nej'axka
> n'er...
nej'axka... кто бы то, какой бы то ¤ n'er an
utara oxt'a ~ j'e:ruje niśpa ne man'u каких бы то ни было
людей
он стал богаче.
nej'axka... n'a
союз и... и...; как... так
и... ¤
sum'ari ~,
h'ojnu ~ n'eja ib'e em'ujќe 'e:ći и лисы, и соболя эту еду
всю
поедают.
nej'axka...
nej'axka союз
и... и... ¤
t'ono ~, k'une ~ и
день, и ночь; и днем, и ночью.
n'ejќe
гер. был когда, являлся когда;
будучи см. ne
глаг.
n'ejќeka
= n'ejќe
+ k'ajki.
n'ejpahno
= n'ejpaxno.
n'ejpaxno, nej
p'axno нареч. в
любое время, всегда; навсегда.
n'ejpaxno
nej'axka идиом.
навсегда, на все времена.
n'ejpeka
нареч. везде; повсюду.
n'ejta
нареч. где; куда * PM; DM
n'ejta nej'axka
где бы то ни было; везде, повсюду ¤ ~ in'au
ne-'ampe t'e:koro p'irikahno ik'onde kus 'an везде (он
поставил)
очень красивые инау, дав (их) мне.
n'ejta-n'ejta
где бы то ни было, везде; какой бы то ни было,
любой другой ¤
~ 'oxkajo 'axkarinu ćik`aśnunukar'a (я) был
удачливее в охоте любого другого мужчины; śir'uj jajv'ende ~
an
'oxkajo, 'axkari jajv'ende из всех бедных, несчастных
мужчин (где
такие только) есть, я самый несчастный.
n'ejte
нареч. после того, вслед за
тем, затем.
neka
конт. > ej`ajniśp'a ~
= n'iśpa
nej`ajkar'a
сделаться богачом.
n'ekane,
n'e-kane деепр. наст.
вр. будучи; являясь см. ne глаг.
n'ekane
в функ. нареч. как будто,
точно, словно ¤
j'araќepokh`i ~
ah'un man'u как в подмышки ушел (т. е. внезапно, бесследно
исчез).
ne k'onne
j'akka который? что за? какой? * DM
ne korok'a
конт. > S'amaje-kur'u kom
mat`apah'a... s'onno
'ajnu men'oko... ~ младшая сестра Самайекуру... хотя
настоящая
дочь человеческая...
ne k'umpe
= ne 'ampe.
ne k'umpe
конт. находящийся предмет ¤ ś'ino s'opa
iśќ'eu ~
an-nuk'an rus'ui находящиеся в самом углу кучи предметы я
хочу
посмотреть.
ne-k'umpe...
ne-k'umpe... союз
и... и...
n'e-kun
= n'e-kuni.
n'e-kunhi
= n'e-kuni ¤
s'onno am-m'aći h'anne k'uni; ~ anr'amu на
самом деле она - не моя жена (будет), я думаю.
n'e-kuni
знак буд. вр. глаг. ¤ s'onno ~ kus'u
вероятно, это
будет так; ś'imma
~ enum'a... завтра ты встанешь... * PM; DM
n'e-kuni
знак буд. вр. глаг. в знач. наст.
¤ h'okho ~
я -
муж; upak'an
n'ośki ~, anr'amute... я, подумав, (что уже)
полночь...
n'e-kusu
prep. поэтому ¤ ~ ek'oro
ir'uśkaha anekor'amu
'ośma по-этому не сердись на меня; ~ t'ani ut'ara
ah'uf...
kusu-n'ejќe поэтому, если они сейчас выйдут...
n'e-kusu
post. поскольку, потому что ¤ S'amaje-kur'u
'ajnu
~... поскольку Самайекуру - человек...
nen = n'eno ¤ t'ono
~ словно днем.
n'en an
прил. подобный, похожий.
n'en an
= n'eno,
n'eno an.
ne-nang'o
в функ. нареч. может быть * DM
n'e-nanko,
n'enanko мод. глаг.
быть возможным; знак буд. вр. глаг.
n'eno
нареч. в функ. союза сравн.
как, как бы; словно, подобно;
так же (как), будто ¤ n'exta 'ampe
ej'okox ~ будто кого-то ждет.
n'eno
нареч. так, подобным образом ¤ p'ine horoќ'eu
as'am
kuruk'aśi n'ot om'arex, ~ am man'u волк, на лапы
подбородок
положив, так стоял.
n'eno
нареч. в функ. союза как ¤ Jajres'upo
i-jorit'aku
~... как мне сказал (в напутствие) Яйресупо... * PM; PB
n'eno 'onne
соответственно.
n'enu =
n'eno.
ne or'o
куда-нибудь ¤
an'oka ne-'ampe ~ op'ajeka ham'an
k'ihi... я же никуда не выходил...
nep
мест. что; что-нибудь;
что-либо; нечто, что-то ¤ ~ it'aku
j'akka, er'amuśkar`i хотя говорят что-то, непонятно * PM;
DM
ner
мест. какой бы то ни было;
любой, всякий; какой-то, некий;
какой-нибудь; как-нибудь ¤ ~ an kam'ui
любой другой бог; ~ an
heć'iri h'ene kij'anua в какую-нибудь игру сыграйте; ~ an
k'iśiva... (они) как-нибудь сделав...; ~ ejajk'iśma,
koj'akuś как бы ни сдерживался, не может (сдержаться).
n'era =
ner ¤ ~
ank'i jaxk'a что бы я ни делал.
n'era am
p'agarite как ни суди; что бы ни считать.
n'era iśa
во всяком случае.
n'eraka
= n'era k'ajki.
ner 'ampe
мест. ничто.
ner-'ampe, ner
'ampe (букв.
любое дело, любая вещь) что-либо,
что-нибудь; что бы ни, что бы то ни ¤ R'urupun n'iśpa ~
k'i: jaxk'a,
ur'enka что бы ни делал рурупский богач, (во всем)
преуспевал.
ner 'ampe...
nej'axka какой бы... ни...; что бы... ни... ¤ ~
ank'iśi ~... что бы они ни делали...
n'er an
мест. какой бы то ни было;
любой.
n'era nej'axka
or'o будь что будет.
ne r'enkajne
благодаря этому; из-за этого; поэтому, посему.
n'ero =
n'erox ¤ ~
'oxkajo эти мужчины.
nerok'ambe
мест. comp. кто-то;
какой-нибудь; что-либо, что-то;
несколько, сколько-нибудь.
nerok'ambe
comp. (nerox+ampe)
слегка, чуть-чуть, немного;
несколько, сколько-то ¤ ~ hem'akox śir'aje
(она) немного
подвинулась в сторону.
nerok'ampe
= nerok'ambe.
n'erox
мн. ч. от nea мест. эти; те.
neś = eś = 'eśki.
n'ete
деепр. прош. вp. став;
оказавшись; явившись см. ne глаг.
n'ete
нареч. затем, потом,
впоследствии; оттого; тем самым.
n'ete =
n'ejte ¤ ~
orov'a после того как; из-за этого; ~
orov'ano из-за этого; поэтому.
n'ete
част. итак; значит; вот почему; и вот; поэтому; вот; вон ¤
~ okaj'an итак, (я) сидел; ~ oh`aćiriќet'a
n'ax 'utara ki
kus'u-n'ejќe... значит, если в (его) отсутствие они так
сделают...
n'etehno
нареч. после этого; затем.
netek
нареч. потом, затем * NS
n'ete orovano
из-за этого; и вот.
net'opa
(net'opakhi/n`etopakh'i)
сущ. тело; туловище; организм;
обличье ¤
em'ujki ~ arak'a все тело болит * PM; DM
net'opaki
= net'opa/khi.
net`opak'urhi
= net'opa/khi.
n'e tur'ano
в это время; в тот же момент; вслед за тем.
n'e tur'ano
hem'at в тот же момент.
n'eva
мест. что (за)? какой? ¤ ~ 'ambe?
что за вещь? * DM
n'eva
мест. что-то; какой-либо.
n'eva 'ampehe
kusu prep.
поэтому.
n'eva k'ajki
post. союз но; однако; тем не
менее; и все же.
n'evan
= ne'an
мест. этот.
nevan'a
= n'eva
+ na.
n'eva... t'ura
союз и... и...; от... до...;
между ¤
t'axni ~
s'unku ~ и береза, и ель; береза с елью ¤ Tar'ankotan ~,
Tar'ajka
n'aj ć'ara ~ up'ahno n'ośќeta... как раз между
Таранкотаном и
устьем реки Тарайка... * PM; PB
nex (ann'ex) = ne глаг.
nex = ne в функ. прил. ¤ ~ kam'uihe
ikoj`ajkoram'u некий
бог надо мной насмехается.
n'exći
см. ne
глаг.
n'exka
= n'exkan.
n'exkan
мест. какой-то; кто-то; что-то.
n'exta
мест. что-либо; нечто;
какой-то ¤
~
'ampe какое-то существо; ~ ham'an
kośić'ax-ćak'u ok'aj ank'i
man'u ничего не боясь, я жил.
n'exta 'ampe
кто-то; что-то.
n'exte
prep. прич. сущий; некий;
какой-то ¤ ~
'ampe
какое-то суще-ство.
ni (n'ihe)
сущ. дерево; древесина; дрова;
палка, палочка; дубина;
столб; бревно; лес вообще ¤ ~ 'oj
куча дров * PM; DM
ni'atuś
сущ. ушат * DM
ni'au =
nij'au.
nihari
сущ. лестница * DM
ni-jam
сущ. лист дерева * DM
nij'ato
нареч. днем ¤ tan t'o ~
сегодня днем * DM
nij'au
сущ. пламя * PM; DM
niќe (niќ'ephi)
сущ. огонь, пламя; свет;
огонек; блеск, сияние,
свечение.
niќ'e
прил. светлый, светящийся * DM
niќ'e
глаг. светить; светиться * DM
ni-keburu
сущ. древесный мох * DM
niќ'eni
(niќ'enihi)
сущ. свет.
niќ'e-niќe
сущ. светлячок * DM
niќ'ep (niќ'epihi) =
niќ'e/phi ¤
t'ono nen 'an op'aś k'aśќene 'unźi
~ точно днем, на снегу свет огня.
n'ikiri
сущ. надежда * DM
n'imon
сущ. ветка; хвойная лапа.
niń
глаг. убывать; истощиться;
исчезнуть; высохнуть.
n'iń-ćuf
сущ. месяц на полном ущербе,
луна перед исчезновением *
PM; DM
n'ina (n'inaxći)
глаг. рубить лес,
заготавливать дрова ¤ ~
ru тропа к месту рубки леса * PM; DM; PB
n'ińkari
сущ. серьги * PM; DM
n'inki (n'inkihi)
сущ. желчь.
ni-nu-kam
сущ. древесина * DM
nip'abo
= nip'apo.
nip`aboxćiќ'e
сущ. половина (разломанного)
деревянного сосуда.
nip'apo
сущ. деревянный сосуд.
nip'opo
= nip'apo.
nir'uśi
(nir`uśić'in)
сущ. анат. деснб.
niś
сущ. небо, небеса.
niś'a
сущ. колодец.
n'iśahno
нареч. внезапно, неожиданно.
niś'at
сущ. рассвет, раннее утро *
PM; DM
niś'at ek'asu
идиом. рассвело
niś'atta
нареч. завтра * DM
niś'atta
oj'asima послезавтра * DM
niś'axta
нареч. утром, наутро.
niś'axta
tur'ano с рассветом.
niśepajkire
comp. глаг. перех. подняться в
небо * PB
niśepajkiri
= niśepajkire
* PB
niś'eto
= niś.
niś'etox
= niś.
n'iśkan
= niś.
n'iśќe
глаг. перех. увести; унести.
n'iśkoro
= niś.
n'iśkoro
сущ. облака.
n'iśkuru
= n'iśkoro.
n'iśoro
сущ. небо, небеса.
n'iśpa (n'iśpakhi, n'iśpa
ut'ara) сущ.
вождь, предводитель;
повелитель; господин; начальник; знатный человек; богач * PM; DM
niss'ata
нареч. завтра * DM
n'iśte
прил. твердый; плотный;
жесткий.
niśt'ei
сущ. твердь; твердое место,
место с твердой почвой.
n'iśteni
сущ. клен.
niśtomu niśax
нет ничего * DM
n'isuj
сущ. ловушка для соболя * DM
niśunu
конт. > niś unu >
metoxśiri kava
vekan ~
anejajkara с высоких гор облако навстречу тебе выглядывает
* PB
n'itas
сущ. лес * PB
n'itax
сущ. излучина; место в
излучине реки, поросшее лесом;
лиственный лес в пойме.
nitassam
склон горы, поросший лиственным лесом * PB
ni-teke
сущ. ветка * DM
n'itne kam'ui
сущ. злой бог * ZH
n'itum
сущ. лес.
niu
in comp. арх. человек.
n'iuќeś
глаг. не мочь, быть не в
состоянии; не добиться, не
достичь.
niv'en
прил. злой; сердитый; хищный *
PM; DM
niv'en (niv'en an)
глаг. рассердиться.
no
in comp. = nox.
-no
част. нареч.
n'oći (n'oćihi)
сущ. мыс.
noćiu
сущ. звезда * DM; SL
noipak глаг. шататься, раскачиваться ¤ 'axkas etum'an
~ идя, ты
(всем) телом раскачиваешься * PB
noja = noje.
nojax
конт. см. anenojax.
noje
глаг. извиваться.
n'ojtek
прил. усталый, утомившийся.
n'ojporo
сущ. лоб * DM
n'oka
сущ. подобие, копия;
изображение; отражение; образ;
портрет; скульптура; миниатюра, уменьшенное подобие; модель; фигура;
форма * PM; PS
nok'a =
n'oka *
DM
nok'an
прил. малый, маленький,
мелкий; меньший, младший * ¤ ~
r'amhu младший брат, младшая сестра.
nok'anćep
сущ. корюшка * DM
nok'anno
нареч. мелко, на мелкие куски ¤ ~ ant'ataki man'u
(я) на
мелкие куски разрезал.
nok'an r'am
(nokan r'amhu,
nokan r'amhućin) иноск.
младший брат,
младшая сестра.
noka'un
прил. подобный, похожий,
сходный ¤
cuf-~ k'ani
солнцеподобный металл(ический предмет).
n'ompi
сущ. кедровая шишка * DM
n'ompo-nompo
сущ. еловая шишка * DM
non (n'onhi)
сущ. слюна.
nonek'arariś
сущ. зоол. морская звезда * DM
n'onni
сущ. кедровый стланник * DM
nonnu
сущ. цветок.
n'oske
= n'oski
* DM
n'ośќe (n'ośќehe)
сущ. середина, центр.
n'ośќeќeta
нареч. напополам; посередине.
n'ośќeta
п-лог посередине, на середине.
n'ośki
= n'ośќe.
n'ośki
прил. средний * DM
n`ośkiќeh'e
= n'ośќeta.
n'oskhe
нареч. наполовину.
n'ośkun
прил. средний, находящийся
посередине, относящийся к
середине.
n'ośpa (ann'ośpa,
n'ośpaxći, n`ośpav'a) глаг.
следовать;
преследовать, гнаться.
not = nox.
not
сущ. подбородок * PM; ZH
n'otoro
сущ. мыс, полуостров * DM
nox
сущ. мыс.
n'oxćarun
> p'oni ~
taś'iro инкрустированный костью кинжал.
n'oxke
прил. горячий; жаркий; теплый
* DM
n'oxkirehe
= n'oxkiri/hi.
n`oxkirh'i
= n'oxkiri/hi.
n'oxkiri
(n'oxkirihi)
сущ. челюсть ¤ k'ana ~
верхняя челюсть;
p'oxna ~
нижняя челюсть.
noxpi
сущ. анат. яички.
n'oxpo
сущ. горло; передняя часть шеи.
noxp'o
сущ. уменьш. кусочек; краешек,
кончик.
n'oxpo ќet'a
совсем рядом, "под носом" (букв. у шеи) ¤
rep'oxpe... 'an-koro h'enkihe ~ anoć'i:pa (добытых)
нерп... возле
моего дедушки я бросил.
n'oxru, noxr'u
comp. сущ. (букв. дорога мыса) гряда камней,
уходящая от мыса в море.
nu = nuf.
nu = nan ¤ t'ekoro ~
r'iten ea (у нее) очень радостное лицо.
nu (ann'u,
n'ući/n'uxći, n'ute) глаг.
услышать; послушать(ся);
чуять; чувствовать; ощущать; обонять ¤ t'an h'ura ć'okaj
n'u этот
запах я чую * PM; DM
nubaraure
сущ. бедро * DM
nubi
сущ. праздничное блюдо:
брусника, клубни hax и
нерпичий жир
* PB
nuć'a (nuć'a kor'o 'utara)
сущ. тунг. русский * PM; DM
nuća
сущ. бот. багульник * SP
n'ući
см. nu
глаг.
nuf
сущ. тундра; равнина; марь;
топь * PM; DM
nuj
сокр. = nuja.
n'uja (ni+j'au)
пламя.
n'u j'ajne
гер. слушал когда см. nu слушать.
nuj'e
глаг. красить; писать ¤ k'ambe k'ata ~
записать на
бумаге * DM
nuj`etokoh'o
comp. край огня, кончик
пламени.
n'ujќe
прил. мелкий; малый; слабый (ant. r'ufne) * PB
n'ujna (ann'ujna,
n'ujnaxći, n'ujnate) глаг.
спрятать.
n'ujnate
см. n'ujna.
n'ujnaxći
см. n'ujna.
nuk'ande
(annuk'ande,
nuk`andexć'i) = nuk'ante.
nuk'andy
(annuk'andy,
nuk`andyxć'i) = nuk'ante.
nuk'ante
(annuk'ante,
nuk`antexć'i) глаг.
перех. дать поглядеть,
показать см. n'ukara
* PM; DM
n'ukara
(`annukar'a,
nukar'axći, nuk'arate/nuk'arava) глаг.
посмотреть; увидеть; повидаться, погостить, проведать, навестить.
nuk'ara
= n'ukara
* PM; DM
nukarar'aj
= inkarar'aj.
nukar'ajќe
= nukar'ajki.
nukar'ajki
гер. (он) посмотрел когда;
(он) увидел когда см.
n'ukara.
n'ukara k'ane,
nuk'ara k'ane деепр
наст. вр. видя; глядя см.
n'ukara.
n'ukara-k'ani
сущ. зеркало * DM
n'ukara
ne'aniќe гер.
(он) рассматривал когда см. n'ukara.
nuk'ara 'otta
взглянув; увидев.
nuk'arate,
nukar'ate см. n'ukara.
nuk'arava
см. n'ukara.
nuk'araxći,
nukar'axći см. n'ukara.
nukar'ur
сущ. бот. княженика * DM
num (n'umhi)
сущ. шар; нечто
выпуклое, округлое, объемное;
фигурка, изображение ¤ ś'iś~
глазное яблоко.
numa
сущ. шерсть, волосы, мех ¤ śin'e ven 'ajnu,
n'anhu oh'a ~
n'e, t'ekhu oh'a ~ n'e один плохой человек, лицо сплошь в
волосах, руки сплошь в волосах.
numa
сущ. застежка * PB
num'a (num'a an, num'axći,
num'ate/num'ava) глаг.
подняться,
встать, вскочить; подниматься, двигаться вверх; подыматься ¤ p'a:
~ дым подымается.
num'a 'anko
гер. (я) встал когда см. num'a глаг.
num'ajќe
гер. (он) встал когда см. num'a глаг.
n'uman
нареч. вчера * PM; DM
num'ar
сокр. = num'ara.
num'ara
прил. прошлый, прошедший,
минувший, былой ¤ ~ am
p'a былые годы.
num'ara am p'a
'oxta в прошлый год, в прошлом году.
num'aram pa
'otta в прошлые годы.
num'aran 'oxta
prep. вначале, сначала,
сперва; прежде; в прошлом.
num'are
глаг. перех. поднять см. num'a глаг.
num'ate
см. num'a
глаг.
numa-uś
покрытый мехом, шерстью см. numa prep. ¤ ~ r'exni
покрытая мехом палочка для бубна.
num'ava
см. num'a
глаг.
n'um-konda
копия; подобие; двойник; нечто схожее с чем-л. ¤ ar'a
ś'expa s'amma tu-kam'ui-numh'i ko`arurenk'a, ar'a ś'expa ut'orova
re-kam'ui ~ ćiur`enkar'e с одной стороны эфеса фигурки
богов
расположены, с другой стороны эфеса подобные фигурки-двойники
размещаются.
n'umpa
глаг. задушить; удавить;
раздавить; сжать, зажать;
ущипнуть ¤ am
'ani ~ ущипнуть ногтями * PM; DM; SP
nun
глаг. сосать, высасывать * DM
n'unќe
глаг. выбирать ¤ iś'ik ut'uru
~ промежутки (между)
моими взглядами выбирает.
n'uno (ann'uno)
глаг. понять, уяснить; хорошо
расслышать, понять.
nunuka
глаг. прятать.
nup
сущ. пространство; равнина;
ширь.
nup = n'upa.
n'upa =
nu
уcлышать.
nupoto
сущ. болото * SP
n'upotox
сущ. ягель * DM
n'upuf
> ~
sar'ambe дорогие одеяния.
nup'uri
сущ. гора; сопка.
nup'uru
сущ. могучесть, мощь;
магическая сила ¤ ~ 'ani
могуществом, магической силой.
nup'uru
прил. сильный, могучий,
могущественный, мощный.
n'ure
глаг. перех. заставить
слушать; привлечь внимание см. nu
глаг.
n'uso, n'uśo
(n'usoxćin/n'uso
ut'ara) сущ.
нарта; собачья
нартовая упряжка ¤ ~ eka'ure
управлять нартой.
nuś'otuś
сущ. потяг; основной ремень
собачьей упряжки.
n'usu =
n'uśo.
n'utax
= n'itax.
n'uxća
сущ. багульник * DM
n'uxći
см. nu
глаг.
O
o (o'an, 'ote) глаг. наполнить; всунуть; вставить,
вложить,
поместить (во что-л.) ¤ v'akka ~
налей воды * PM; DM
o (o'an,
'ote)
сесть, влезть (во что-л., на что-л.) * PM; DM
o
глаг. вмещать, содержать (в
себе) ¤ tu
'unżi ~ ćiś'e два
очага вмещающий дом; h'ap-~-tapara
корзина, наполненная клубнями
рябчика камчатского; iv'am p'u ~ ib'e
ankor'o man'u шесть
амбаров, полных рыбы, я имел; tu 'unźi 'o ćiś'e
дом, вмещающий
два очага.
o
глаг. плыть.
o
п-лог на, в ¤ n'uso ~
на нарте; set'a
~ на собаках
* PM; DM
o
in comp. гениталии.
o-
in comp. част. перед сл., означ.
место, помещение, размещение
где-л.
o-
in comp. вставлять,
вкладывать, помещать в(нутрь чего-л.).
oakaśin
глаг. выкатиться, вылезти из
орбит (о глазах) ¤ n'eja
oj'aśi ś'iśnum n'oskhe ~ k'ane, inkarar'aj man'u
глазные
яблоки этого дьявола, наполивину выкатываясь, пристально глядели.
oakaśin k'ane
деепр. наст. вр. выкатывясь,
вылезая из орбит (о
глазах) см. oakaśin.
o'ante
деепр. прош. вр. (я)всев, сев
(во что-л., на что-л.) см. o
глаг.
o'ara
сущ. один из пары ¤ ~ te orov'a
'ampate неся одной рукой; ~
ќ'ema r'uhe след одной ноги.
o`ares'an
глаг. оказаться исчезнувшим;
быть спрятанным.
o'aresanќe
глаг. перех. перех.
спрятаться; исчезнуть.
o'aresanќi
= o'aresanќe.
o'axtepa
сущ. один из пары.
obo = opo.
obok'inno
нареч. много раз, многократно.
ob'oni
= op'oni.
ob'ući
сущ. край, конец; устье.
oćas'ax
(oćas'axći)
глаг. поэт. = ćaś.
oćas'axќe
(an`oćasaxќ'e)
глаг. перех. пойти,
отправиться см.
oćas'ax.
oćas'axći
см. oćas'ax.
oćasaxćin
сущ. мн. ч. люди, сбежавшиеся
узнать новости (от
приезжего).
oćiki
сущ. тарелка, миска * PS
oćim`onusk'a
глаг. comp. заняться,
приняться ¤
num'ajќe s'uќe ne
k'umpe ~ когда она встала, принимается готовить еду.
ocink`eukop'e
глаг. вырвать из земли с
корнем.
oć'ipa
глаг. выбросить, выкинуть,
вышвырнуть.
'oć'iś (oć'iś an) глаг. рассердиться, разгневаться,
обозлиться ¤
~
tur'ano со злостью.
oć'iśo
= oć'iś
глаг.
oć'iupo
сущ. дупло ¤~ -n'i
дерево с дуплом; ~-jaj'u
дуплистая пихта * DM
oć'iu
глаг. совокупляться.
oć'ive
глаг. лечь.
oć'ive (oć'ive an)
> ć'iś ~
ank'i я заплакал.
oć'ivki
сущ. трясогузка * DM
oh'a
прил. пустой; мелкий,
неглубокий ¤
~ ćiś'e пустой дом
* PM; DM
oh'a
прил. сплошной.
oh'a
нареч. сплошь, всё сплошь; все
(только), одни (только) ¤
n'anhu ~ num'a ne, t'ekhi ~ num'a ne лицо все в волосах
(было),
руки все в волосах (были); iv'an tus'uku, ~
ur'ivaxne шестеро
шаманов, все братья; ~ p'irika ut'ara
p'ate одни только хорошие
люди.
oh'a конт. > rek'ući antuj'eva,
~ sap'aќehe ikop'iuќe
man'u когда я отрезал шею (дьявола), (его) голова одна на
меня
напала.
oh'a-'ajnu-uv'e
сущ. людоеды * DM
oh'aćiriќeta,
oh`aćiriќet'a нареч.
в отлучке; в отсутствие
(кого-л.).
oh'aćir`umpe
сущ. comp. (некто) оставшийся
в пустом доме.
oh'aćirun
прил. comp. оставшийся дома.
oh'aćirun
глаг. comp. оставаться дома.
oh`aćisuj'e
(oh`aćisujh'e)
сущ. comp. миф. домовой,
"дьявол
пустого дома".
oh`aćisuj'ep
= oha`ćisuj'e.
oh'aj
сущ. страх.
oh'aja
глаг. испугаться.
ohaj'ajne
= oh'ajne
глаг.
ohaj'ajnek =
oh'ajne
сущ.
ohaj'ajnek
(ohaj'ajnek an)
глаг. бояться, пугаться.
ohaj'anek
= oh'ajne
сущ.
ohajh'ajnek
= oh'ajne
сущ.
oh'ajkusu
> ~ an
n'ukara сколько лет, сколько зим! * DM
oh'ajne
сущ. страх; боязнь.
oh'ajne
(anoh'ajne)
глаг. побояться, испугаться.
oh'ajnek
= oh'ajne
глаг.
oh'aj ś'iune
чувство страха.
oha p'irika
храбрый.
oha tukara
годовалая нерпа.
oh'au
сущ. суп; похлебка.
ohmaxt'a
= oxmaxt'a
п-лог.
oh'o
прил. глубокий * DM
ohono
нареч. поздно.
oh'oro
прил. поздний; долгий;
длительный, продолжительный; давний.
ohoro
прил. долгий, продолжительный
* DM
oh'oro
прил. давний; долгий;
застарелый.
oh'orono
нареч. долго.
oh'oronno
нареч. долго, долгое время * DM
oh'oro t'oќeś
= oh'ox-t'oќeś.
oh'ot =
oh'ox.
oh'ot-t'oќeś
= oh'ox-t'oќeś.
oh'ox
прил. поздний.
oh'ox-t'oќeś
позднее время; конец дня; сумерки; вечер.
oh'ufne
прил. густой, частый; тесный ¤ ~ ni
густой лес,
частые деревья.
oh'unќeśi
сущ. кончик, край ¤ t'exhi ~ orov'a
из кончика
деревянной палочки.
'oibe ('oibebhi)
сущ. посуда для еды; посуда с
едой; чаша;
тарелка.
o`inkar'a
глаг. всматриваться; глядеть
сверху; надзирать;
присматривать (о богах, наблюдающих за людьми).
oj
сущ. яп. множество; куча,
груда.
oj нареч. яп. много; очень.
oj = oja * PM; DM
oja
прил. иной, другой; следующий;
будущий ¤ ~
ukur'an на
следующую ночь * PM; DM
oja 'an
= oja ¤ ~
kot'an другое селение.
oj'aba
= oj'apa
* DM
ojak'unkuru
(ojak'untara)
сущ. иноземец, чужестранец * DM
oj'an
сокр. = oja 'an.
oj'apa (ojap'ahe)
сущ. следующий год * DM
oj'aś
сокр. = oj'aśi.
oj'aśi (oj'aśihi)
сущ. дьявол; демон; черт; злой
дух; злое
божество * PM; DM
oj'aśima
= `ojaś'imma *
DM
`ojaś'imma
нареч. послезавтра.
ojato
нареч. назавтра, на следующий
день * DM
oj'au (oj'auhe, oj'auhećin)
сущ. змея.
oj'axka
нареч. вдали, далеко * DM
oj'axta
нареч. в другом месте; в
другое место; у чужих, в чужом
месте; отдельно; на расстоянии; поодаль.
oj'axva
нареч. из другого места.
'ojkajri
= 'ojkari.
'ojkari
п-лог вокруг; кругом ¤ moś'iri ~
вокруг острова *
PM; DM
'ojkarino
нареч. кругом, вокруг; окрест
* DM
'ojќe
гер. (он) поместил, положил
когда см. o глаг.
-ojki
in comp. идти (куда-л.) ¤ kim'~
идти охотиться на
лесную дичь; rep'~
идти охотиться на морзверя.
'ojmakuś
m'axneku миф.
женщина с зубатой вагиной; островная
амазонка * PM; DM
'ojna
сущ. фольк. ж. легендарная
песня; песнь; многогласная
песнь; древнее предание; традиция * PM; DM; SP
ojo
сущ. нивх. штаны нивх. типа *
DM
ojra
глаг. забыть * DM
oka ank'ino
нареч. намеренно, специально,
с умыслом.
ok'aj
сущ. тварь; существо ¤ en ~
экая тварь!
ok'aj (okaj'an, okaj'axći,
ok'ajte) глаг. жить;
быть; существовать;
пребывать, находиться (в данном месте),
селиться, бытовать; сидеть;
оставаться ¤
t'ani t'u 'ajnu p'ate eć'i ~ теперь вас только двое
остается.
ok'aj
глаг. пройти, миновать (о
времени) ¤
n'ete orov'ano ut'ur ~
man'u после этого некоторое время прошло; ta p'a orov'a iv'am
p'a
~ man'u с того года шесть лет минуло.
ok'aj
конт. > ankop'aj ~ =
p'aje an rus'ui
(я) хочу
пойти; r'am
~'am man'uj = r'am am man'uj
я подумал; anr'amu
~'anua (я) подумав.
ok'aj
нареч. яп. очень; много.
okaj'a
= okaj'an см.
ok'aj глаг.
okaj'an
см. ok'aj
глаг.
okajan'ajќe
гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг.
okajan'ajne
гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг. * PM; PB
okaj'anaśi,
okajan'aśi = okaj'anaxći.
okajan'aśi
j'ajne гер. (мы)
сидели когда см. ok'aj глаг.
okajan'axći,
okaj`anaxć'i глаг. мн.
ч. (мы) живем см. ok'aj глаг.
okajan'axśi
= okaj'anaxći.
okajan'ejќe
гер. (я) оставался, пребывал
когда см. ok'aj
глаг.
okaj'aniќe
гер. (я) жил когда см. ok'aj глаг.
okaj'an man'u
глаг. прош. вр. (я) стал см. ok'aj глаг.
okaj'ante
деепр. прош. вр. (я)
оставшись; (я) поселившись см.
ok'aj глаг.
okaj'anua
деепр. прош. вp. (я) пожив,
зажив; став см. ok'aj глаг.
okaj'aś
= okaj'an
> t'ani
okaj'an p'irika ~ ank'i man'u теперь
я стал жить хорошо.
okaj'aśi
= okaj'axći.
okaj'axći
см. ok'aj
глаг.
okaj'axćite деепр. прош. вp. мн. ч. (они)
прожив, пожив см. ok'aj
глаг.
ok'aj
man'u знак близкого
буд. глаг. ¤ t'ani j'ajkiśte
'or-un
kam'ui 'ex ~ сейчас придет опасный бог см. ok'aj глаг.
ok'ajpe
= ok'aj
сущ.
ok'ajte
см. ok'aj
глаг.
ok'akara
(anok'akara)
= ok'akari.
ok'akara
нареч. вдоль, повдоль.
ok'akara
п-лог сквозь, через; вдоль; по
¤ kim'ojki
r'uhe ~
по охотничьей тропе.
ok'akari
глаг. пойти вдоль чего-л., по
чему-л., последовать по;
пойти следом.
ok'akari
п-лог по; позади, после; вдоль
¤ r'uhe ~
по следу;
n'aj ~
вдоль реки.
ok'akari
п-лог, знак твор. ¤ r'u ~
путем, тропой.
ok'aќene
= k'asќene
п-лог.
ok'aќeta
нареч. впоследствии, после,
потом; затем, после (э)того,
после чего.
ok'aќeta
п-лог после; после того как ¤ i-~
после меня.
ok'aќeva
нареч. после; позже, потом.
ok'aќeva
п-лог после; позже; вслед за.
ok'ata
п-лог по; в (чем-л.); на
(чем-л.) ¤
ir'u ~ в пути.
okas'ankeh'e
> er'u ~
вслед за тобой, за тобой следом * PB
oќen
сущ. миф. горнотаежные
полулюди-полубоги,
покровительствующие айнам.
'oќere
глаг. перех. кончить(ся);
опустошить(ся),
израсходовать(ся), истратить(ся), исчерпать(ся) ¤ t'ambaku ~,
saќ'e ~ табак кончился, вино кончилось * PM; DM
ok'imo
= hok'imo.
okimumpe
сущ. бедствие; наводнение * DM
okirambe
= okimumpe
* DM
'okkaj
сущ. мужчина * DM
'okkajpo
сущ. уменьш. фольк.
парень; малый; мулодец
см. 'okkaj
* DM
ok'ojma
сущ. моча ¤ ~ r'ajki
хотеть мочиться.
ok'oma
сущ. кора * DM
ok'omo
глаг. сложить вдвое * DM
ok'orra,
okorr'a сущ. зоол.
кунджа * DM
ok'oxka
глаг. прикрепить * PM
ok'uf
поэт. > ~ t'ura
с поясом; опоясавшись см. kuf.
om
сущ. бедро * DM
oma
глаг. лежать; находиться
внутри; размещаться внутри.
om'aj (om'ajhe)
сущ. постель; подстилка;
лежанка; место сидения
(на нарах, у очага); циновка, мат ¤ ćiś'e kor'o
n'iśpa kor'o ~
место богача - владельца дома * PM; DM
om'ajpo
сущ. уменьш. постелька см. om'aj.
om'ajpu
= om'ajpo.
om'ajso, om'aj
s'o сторона в доме, где спят * DM
om'an (oman'an, oman'axći,
om'ante/om'anua) глаг.
отправиться, пойти; направиться; отъезжать ¤ * PM; DM
oman'an
см. om'an.
om'an-an'ajne
гер. (я) вышел, ушел, отошел
когда см. om'an.
om'an an'iќe
гер. (я) отправился когда см. om'an.
om'aniќe
гер. (он) отправился когда см.
om'an.
om'an-k'ane
деепр. наст. вр. отправляясь
см. om'an.
om'ante
(anom'ante,
om'antexći, om'antete) глаг. перех.
отправить; вывести, повести; послать; подать, передать; преподнести см.
om'an.
om'ante
деепр. прош. вр. см. om'an.
om'ante
> it'ak ~
сказать * PM; PB
om'antete
см. om'ante.
om'antexći
см. om'ante.
om'anua
см. om'an.
om'are (anom'are,
om'arexći, om'arete) глаг.
перех. положить;
вложить; поместить внутрь см. oma * PM; PB
om'arete
см. om'are.
om'arex
= om'are.
om'arexći
см. om'are.
om'eka
глаг. остаться ¤ e'ani śin'ene
e-~ha ты один остался.
omemenu
глаг. высохнуть; иссякнуть;
иссохнуть, пересохнуть.
ommo
сущ. арх. старуха ¤ ekoro kaxketa
ekoro ~ твоя
мать-старуха * PB
om'umbe
сущ. штаны, брюки * DM
om'umpe
= om'umbe
* DM
Om'uto
сущ. геогр. оз. Изменчивое на
Ю. Сахалине * DM
on'a
сущ. отец * DM
'ona ('onaha, 'ona ut'ara)
сущ. отец.
'onke
сущ. кашель * DM
'onki =
'onke *
DM
'onna =
'onne
старый * DM
'onnaj
сущ. внутренность, внутреннее
пространство.
'onnaj
п-лог в(нутри).
onn'aj
= 'onnaj
п-лог ¤ tr'amu ~ в
груди; h'oni ~
в животе * DM
'onnajќehe,
`onnajќeh'e п-лог в(нутрь);
в(нутри).
`onnajќen'e
нареч. внутрь.
`onnajќen'e
п-лог внутрь, вовнутрь.
'onnajќep`eka
п-лог (по-)внутри ¤ ćiś'e ~ ta ć'aća
h'auhe
'an по дому голос этого старика разносится.
'onnajќeta,
`onnajќet'a нареч.
внутри ¤ ~
ik'onne or'ote am
man'u внутри (он) был наполнен ценностями * PM; DM
`onnajќet'a
= `onnajќeh'e
п-лог.
`onnajp'eka
п-лог из, изнутри ¤ ćiś'e ~ из
дома.
'onnajta,
`onnajt'a п-лог
в (чем-л.), внутри; на (чем-л.) ¤ ram
~ в душе; ru ~
на пути, на тропе.
'onne
сущ. морской котик.
'onne
прил. старый; пожилой;
древний; старинный.
'onne
нареч. туда, в ту сторону; там.
'onne =
'oxta
п-лог ¤ N'ajero ~ om'an
уйти в Найеро * PM; DM
'onne
п-лог , знак дат. или вин. ¤ 'ajnu nuć'a ~ 'je
айн
русскому говорит; r'urupun n'iśpa ~
ir'amu ven r'am ankor'o man'u
я пожалел рурупского богача; 'enćiu ~ ik`oir'anu
ham ut'ara k'i
kus'u... если смертных людей они любить не будут...
'onne
prep. конт. > n'er-an heć'iri
h'ene kij'anua, ~ k'ajki
anev'ante kar'a в какую-нибудь игру играйте, (чтобы) (я)
узнал.
'onne ćik'ap
сущ. зоол. альбатрос.
onneka
конт. > 'uśe 'ampe ~ 'ajnu
h'iќe, euv'ante pen'e
всякие вещи люди (будут) делать, чтобы узнать.
'onneno
post. нареч. в том числе;
включая ¤
ćiś'e kor'o ut'ara,
hek'aći ~, em'ujќe anaś`inkexć'i хозяева дома, включая
детей, все
выведены (были).
'onneu
сущ. орел * PM; DM
'onneu-ćuf
сущ. февраль * DM
onneru
прил. престарелый * DM
ontaru
сущ. бочка; кадушка; бочонок *
ZH
ontoro
сущ. кадушка, бочонок; ведро *
DM
ontuik'a
глаг. перех. вскармливать,
выкармливать ¤
p'irikano ći ~
anekar'a-kar'a мы тебя хорошо выкормили * PB
'onuma сущ. лобок, волосы на лобке * DM
on'uma
глаг. встать.
on'uman
глаг. завечереть, стемнеть.
'onuman
= on'uman
* DM
on'umun
в функ. сущ. вечер ¤ t'ani ~
eh'anќe-kanne...
тогда, ближе к вечеру...
op'aje =
p'aje.
op'ajeka
глаг. перех. н. д. выйти;
уйти см. op'aje.
op'ajki
глаг. перех. встать см op'aje.
op'aś
сущ. снег ¤ ~ tr'an
снег идет; ~
s'inin снег
тает * PM; DM
op'ivni
сущ. вяз с желтым лубом;
горный вяз * DM; SK
opo
in comp. следующий.
opok'aj
сущ. кабарга * PS; DM
op'okin
сокр. = opok'inno
см. obok'inno.
op'okin
> ~ 'onne
h'ankinu paj'an, nej'ajќe n'eja moś'iri oxta
jap'an я подплываю совсем близко и тогда на этот остров
высаживаюсь.
op'ompaki
сущ. лягушка * DM
op'oni
прил. следующий; задний.
'oponi (an'oponi)
глаг. преследовать;
последовать; пойти
вослед, за.
op'oni
нареч. позади; сзади;
вослед ¤
om'an t'uhe am
man'uj, ~ p'aje an следы прошедшего (человека) были, по
(ним) (я)
пошел.
op'oni
п-лог позади; сзади; за,
вслед за.
opu = ob'ući.
'opući, op'ući
= ob'ući ¤
r'u ~ ќet'a ek'oran toxto' et'ere на
краю дороги твоя мать ждет тебя * PB
opućiket'a
п-лог в конце ¤ tojr'u ~
в конце тропы * PB
orajaxći
глаг. мн. ч. поэт. (они)
отправляются.
or'akata
(or'akataha,
or'akata ut'ara) сущ.
орок, ульта.
or`aќeśќ'e
глаг. достичь, добраться;
донестись, достичь (о звуке).
or'an (anor'an, oran'axći,
or'anua) глаг. н. д.
опуститься,
спуститься; слететь вниз см. ran глаг.
oranќe
глаг. перех. спустить,
свести вниз см. or'an * PB
orawp'eka
нареч. рит. низко ¤ 'ita ~ ik`otanan'a
поднос,
низко (склонясь), мне подает.
or'e
поэт. = re три ¤ ~ to k'aśpa
ровно три дня.
orik'on
сущ. высокая болотная трава;
крупная осока * DM; PB
oriśp'eka
нареч. рит. высоко ¤ 'ita ~ an'ujna
man'u поднос,
высоко (подняв), я принял.
or'o (anor'o) = or'o-o.
or'o, or-'o
(anor-o,or-'oći)
глаг. = or'o-o.
or-'o =
o ¤ k'ax ~ p'u
амбар, полный шкур; am'am ~ p'u
амбар, полный рису.
oro
п-лог внутри; внутрь.
oro п-лог из; через ¤ ćiś'e ~
из дома; ap'a
~ через
дверь.
oro сокр. = orov'ano
нареч.
oro сокр. = orov'ano
п-лог ¤ anam'ate ~
после того
как (я) положил (букв. положив после); ann'u ~ 'ampene
an`ejajkejt'up
er`amiśkar'i услыхав, (он) полностью теряет сознание.
'or-oći,
`or-oć'i = oro-'oći
см. or'o-o.
or'ojќe
гер. наполнил когда см. or-'o глаг.
or'ojki
глаг. войти внутрь; ходить по
(внутри какого-л.
пространства) * PM; PB
oroќehe
конт. > p'iśkan ~
повсюду, везде.
oromoś (an`orom'oś)
глаг. проснуться.
or'o-o, oro-'o
(an'oro-o,
oro-'oći, oro-'ote) глаг.
наполнить;
вложить (внутрь); положить (на что-л.); всунуть, вставить.
oro'oćipaxć`i
глаг. мн. ч. (мы) вкладываем,
заталкиваем,
всовываем см. or'o-o.
oro-'ote
см. or'o-o.
orop'eka,
or`opek'a нареч.
потом, затем, вслед за тем.
orop'eka
п-лог через, посредством; от;
в соответствии; по;
согласно ¤
ćk'ap ~ 'inu am man'u через птиц я услышал; kam'ui
~ от богов; tar'ap ~
под воздействием сна.
orop'ekano
нареч. после, затем, позже,
впоследствии.
oro-ta
п-лог к, в направлении к; во
время; когда * DM
or'ote
= oro-'ote.
orov'a
нареч. потом, после, позже *
PM; DM
'orova, orov'a
п-лог от, из; с; после; ¤ n'eja
ukur`anikh'e
~ с этой ночи; Suk'enno Kasitur'u
~ set'a kor'o Сукенно
получил от Каситуру собаку; n'ata ~ n'uhu?
от кого слышал?
* PM; DM
orov'a
п-лог, знак твор. ¤ n'eja
oh'aćiśuihe ~ ann'ośpa
man'u... этим домовым был преследуем...; o'ara t'e ~
'ampate держа одной рукой; ku on'a ~ iс
p'ojnere мне
приказано отцом * PM; DM
orov'a
после сложной конст. из-за
того, что; после того, как;
вследствие того, что ¤ t'ani nuć'a
t'a moś'iri oxta 'axkaś
~... из-за того, что теперь на этот остров русские
приходят...
orov'a
п-лог из-за.
orov'a
ред. = 'ani п-лог.
orov'aka
= orov'a+k'ajki.
or'ovano,
orov'ano, orovan'o нареч.
потом, после ¤
ku'ani ~
t'ambaku 'eći k'onte потом я даю тебе табаку * PM; DM
or'ovano,
orovan'o п-лог
через, сквозь; от, из ¤ ap'a
~ через дверь; an'okaj ~
от меня.
or'ovano
= orov'a
знак твор. ¤ an'okaj ~
мною.
orovan'o
конт. > hem'akate ~
после того как закончил.
orov'a...
p'axno... союз от... до...; с... до... ¤ sap'aќe ~
net'opaki ~ с головы до ног.
or'umpe
сущ. чехол ¤ ot'om ~
чехол для курительной трубки.
or'un
прил. внутренний, находящийся
внутри; относящийся к тому,
что внутри ¤
en'axt or'uj śet'a вторая (в упряжке) собака;
ćiś'e ~ er'umu
домашняя мышь.
or'untara,
or`untar'a сущ. мн. ч.
обитатели ¤
ćiś'e ~ домочадцы, люди
дома; kot'an ~
люди селения, сельчане.
orup'iśne
нареч. в руках ¤ śin'e 'ajnu ~
n'er 'ampe iś'am,
Tar'ajka hek'ota t'ereќe один человек, в руках не имея
ничего, в
Тарайку убегает.
or'uśpe
(or'uśpehe)
сущ. дело, деяние; поступок ¤ ven-~
злодеяние * PM; DM
orutoro
сущ. противоположный берег
острова * RU
oś
in comp. сзади; зад, задняя
часть чего-л.
osak'ajo
глаг. поссориться; разругаться.
osak'anќe
глаг. перех. кричать (на кого-л.), ругать (кого-л.);
окликать (кого-л.).
os'ane
конт. > ~ kip'iri
одинокая гора.
oś'exne
прил. широкий; просторный ¤ ~ n'i 'uturu
широкий
проме-жуток между деревьями.
'osikarimpa
сущ. круг * DM
oś`ikunup'o
глаг. арх. присматривать;
ухаживать; содержать в
порядке.
oś'ine
поэт. = śin'e числ.
oś'inno
= oś'innox
прил.
oś'innox
прил. игровой.
oś'innox
поэт. = śin'ot глаг.
oś'ino
= oś'innox
прил.
oś'inox
= oś'innox
прил.
ośip'a
глаг. верить, доверять.
osiparani
сущ. бузина * DM
oś'iri
= ś'iri
земля.
oś`irikok'une
глаг. завечереть, стемнеть (букв.
время-темное-стать) ¤ ~ man'u
стемнело.
oś'irikokunne
= oś`irikok'une.
oś'iro
глаг. оставаться на месте;
стоять, быть в неподвижности;
не двигаться; остановиться.
ośir'oxka
comp. (oś'iro+kar'a) глаг. перех. остановить, заставить
остаться на месте.
oś`iśtaќet'a
п-лог на дне.
ośite
глаг. ждать * DM
'ośkoni
глаг. настичь; догнать.
ośk'ondy
глаг. оборотить; обратить;
остановить, поставить (о
взгляде ).
'ośkor
= ośkor'o
* PM
ośkor'o
глаг. жалеть, скупиться;
жалеть, сожалеть, вспоминать с
сожалением.
`ośkorop'e
comp. то, о чем жалеют, отдав.
`ośkorop'e
глаг. comp. думать, вспоминать
с сожалением.
'ośma
глаг. достичь, добраться,
дойти.
'ośmaќe
п-лог за, сзади, позади; с той
стороны, по ту сторону ¤
ćiś'e ~ по ту сторону дома.
'ośmaќep`eka
= 'ośmaќe.
ośmaќet'a,
`ośmaket'a = 'ośmaќe * ¤ 'ajnu ~
за спиной человека *
PM; DM
'ośmaќeva
п-лог сзади.
ośmaki
сущ. затылок * SL
osmaxv'a
п-лог сзади.
os'ojne
нареч. во дворе.
os'oma
глаг. испражняться.
os'oma ćiś'e
уборная, туалет.
os'oro
прил. задний * DM
os'ura (anos'ura,
osur'axći, osur'ate) глаг.
сбросить (наземь),
бросить вниз, повергнуть, свергнуть * PM; SL
osur'aći
= osur'axći,
см. os'ura.
ot'a
сущ. песок; песчаный берег ¤ ~ r'uru
песчаная
поверхность, гладь песка * PM; DM
otaka
сущ. часть морского берега
между pećara
и masara.
ot`akap'eka
нареч. берегом, по морскому
берегу.
otak'ata
нареч. по берегу моря, берегом
моря; к берегу моря.
ot'akuru
сущ. comp. песчаный берег
моря.
ot'ane
прил. длинный.
ot'ari
глаг. перех. закончить(ся);
израсходовать(ся),
истратить(ся); исчерпать(ся).
'otari
= ot'ari
* DM
ot'aru
сущ. ягода шиповника *
DM
ot'aruf
= ot'aru
* DM
ot'aruf-karapp'e
сущ. сентябрь * DM
otaś'iś
глаг. спешить, торопиться * DM
Ot'aśta
= Otaś'ut.
Ot'astun
прил. отасютский, из Отасюта
см. Otaś'ut.
Otaś'u
= Otaśut
* JB
Otaś'ut
сущ. геогр. Отасют, часто
упоминаемое в преданиях
легендарное селение, откуда произошел герой h'auki (на
зап. берегу
Сахалина) * JB
'ote
см. o глаг. ¤ śet'a ~
сидя на собаках.
ot'oko
сущ. таз; миска; большое
блюдо; квашня.
otom
сущ. курительная трубка.
otom or'umpe
сущ. чехол для курительной
трубки.
ot'ona
сущ. глава селения * DM
otop
сущ. волосы * SL
otoxk'oxpe
= ot'om
or'umpe.
otoxk'umpe
= ot'om
or'umpe.
ott'a =
oxt'a
п-лог ¤ ta moś'iri ~
на этом острове * PM; DM
ott'a =
oxt'a
п-лог дат. * PM; DM
ott'a
п-лог вр. > t'umi ~
во время войны; n'ukara
~ видя (букв. во
время видения).
ot'u
поэт. = tu два.
ot'ufkane
нареч. высоко.
ot'uj (ot'ujva)
глаг. иноск. умереть.
ot'ujva
см. ot'uj.
otut'ano
прил. следующий * DM
o'uśi (o'uśikhe)
сущ. отверстие в земле, ямка,
дыра.
ov'en
глаг. эякулировать, извергать
семя.
ox ('oxhe)
сущ. шея.
ox
сущ. копье; острога * DM
ox
глаг. рассердиться,
разгневаться.
ox = o in comp.
'oxćara
= 'oxćari
* PM; PB
'oxćari
сущ. хвост.
oxg'orono
нареч. долго ¤ ~ okaj 'an
я долго живу здесь * DM
'oxkajo
(oxk'ajho,
'oxkajo ut'ara) сущ.
мужчина.
'oxkajo
прил. мужской, мужского пола.
'oxkajpo
сущ. уменьш. зрелый мужчина,
между юношей и стариком см.
'oxkajo
сущ.
'oxkita
сущ. костяной рожок для
развязывания тугих узлов * DM
'oxko
сущ. одежда из шкуры морзверя;
халат; платье ¤
p'ompe
~ халат из нерпичьей шкуры.
oxmaxt'a
= ośmaќet'a.
oxt = 'oxta.
'oxta, oxt'a
prep. нареч. там, туда ¤ ćiś'e kar'ajќe, ~
r'euśi когда дом сделал, там проводит ночь; ~ Sa'unnonnu
'ante... когда Сауннонну была там... (букв. там Сауннонну
бывши...).
oxt'a
prep. нареч. где; куда ¤ ~ am'a iś'am
некуда
(не во что) положить.
'oxta
п-лог в, на; к; у, возле;
внутри ¤
śin'e p'a ~ в один
год, за один год; oh'a ćiś'e ~
к пустому дому.
'oxta
п-лог, знак род. или дат. ¤ S'ambaku ku'ani ~
t'ambaku
k'onte Самбаку дает мне табаку; S'amaje-kur'u
matap'a ~
it'a... Самайе-куру младшей сестре говорит..; n'er an ut'ara ~
nejaxk'a j'e:ruje n'iśpa n'e man'u богаче каких бы то ни
было
людей (он) стал; uś'askoma
an-'oxkajo p'oho ~ ank'i man'u своему
сыну (я) предание рассказал * PM; DM
'oxta
п-лог места или вр. в знач.
где; куда; когда ¤ ap'aha ~
an-kun'i anun'ana я нахожу, где (будет) дверь; eći-kot'anu eći
j'ax-kun ~ когда вы в свое селение приплывете; 'ajnu ut'ara iś'am
~ когда людей не было; hem'aka kun'i ~
когда закончит * PM;
DM
'oxte
глаг. перех. покрыть, накрыть.
oxte
глаг. перех. вытащить,
вытянуть.
oxt'unini
глаг. рычать.
P
p in comp. сокр. = pe; част. для образ. сущ.;
присоединяется к числ. и мест.
ne
что * PM; DM
pa (p'ahe/p'akhe)
сущ. год * PM; DM
pa (p'aќehe) сущ. голова; вост. или сев.
часть о-ва, начало
(селения или какого-л. места, в отлич. от конца, см. ќeś) * PM; DM
pa сущ. дым; пар * PM; DM
pa сущ. заразная болезнь, обычно
оспа; инфекция, зараза *
PM; SP
pa сущ. находка * DM
pa глаг. найти; обрести; достичь.
-pa
част. для образ. глаг. из сущ.
или друг. глаг. * DM
p'agari
(amp'agari,
p'agarite) глаг.
подумать, размыслить;
решить; полагать.
p'agarite
см. p'agari.
p'ageva
= p'aќeva.
p'ahno
post. нареч. ровно; как раз;
совсем ¤ 'ore
to ~
ровно три дня.
p'ahno п-лог к; до; вплоть до ¤ n'iśkuru ~
к облакам, до
облаков; moś'iri
keś ~ до скончания века.
p'ahno п-лог в то время как; во время; как
раз во время ¤ ir'esќe
~ в то время как меня воспитывали, во время моего воспитания.
paj
сущ. бамбук * DM
paj
= p'aje.
paj'an
= p'aje an
см. p'aje
* PM; DM
pajanr'o,
pajantr'o глаг. повел.
пойдем см. p'aje
¤ tunaśk'ane ~
идем быстрее * DM
paj'aś
конт. > ~ ś'irhi
место, куда (я) иду.
p'aje (p'aje an, paj'exći,
paj'ete) глаг. пойти, отправиться;
двигаться, следовать (и прийти, и уйти).
p'aje an
см. p'aje.
p'aje an'ajќe
= p'aje
an'ajne см. p'aje.
p'aje an'ajne
гер. (я) шел когда см. p'aje.
p'aje an'axći
глаг. мн. ч. (мы) идем
см. p'aje.
p'aje 'ante
деепр. прош. вр. (я)
отправившись см. p'aje.
paje-j'an
глаг. повел. мн. ч.
идите, отправляйтесь
см. p'aje.
paj'ete
см. p'aje.
paj'eśi
= p'ajexći,
см. p'aje.
paj'exći
см. p'aje.
p'ajg 'anuva
= p'ajk 'anua.
p'ajgara
сущ. весна * PM; DM
p'ajgara
в функ. нареч. весной * PM; DM
p'aj iki
ред. = p'ajki.
pajk
сокр. = p'ajki.
p'ajk am
man'ujќe гер. прош. вр.
(я) встал когда см. p'ajki.
p'ajk 'an
= p'ajki 'an
см. p'ajki.
p'ajk an'aśi
глаг. мн. ч. (мы) встаем см. p'ajki.
p'ajk an'iќe
гер. (я) встал когда см. p'ajki.
p'ajk 'anua,
p'ajk 'anuva деепр.
прош. вр. (я) встав см. p'ajki.
p'ajkara
= p'ajgara.
p'ajќe (amp'ajќe/p'ajќe an,
p'ajќexći) = p'ajki.
p'ajќe an
см. p'ajќe.
p'ajќexći
см. p'ajќe.
p'ajki (amp'ajki/p'ajki an,
p'ajkixći) глаг.
встать * PM; DM
p'ajki an
см. p'ajki.
p'ajki an'ine
= p'ajk
an'iќe см. p'ajki.
p'ajki 'ante
деепр. прош. вр. (я) встав см.
p'ajki.
p'ajkixći
см. p'ajki * PM
p'ajsen
сущ. яп. японское судно
(крупнее кунгаса) * DM
p'ajśere
(p`ajśereh'e)
сущ. нижняя часть туловища
человека;
задняя часть туловища животного ¤ n'uso ~
задняя часть собачьей
упряжки, задние собаки в упряжке * PM; SP
p'aќe (p'aќehe)
сущ. голова; начало.
p'aќeś
сущ. остаток; иноск.
подношение, угощение (спиртным) * PB
p'aќeta
п-лог в начале, у
начала, у переднего края ¤ oś'ino
m'intara ~ kam'ui uśin'oxte у переднего края игровой
площадки
боги друг друга развлекают.
p'aќeva
п-лог с 'головы", с
одного конца (селения, острова).
p'akhe
= p'a/ќehe
год; начало.
p'akhi
= p'a/ќehe
начало ¤
moś'iri ~ начало земли.
pak'ita
нареч. в центре, в середине,
посередине.
pak'it a
конт. > t'ani ~ j`ajnup'a an
наконец я
просыпаюсь.
p'akuj
сущ. нерпа Phoca vitulina
Linn.; пестрая нерпа * PM; DM
pan
in comp. низ см. p'anata, p'anќe,
p'an-kit'aj.
p'anata
сущ. низовья реки.
p'anaxte 'ajnu
каторжник; арестант * DM
pane
> tan
orovan'o r'item ~ śirom'ante затем, когда наступила
весна (букв. радостное время
года) * PB
p'anќe
прил. живущий в низовьях реки;
относящийся к нижней части
чего-л. (ант. p'enќe).
p'an-kit'aj
сторона крыши, обращенная к морю (ант.
p'en-kit'aj).
par'a
прил. широкий * PM; DM
par'a ik'oni
лепра, проказа * PS
par'aki
сущ. клещ * DM
par'akina
сущ. бот. лизихитон,
белокрыльник камчатский * DM
par'umbe
сущ. анат. язык * SP
par'umbi
= par'umbe
* SL
paru
глаг. махать; манить кого-л.
рукой.
paru-paru
конт. > kot'ex ~
подзывать (кого-л.) рукой.
paś
сущ. уголь; чернила; тушь ¤ ~ kok'ari
красить
черным * DM
p'aśkuraśkumam'aj
сущ. можжевельник * DM
p'ase
прил. тяжелый; массивный;
огромный; великий; важный; особый
* DM; SP
paś-p'aś
сущ. собир. пепел, зола (от очага ).
paśte
глаг. найти.
paśui
сущ. палочка для еды * DM
p'ate
союз только, лишь.
pate 'aśi
в конце концов.
pat'ehe
= pate.
p'ateki
союз только * DM
p'atex
= p'ate.
patne
сущ. зрелище; вид * PB
pat'yki
= p'ate.
pa'un
прил. головной; начальный;
относящийся к голове, к началу.
paunbe
сущ. головная повязка * DM
p'auś
конт. > śek'uma ~ kam'ui
бог, владеющий началом
гор.
p'ava
п-лог с начала, от
начала * ikot'an
~ с начала
моего селения.
paxći
сущ. лакированная чашка.
p'axko (p'axko ut'ara)
сущ. яп. старуха.
p'axneno
нареч. как раз
(столько), ровно (столько); столько
же, как и...
p'axno
нареч. ровно, точно; как раз.
p'axno
п-лог до; вплоть до;
доселе ¤
Tar'ajka ~
(влоть) до Тарайки; tan kot'an ~
до этого села; tane
~ до сих пор
* PM; DM
p'axno
п-лог подобно, как,
точно, словно ¤
śi'axka ~ подобно
матерому медведю.
p'axno
п-лог пока; до тех пор, пока; в
то время как ¤
at'uj k'ata
rep'un ~ пока в море выходит.
p'axno конт. > ~ 'ampe
похожее существо.
p'axno конт. > t'u to ~, r'e to ~
mak'an два дня, три
дня проходят.
p'axno конт. > e-r'amhu ~
сколько твоя душа желает.
p'axnono,
paxnon'o = p'axno ¤ t'an ~
до сих пор, поныне.
p'axnu
= p'axno.
p'axtaki
сущ. стрекоза * DM
p'axte
деепр. прош. вр. обретя;
решив; захотев, пожелав см. pa
глаг. * PM; PB
p'axteki =
p'ate союз.
p'axteno
нареч. ровно столько; как раз;
достаточно.
pe (p'ehe)
сущ. вещь, предмет; дело;
существо.
pe (p'ehe) сущ. вода, влага; жидкость * PM;
DM
-pe
in comp. оконч. составных сущ.
¤ oru'śpe
дело; et'aśpe
сивуч;
kor'ope
имущество.
-pe част. в знач. то, что... ¤ h'uśko k'iśi~
eć'aśkoma
учить тому, что делали предки.
peć'ar
= peć'ara.
peć'ara сущ. прибойная полоса морского
берега; часть берега,
уходящая под воду при приливе.
p'ećara
= peć'ara * DM
p'ećara ota
=
p'ećara * DM
p'eć-e-et'oko
исток реки.
p'eći =
pet.
peć'ika
глаг. переправиться (через реку).
p'ećika
=
peć'ika * DM
pećirh'i
= pećir'i *
PB
pećir'i
сущ. река * PB
peka
част. чуть; едва ¤ śin'e tus'uku
in'ukara ~ iś'am один
шаман едва не обнаруживает меня.
peќer
прил. светлый; блестящий,
сияющий * PB
peќer'e
сущ. падь, елань * PB
pekere mata
конец зимы * DM
pek'o
сущ. рогатый скот ¤ 'oxkaju ~
бык; m'axne ~
корова * DM
pem = pen (ass. перед
b, m, p, u) ¤ ~'uxćara
верхняя часть тела.
pen
in comp. верх см. p'enata, p'enќe,
p'en-kit'aj, pentr'am.
p'enata
сущ. верховья реки * PM; DM
pendr'am
= pentr'am.
p'ene
прил. влажный; мокрый; сырой *
DM
pene
неперев. конт. > usa 'ampe 'onneka
'ajnu k'iќe, euv'ante
~ разные вещи люди (будут) делать, чтобы (можно было)
узнать.
p'enќe
прил. живущий в верховьях
реки; относящийся к верхней
части чего-л. (ант. p'anќe) ¤ ~ ćiś'e tap'uf
балка крыши,
обращенная к лесу, к верховьям.
p'en-kit'aj
сторона крыши, обращенная к лесу (ант.
p'an-kit'aj).
p'ensaj
= p'enźaj
¤ ~o 'utara матросы * DM
p'entaći
сущ. факел из бересты.
pentr'am,
pentr'am (pentr'am/hu)
сущ. верхняя часть туловища
человека; передняя часть туловища животного * PM; SP
p'enźaj
сущ. яп. корабль, судно.
penźoro
сущ. спина ¤ in'au siќ'e eci ~
rarik'anne... t'omi siќ'e
e-~ k'asi... ноша инау на спине (ближе к шее)... ноша сабель на
спине (ближе к хвосту)... * PB
p'eosista
сущ. дно (реки, моря) * DM
per'aj (per'aj an,
peraj'axći) глаг.
удить; ловить рыбу леской *
PM; DM
per'aj an
см.
per'aj.
peraj'axći
см.
per'aj.
per'e
сущ. икра сельди * DM
per'e
сущ. обычай самоубийства -
прототип харакири * DM
per'e
глаг. вспарывать живот (по рит. самоубийства) * DM
peripa
глаг. колоть * SL
peś
сущ. утес, скала * DM
p'eśpoko
сущ. овраг; ущелье * DM
pessam'uś
сущ. осока двугубая; трава, из
которой изготовляют
циновки * PS; DM
pet
сущ. река (небольшая), речка * PM; DM
p'eure (p'eure ut'ara)
сущ. иноск. медвежонок.
p'eure
прил. молодой, юный * PM; DM
p'eure
t'ombi новолуние * DM
p'evri
= p'eure
* DM
pex
прил. влажный, сырой, мокрый.
pex
in comp. = pet.
p'exkutu
сущ. бот.
конский щавель * DM
p'exne
прил. влажный; мокрый, сырой.
pi
сущ. зерно; ядро; косточка
ягоды * PM; DM
pi
сущ. кусок, комок ¤ akupit'ara ~
кусок шлака, золы.
pi (amp'i, p'ixći, p'iva)
глаг. вытянуть, вытащить,
выдернуть .
pi in comp. тайна, тайный.
pića
сущ. речной берег * SL
pi-ć'iś
тайком плакать.
pijapa
сущ. просо * JB; SP
pinap'onne
= pinoxp'onne.
p'ine =
p'inne ¤ ~
horoќ'eu волк-самец.
p'inep
= p'innep.
p'inne
= p'innep.
p'inne
прил. мужской.
p'innep сущ. самец.
p'inni
сущ. ясень.
p'inni = p'inne ¤ ~ set'a
кобель * DM
p'inoxpon
сокр. = pinoxp'onne.
p`inoxpon'e
= pinoxp'onne.
pinoxp'onne,
p`inoxponn'e нареч.
тайно, скрытно, украдкой,
крадучись.
p'intoro
сущ. стекло * DM
pirakka
= piraxka
* SP
pir'asa
глаг. растянуть, протянуть;
раскрыть, распахнуть ¤ ir'u
et'oxta rax ~ ki man'uj до краев тропы крылья растянул.
pir'axka
сущ. деревянные башмаки * DM
p'irik
сокр. p'irika.
p'irika
прил. хороший; добрый; красивый; богатый.
p'irika, p`irik'a
глаг. хорошеть; добреть;
богатеть; быть, стать
хорошим, богатым и т. д.
p'irika = p'irikano ¤ p`irik'a
(так) хорошо (будет); ~ kusu'an an
k'i счастливо оставаться; ~ na om'an, ~ om'an
счастливого
пути; ~
okaj'an! счастливо оставаться! * PM; PB; DM
p'irikahno
= p'irikano.
p'irikaj
= p'irika
прил.
p'irika-k'anne
деепр. наст. вр. хорошея;
богатея; добрея; будучи
хорошим, богатым и т. д. см. p'irika глаг.
p'irikan
сокр. = p'irikano.
p'irika n'anko
ладно; пусть; хорошо; давай.
p'irikano,
pirik'ano нареч.
хорошо; красиво; богато.
p'irikap`e
глаг. хорошеть, улучшаться,
становиться лучше, краше,
богаче.
pirka =
p'irika
* NS
piś
сущ. камешек; комок; кусок;
штука.
piś
в знач. раз ¤ śne ~, tu ~, tre ~
раз, два, три * DM
piś in comp. море.
piś'e
сущ. живот; желудок * PM; DM
piś'e глаг. забеременеть.
piś'e-ćuf
сущ. поджелудочная железа * DM
p'iśi (p'iśi an, piśixći)
глаг. спросить; расспросить,
разузнать,
осведомиться.
p'iśi an
см.
p'iśi.
piśixći
см.
p'iśi.
p'iśka
см. et'oro
p'iśka.
p'iśkan
нареч. мн. ч. все ¤ ~ kam'ui
все боги.
p`iśkanen'y
нареч. всё, сплошь, полностью.
p'iśkan
or'oќehe повсюду, везде.
piśk'anta
нареч. вокруг, кругом;
повсюду, везде * DM
p'iśќe
= b'iśќe.
p'iśne
сущ. камешек.
pis'onni
поэт. = pis'un.
piśś
з-подр. шипение змеи.
pissam
сущ. морское побережье.
p`issamen'e
нареч. на морском побережье,
возле моря.
pis'un
прил. морской; приморский;
относящийся к морскому
побережью.
p'ita
(p'ita 'an)
глаг. расстегнуть; развязать
(напр.,
пояс).
p'ituru
прил. свежий; новый; бодрый;
сильный.
p'iu
з-подр. свист стрелы.
p'iva
см. pi
глаг.
p'ixći
см. pi глаг.
po (p'oho/poh'o,
p'oho ut'ara/p'ohoćin) сущ.
ребенок, дитя ¤
'oxkajo ~ сын; m'ax~
дочь * PM; PB; DM
-po
суф. уменьш. ¤ kuć'a
шалаш; kuć'a~
шалашик.
p'oćite
деепр. прош. вр. сломавши.
p'oiќe
= p'ojќe.
poj = pon (ass. перед s, j) ¤ ~ set'a
щенок * DM
poj
in comp. = p'oje.
p'oje
глаг. копаться; копать.
p'ojќe (amp'ojќe)
глаг. перех. копать, рыть
землю.
p'ojnere
глаг. перех. приказать, велеть
¤ ku 'ona
orov'a
iс-~ мне велено отцом * DM
pok
in comp. низ; нижняя часть (чего-л.); под.
poka
comp. (po+k'ajki) в функ. част. даже; вовсе; хоть бы;
чуть-чуть; но; однако или неперев. ¤ max t'ura h'oxke
an, mok'oro ~
ankoj'akuљ с женщиной лег , но спать вовсе не могу; T'urupun
m'acihi in'ukara ~ koj'akuљ турупская жена на меня и
глянуть не
может.
pok'ane
> ene
pok'ane = ene 'ani
см. en'epo-k'ane.
pok'e
сущ. стропила * DM
p'oki (p'okihi, p'okihićin)
сущ. вагина.
pok'i =
p'oki ¤ ~
v'ente лишить девственности * DM
po'khi
= p'oki.
pom = pon (ass. перед m, p) ¤ pom matek'aći
молодая девушка.
p'ompe (p'ompe/he, p'ompe
ut'ara) = tukara.
pompera
сущ. поварешка, половник * PS
pon
прил. маленький; мелкий;
молодой.
pon
сокр. = pono нареч.
poni
сущ. кость.
ponik'ax
> ~ taś'iro
большой нож с рукоятью, инкрустированной
костью.
poniku
сущ. лук с накладками из кости.
pon'iun
прил. костяной.
pon'iune
прил. младший; более молодой.
poni'une
= pon'iune ¤
~ po младший сын; ~ m'axpo
младшая
дочь * DM
ponkoro
> ~ menoko
беременная женщина * DM
-ponne
суфф. нареч.
p'onno
= p'ono ¤ ~
j'akka iś'am совсем нет; ~ t'etara
беловатый; светло-желтый * DM
p'onnoka
comp. p'onno + k'ajki.
p'ono
нареч. мало; малость, немного ¤ ~ p'irika
лучше; ~
an-k'ane немного погодя * PM; DM
p'ono 'an-kane
немного погодя.
p'ono-p'ono
нареч. очень мало, чуть-чуть;
слегка.
pon-t'axni
сущ. карликовая береза,
березовый стланник * DM
pontorh'umpe
сущ. крупный полярный кит * DM
p'onu
глаг. обзавестись ребенком * PB
p'opo
сущ. ритуальная пища,
угощение; жертва, подношение ¤ ~
'iśraphu праздничное подношение еды богам; ~ t'amba ki
kusu-n'ejќe... если (он) понесет подарок еды... * PM; PB
p'oppiri
сущ. детеныш сивуча * DM
po-pu
глаг. рождать; родиться * DM
po-puj
сущ. влагалище * DM
p'oreriu
сущ. зоол. рябчик * DM
por'o
прил. большой * PM; DM
por'o
глаг. вырасти, стать взрослым ¤ ta mir'okupo
ut'ara ~
hem'aka эти девочки выросли.
por'o-arak'a
сифилис * DM
poroćip
сущ. кунгас * NS
por'okutu
сущ. бот. пучка; медвежья
дудка.
por'on
сокр. = por'onno.
por'oni
сущ. гроб; надгробие;
памятник; могила * PM; DM
por'onno
нареч. много * PM; DM
por'ono
= por'onno
* PM.
porop
сущ. детеныш крупного морского
зверя.
poro-rejra
сущ. буря, сильный ветер * DM
poro-rera
= poro-rejra
* DM
poś
сущ. холст; даба ¤ ~ kuć'a
палатка * DM
pos'oxo
конт. > tek 'utura k'ari
ruś ćić'ajќehe es'aja ~
n'eno сквозь пальцы клочок шерсти просыпается.
poss'o
п-лог сквозь * DM
pox = pok п-лог.
pox = pok in comp.
p'oxke
прил. жаркий; теплый * DM
p'oxko
сущ. кукушка * DM
p'oxna
прил. нижний ¤ ~ kuќ'euhe
нижняя челюсть * PM; DM
p'oxna kot'an
прил. загробный мир, тот свет
* PM; DM
p'oxna ś'iri
= p'oxna
kot'an * DM
p'oxpiri
comp. кипяток ¤ ~ ut'aśpa
вода кипит.
p'oxsu
кипящий котел.
p'oxte (amp'oxte)
глаг. перех. вскипятить воду.
pu (p'uhe, p'uhećin)
сущ. амбар.
p'ui = puj.
puj (p'ujhe, p'ujhećin)
сущ. отверстие; дыра; дымовое
отверстие в
крыше ¤
kis'ara ~ ушная раковина * PM
puj'ara
сущ. окно ¤ ~ k'ari
через окно * PM; PB
p'ujara
сущ. окно * DM
puj buk'un
= puj pok'un.
p'ujno
глаг. вдеть в уши (напр., серьги).
puj pok'un
то, что находится под дымовым отверстием в доме .
p'ujśe сущ. вагина ¤ ~ m'au
магическая сила женских половых
органов.
p'ujśex
= p'ujśe.
pum
in comp. поднять.
p'umma
сущ. плата.
p'umpa (pump'aśi, pump'ate)
глаг. поднять, задрать (напр., ноги).
pump'aśite
деепр. прош. вp. мн. ч. (они)
подняв см. p'umpa.
pump'ate
см. p'umpa.
p'unki
сущ. караул,
окарауливание; дозор.
p'uri
сущ. яп. обращение (с людьми ); нрав, характер; обычай;
поведение ¤
hem'ata kus'u... ene am ~ ekor'o het`anean'a?
зачем... ты так себя ведешь? * PM; PB; DM
purukes'an
> n'aj ~
река прибыла (после ливней) * DM
pusa
сущ. кисть; кисточка,
султанчик (украшение).
R
ra in comp. = iraja.
-ra (-re, -ri, -ro, -ru)
част. в к. глаг. для образ.
transitiv,
imperativ, potentialis * DM
rać'iśśe
глаг. распускаться,
расходиться (веером);
распространяться.
rahoć'i
= rajoć'i.
raimexka
= rajmexka.
raj
in comp. =
raj
сущ.
raj сущ. смерть ¤ an'okho ~ orov'a
со (дня) смерти моего
мужа * PM; DM
raj (r'ajan, raj'axci,
r'ajte) глаг.
умереть * PM; DM
raj
in comp. очень.
r'ajan, raj'an
прил. мертвый, умерший; убитый
см.
raj
глаг.
r'ajan
см.
raj
глаг.
rajan'aśi
= rajan'axći.
rajan'axći
глаг. мн. ч. (мы)
умираем см. raj глаг.
raj'an-kun'i глаг. буд.
вр. (я) умру см. raj глаг.
raj'ante деепр. прош.
вр. (я) умерев см. raj глаг.
raj'axći см. raj глаг.
raj'axte глаг.
удивиться, изумиться.
r'aje (r'aje an, raj'exći)
глаг. двинуться; отправиться; пойти,
направиться ¤
śij'axka jajram`ekumov'a hek'imo ~ man'u большой
медведь, рассердившись, в лес пошел.
r'aje an
см. r'aje.
raj'exći
см. r'aje.
rajguru
сущ. мертвец * DM
raj hem'aka
глаг. заверш. умер см. raj глаг.
r'ajki сущ.
убийство * DM
r'ajki (anr'ajki,
r'ajkixći, r'ajkite) глаг.
перех. убивать см. raj глаг. * PM; DM
r'ajki глаг. перен. жаждать ¤ v'axka ~ an
я жажду пить *
PM; DM
r'ajkiќe,
rajk'iќe гер.
(он) убил когда см.
r'ajki глаг. перех.
r'ajkite
см. r'ajki глаг. перех.
r'ajkixći см. r'ajki глаг. перех.
rajk'o сущ.
белила * DM
rajkop'unte
сущ. рит. приветствие.
rajkop'unte
глаг. перех. горячо
приветствовать, горячо
поздравлять (кого-л.).
r'ajku (r'aj ut'ara)
сущ. покойник; мертвец;
усопший.
r'ajku ni
могила; надгробье.
rajmexka
сущ. арх. приветствие; рит. выражение благодарности.
r'ajne
прил. мертвый ¤ ~ iś'o
медведь, добытый на охоте (в
отлич. от выращенного в клетке).
rajoć'i
сущ. радуга.
r'aj p'ahno
до смерти, до могилы, до смертного часа.
r'ajte
см. raj глаг.
r'ajtex, r'ajtex = r'ajte
см. raj глаг.
rajumusa сущ. арх.
приветствие ¤
~ ank'i man'uj я
приветствие сделал.
ram (r'amhu,
r`amhuć'in/r`amhuś'in) сущ.
мысль; замысел; желание;
душа; сердце.
ram
сокр. = r'amma.
ram'a =
ram'at.
r'ama =
r'amma.
ramaći
сущ. душа * DM
ramaro
сущ. внутренности, кишки * DM
ram'assa
= ram'axsa.
ram'at (ram'athu)
сущ. душа; духовная сфера;
духовность; духовная
субстанция * PM; SP
ram'atuhu
= ram'at/hu.
ram'ax
= ram'at.
ram'axkoro
мудрый.
ram'axsa
неразумный, глупый; безумный, сумасшедший.
r'amaxsax
= ram'axsa
* DM
r'ambe
сущ. сердце * DM
r'amhuka
глаг. арх. подумать.
r'amhu kar'ate
деепр. прош. вp. пожелав.
r'amhu p'axno
конт. > t'ata eah'un
kusu-n'ejќe, s'axpe, e-~,
e'ux k'um-pene если туда войдешь, юколы, сколько твоя душа
желает, возьмешь.
r'amhuśin
> i-h'oski
~ мои старшие братья.
r'amma
нареч. тоже, также; опять;
по-прежнему; точно; неизменно ¤
'ampene `annukar'a - ~ k'ajki am-m'aći! я (попристальнее)
взглянул - ну точно моя жена!
r'amne
сущ. чувство ¤ `annukar'a 'ampe,
tuoh'ajne ~ ankor'o
man'uj поглядев, я ощутил чувство ужаса.
r'am
okajan'ejќe гер.
(я) раздумывал, размышлял когда.
r'am okaj'aniќe
гер. (я) думал, размышлял
когда; сознавал,
понимал когда.
ram `onnajt'a
в душе.
ram 'oxta
про себя; в душе ¤ ~ ip'agari an
про себя я
рассуждаю.
r'ampo
сущ. уменьш. душенька; умишко ¤ hek'aći ~
детский ум
см. ram
сущ. * PM; PB
r'ampo
сущ. уменьш. ласка; нежное
чувство см. ram сущ. * PB
r`ampoќev'en
глаг. беспокоиться,
переживать, волноваться; жалеть,
сожалеть.
r'amu (r'amuhu) = ram сущ. ¤ ~ iś'ama
безумный; ~
toxt'oxśe сердце бьется * PM; DM
r'amu (anr'amu)
глаг. думать, разуметь;
понимать, сознавать;
осознать.
r'amu pase
"тяжелая душа", недовольство * PB
r'amu p'irika
идиом. быть довольным.
ramuś'inne
прил. удовлетворенный,
успокоенный; довольный.
r'amu t'ane
"длинная душа", терпеливый, сдержанный человек.
r'amu taxkon
"короткая душа", нетерпеливый, вспыльчивый человек.
ramuven
глаг. горевать.
r'amu v'en
идиом. сердиться, быть
недовольным.
ran = ram.
ran (rap'an, rap'axći,
r'anua) глаг.
спускаться; опускаться;
двигаться вниз; падать; стекать, литься (о дожде, воде), стекать, течь
вниз * PM
ran'iќe
гер. (он) спустился,
опустился, сошел вниз когда см. ran.
r'anka
сущ. поэт. душа.
r'anka
сущ. грудная кость.
r'anka
сущ. грудь.
r'an-kane
деепр. наст. вр. спускаясь,
опускаясь; стекая, льясь (о
воде) см. ran глаг.
r'anќe (anr'anќe,
ranќ'exći, ranќ'ete) глаг. перех.
опустить; спустить вниз; ниспослать; снять (сверху, напр., с полки) см. ran глаг.
-r'anќe знак
повторяемости или многокр. дейст. глаг. ¤ 'ajnu
iś'am oxta, oh`aćisuj'e 'unźi u'are~ am man'u когда людей
не
было, домовой, разводя огонь, жил (в
доме).
r'anќe
конт. > an'ośki r'amhuśin
in'eno um'urek 'ajnu ~
kor'ośi мои старшие братья, подобно мне, каждый (по) двое
детей
имеют.
r'anќe конт. > śin'e~
поодиночке, единично ¤ et'aśpe ~
p'ate t'ani t'a moś'iri oxta 'an теперь на этом острове
только
морские львы поодиночке бывают.
r'anќep
сущ. священный предмет,
талисман.
ranќ'ete
см.
r'anќe глаг.
ranќ'exći
см. r'anќe глаг.
r'ankuxka, r`ankuxk'a в
знач. сущ. ¤ ar'usa ~
anuv'ebeќent`e
разные мысли я себе говорю.
r'ankuxka,
r`ankuxk'a comp.
(ramhu+kara) глаг. замыслить,
задумать.
r'anu (r'anupan)
глаг. любить ¤ e-k`ośmaćih'i
ći-p'oho
r'anu мой сын любит жену твоего брата.
ran'unka
глаг. перех. снимать (напр., со стены, с полки);
опускать, спускать см. ran.
raoć'i сущ.
радуга * DM
ra'oj
сущ. падь, овраг * PB
raośma
глаг. вскочить; подскочить.
rap = rax сущ. ¤ ~uś oj'au
крылатый змей, дракон.
rap'an
см. ran глаг.
rap'an-kuni глаг. буд.
вр. (я) спущусь см. ran.
r`apoќet'a нареч.
в то же время; одновременно.
r'apokhi
> ej`ax ~
между тем.
rapuś
comp. (rap+uś)
крылатый.
rapuś oj'au =
rax kor'o oj'au.
rara = tara
бровь.
r'ara = t'ara
прил. ¤ ~ śek'uma
лысая сопка.
rarikanne
деепр. наст. вр. неся,
сгибаясь (от тяжести) > in'au ś'iќe
eći-penźoroka ~ ношу инау на твоей спине неся * PB
rar`iśćib'e
конт. > ikoś'iś ~ jajkoj'au
t'ererexć`i они
изумленно смотрят на меня и высовывают языки (от удивления).
rarumani
сущ. можжевельник * DM
r'aśi
сущ. вошь * DM
r'atoćuf,
rat'oćuf сущ.
луч, пучок света; поток света; сияние,
свечение, блеск.
r'au
in comp. низ, внизу.
ra'un
прил. нижний ¤ ~ kot'an
нижний край, земля людей (с
точки зрения богов).
r'auta
нареч. внизу; вниз.
r'awќeta
п-лог внизу; снизу; ниже (чем что-л.).
rax
сущ. крыло; перо, оперенье ¤ ~ kor'o oj'au
крылатый
змей, дракон.
rax
кр. ф. = rap'axći
см. ran глаг.
r'axki глаг.
быть подвешенным; висеть.
r'axki
prep. прич. подвешенный;
висячий, отвислый ¤ ~
h'ompo отвислый животик * PM; PB
r'axki-k'anne
деепр. наст. вр. вися;
свешиваясь см.
r'axki глаг.
r'axkire (anr'axkire)
глаг. перех. повесить,
вывесить, подвесить
см.
r'axki глаг.
rax kor'o oj'au дракон; летучий, крылатый змей.
r'axpo
сущ. уменьш. клочок; пучок ¤ mun ~
пучок травы.
r'axte
глаг. перех. повесить.
raxt'ejќe
гер. (он) повесил когда
см.
r'axte.
re (r'ehe, r'ehećin) сущ. имя; название.
re
числ. три * PM; DM
-re
cуф., глаг. част. со знач.
заставить, обязать, вынудить, тж
позволить; превращает неперех. глаг.
в перех. питаться,
кормиться; resќe
кормить, воспитывать; ¤ resresќere
заставить кормить.
-re суф., знак косв. речи ¤ ajśiś'amtere
(чтобы) меня взять
себе в жены; ru-ib'e
rup'uś, ir'ure~ kus'u, n'ax je рыба мерзлая,
следует (ее) подогреть, сказал он.
-re cм.
-ra
* DM
re hoć
числ. 60 * DM
r'eje (r'eje an)
глаг. ползти.
r'eje a'n-kane
деепр. наст. вр. (я) ползя
см.
r'eje.
r'eje-kanne
деепр. наст. вр. ползя
см.
r'eje.
r'ejta
числ. трижды * DM
rek (r'ekihi) = rex борода.
rek'osќe
глаг. перех. кричать (о птице) ¤ ~ h'auhe en'u
kusu ik'i если ты услышишь птичий крик * PB
rek'ući
сущ. шея.
r'enka
сущ. благосклонность; доброта;
согласие.
r'enka
глаг. соглашаться.
r'enkajne,
renk'ajne причин.
п-лог, близкий по смыслу к ќer'aj
kus'u благодаря; поскольку; потому что; из-за; из-за того
что;
будучи ¤
e'ani ~ из-за тебя * PM; PB
renkajne
нареч. благополучно * DM
r'enkajno
= r'enkajne.
r`enneoxtun'in
глаг. comp. громко кричать.
rennetara
нареч. понемногу, мало-помалу;
постепенно.
rep
in comp. море.
repa = rep'un
глаг.
rep'aći
= rep'axći
см. rep'un
глаг.
rep'axći см. rep'un
глаг.
rep'ojki (rep'ojkixći)
глаг. охотиться в море (на
морзверя).
rep`ojkiśiќ'e
гер. мн. ч. (они) охотились в
море когда см.
rep'ojki.
rep'oxpe
сущ. морской зверь;
ластоногое, гл. обр. нерпа.
r'eppu числ. три ¤ ~ ik'aśma v'ambe
13; ~
ika'śima
hoć 23 * DM
rep'un
прил. относящийся к тому, что в
открытом море или за
морем; заморский ¤ ~ moś'iri
земля (остров) за морем * PM
rep'un (rep'axći, rep'unte)
глаг. плыть от берега в море,
отправиться в море.
rep'un kam'ui
зоол. касатка.
rep'unte
см. rep'un.
r'era
сущ. ветер * PM; DM
res
глаг. питаться, кормиться.
re śin'e vane
hoć числ. 600 *
DM
r'esќe (anr'esќe)
глаг. перех. кормить;
воспитывать см.
res.
r'esќe
prep. прич. кормящий ¤ ~ n'aj
река-кормилица * PM; PB
res'ompanu
сущ. треугольник * DM
r'esu
=
res.
retać'iri
сущ. лебедь * DM
retari
прил. белый * DM
re to p'axno
ровно три дня.
retut'anta
числ. поряд. третий * DM
r'euśi (r'euśi 'an)
глаг. переночевать, провести
ночь;
заночевать, остаться на ночь.
r'euśika
глаг. перех. оставить на ночь.
r'euśi k'ono
= r'euśi
k'onno.
r'euśi k'onno
нареч. всю ночь, ночь
напролет; бессонно.
r'eve
глаг. приблизить.
rex (r'eќehe)
сущ. рука.
rex (r'ekihi)
сущ. борода.
r'exni
сущ. деревянная палочка -
колотушка для шаманского бубна.
ri
in comp. высокий * PM; DM
-ri
=
-re
знак перех. глаг.
-ri см.
-ra
* DM
r'ija
прил. нивх. зимний.
r'ija глаг. нивх. зимовать; перезимовать
* PM; PB
r'ija kot'an
зимнее селение.
r'ije (anr'ije)
глаг. свежевать дичь, сдирать
шкуру; разделывать
добычу.
rik
сущ. высокое место.
rikik'axte
(rikik'axteśi)
глаг. перех. поднять, задрать (напр.,
ноги).
rikik'axteśi
= rikik'axtexći
см. rikik'axte.
rik'in (rikip'an,
rikip'axći, rik'inte) глаг.
подняться;
вознестись, взлететь; вскочить, заскочить (напр., на оленя).
rik'inќe
глаг. перех. поднять
см.
rik'in.
rik'inte
см.
rik'in.
rikip'an
см.
rik'in.
rikip'aśi
= rikip'axći
см.
rik'in.
rikip'axći
см.
rik'in.
rik'oma
сущ. месяц (календарный);
месяц, луна ¤
ib'e tu ~ p'axno
ajśik`aomar'e еды мне на два месяца осталось.
rik'onka
глаг. загребать (лапами воздух); скрести (лапами).
rik'on-kam'ui
сущ. кабарга * DM
rik'onkax
= rik'onka.
rikop
сущ. звезда; созвездие * DM
r'ikun
прил. верхний.
ripujara
сущ. дымовое отверстие в крыше
дома * DM
r'iśara
прил. лысый ¤ ~ nuburi
лысая сопка * PM; DM
r'iś'e (riś'exći)
глаг. вырвать, выдернуть,
выхватить, вытащить,
вынуть; обнажить.
riś'ejќe
гер. (он) обнажил когда см. riś'e.
riś'eći
= riś'exći,
см. riś'e.
r'iśne
прил. зеленый, свежий, сочный ¤ ~ ć'ate
зеленые
ветки .
r'iśta
прил. верхний; находящийся
вверху.
r'iśta
глаг. поднять ¤ ~ k'ane
подыми * DM
r'iśta
нареч. наверх; вверх; вверху;
наверху * PM
r'itara
сущ. пол (в доме) * DM
ritem =
riten (ass. перед p) > tan orovan'o ~ pane
sirom'ante
затем, когда наступила весна * PB
r'iten
прил. радостный, радующий * PB
r'iten
глаг. обрадоваться.
r'iuka
сущ. мосток, мостик, ствол
дерева через речку.
-ro
част. глаг. мн. ч. повел. ¤ paj'anro!
идем! * DM
-ro см.
-ra
* DM
robusi
= ropuś
* DM
rok (rok 'an)
глаг. сесть; сидеть; быть,
пребывать, находиться;
жить * ¤
an-om'aj oxta ~-'an (я) сажусь на свое место.
rok'ajne
гер. (он) сидел когда см. rok.
rok'ajne
знак гер. ¤ an ki ~
(так) делал когда; ank'ići
~ когда (мы)
делали (это) * PB
roku
глаг. сидеть * DM
r'onno
в функ. сущ. убийца,
истребитель.
r'onno глаг. истреблять, уничтожать.
r'onnu =
r'onno * PM; DM
ropuś
сущ. мороз * DM
r'orun so
часть пола вдоль задней стены дома; место позади очага;
сторона внутри дома, противоположная двери * PM; DM
r'oruso
=
r'orun so.
r'oru s'oќe
место у задней стены (в доме).
r'ośќe
сущ. могила; надгробный
памятник.
r'ośki
глаг. перех. встать; стоять;
возвышаться.
r'ośki
прил. возвышающийся.
r'osuhu
сущ. свеча * DM
rox = rok.
r'oxśe
сущ. белка * PS; DM
r'oxte
глаг. перех. усадить, посадить
см. rok.
ru: (r'u:he, r'u:hećin)
сущ. путь; дорога, тропа;
улица в
селении; след ¤
t'oj~ летняя дорога; ~ ok'a:kara
по следу *
PM; DM; ZH
ru
сущ. лед; мороз, холод * PM; ZH
ru сущ. стая птиц.
ru прил. мороженый, мерзлый * ¤ ru-ip'e
мороженая рыба.
-ru
см. -ra
* DM
ru'ambe
сущ. дождь * DM
ru'ampe
= ru'ambe
* DM
ru'ampe
сущ. логово; берлога.
r'ućiś
сущ. горная дорога;
путешествие * DM
r'ućiśi
= r'ućiś
* DM
r'u-ćuf
сущ. январь * DM
ru ćup
сущ. декабрь * ZH; RU
rue = ruve * DM
rues'an
сущ. дорога; путь.
ruf = rux
лед ¤ n'aj ~
hemak'a река вскрылась; n'aj em'ujki
~ река покрыта льдом * DM
r'ufne
прил. большой; сильный;
глубокий (ант. n'ujќe) ¤ ~ tu
t'okihi eur'enkare, n'ujke tu t'okihi eur'enkare большого
следа
ямки парные, меньшего следа ямки парные * PB
r'uhe (r'uhe an, ruh'eći) глаг. оказаться ¤ oh'aćisuj`e
em'uśi
en'e-kane 'enќe ~ таким острым оказался меч домового.
r'uhe
см. r'uhe
'an, ruhen'e.
r'uhe нареч. оказывается; явно, очевидно;
видимо, как видно.
r'uhe 'an служ. конст., создает глаг. д. прош. вр.
¤ ś'inќejkhe
ut'ara v'onnekaći nej'ajќe, iś'aox śet'a t'uje ~ когда на
следующий день люди пошли посмотреть, (то увидели, что) ведущая собака
была изрезана.
r'uheći
см. r'uhe глаг.
r'uhećin
= r'uheći
см. r'uhe глаг.
r'uhe k'ari по пути, путем, следом ¤ śuj 'anko
jup'utarhi es'ax ~
mak'ax man'uj снова мои братья (тем же) путем (каким
пришли)
пошли.
r`uhen'e,
r'uhe n'e = r'uhe 'an
знак д. прош. вр.
r'uhe-n'e
в функ. нареч. обязательно,
непременно.
r`uhenevan'a,
r'uhe nevan'a поэт.
= r'uhe
глаг. служ.
r'uheśin
= r'u/he/ćin
см. ru
след.
r'ui
прил. великий; сильный.
r'uine
прил. громкий; сильный;
огромный.
ruj
сущ. точило, точильный брусок.
ruj = r'ui.
ruj
нареч. очень; много; сильно;
шибко * PM; DM
ruj'e
прил. толстый * DM
rujes'ani
сущ. дорога.
r'ujno
нареч. сильно * DM
ruj'oma
сущ. сумка, чехол для
точильного бруска.
ru k'ata
по дороге, по пути; по следу.
Ru'otaga
сущ. геогр. Лютога, река на Ю.
Сахалине * DM
rupa ita
(букв. разорванные слова)
проза, в отл. от s'a koro it'a
* JB
rup'uś
прил. замерзший; мороженый,
мерзлый.
r'ura
глаг. вести, привести; нести,
принести, доставить.
rure
прил. дикий (нравом); необузданный, свирепый * DM
r'ure
глаг. перех. разогреть,
подогреть, согреть.
r'uru
сущ. гладь, пространство,
простор; поверхность поэт. море ¤
'ota ~ песчаная гладь.
r'uru сущ. задняя часть пола в доме, у
стены, противоположной
входу.
rur'u (rur'uhu)
сущ. вкус * PB
rur'um puj'ara
заднее окно.
rur'un
прил. задний; находящийся
позади.
R'urupa
сущ. геогр. название миф.
местности, страны, селения.
R'urupan`un
прил. рурупский, относящийся к
Рурупе.
R'urupun
= R'urupan`un.
r'uru so
= r'orun so
* PM; DM
rurus'ova
нареч. вдоль задней стены в
доме.
ruruvso
сущ. сторона, противоположная
двери в доме * DM
ruś, rus (r'uśihi/ruś'ihi)
сущ. волокно; волосы; шерсть;
шкура;
мех, пушнина; кожа; ремень; веревка * PM; DM; SL
rusa = ruś * DM
russa
сущ. большая циновка для
завешивания стен или создания
комнат (см. t'umpu)
внутри дома * SK
rus'ui сущ. желание.
rus'ui (anrus'ui,
rus'uiaxći/rus`uijaxć'i) глаг.
хотеть, желать.
rus'uiaxśi
= rus'uiaxći
см. rus'ui
глаг.
rus'ui j'ajne
гер. (он) пожелал когда см. rus'ui глаг.
rus'ui-j'an глаг.
повел. мн. ч. пожелайте см. rus'ui глаг.
rus`uijaxć'i см. rus'ui глаг.
rus'uijaxśi = rus`uijaxć'i
см. rus'ui глаг.
rus'uiќe гер. (он) пожелал когда см. rus'ui глаг.
rus'uj 'anuva деепр.
прош. вр. (я) пожелав, захотев см. rus'ui глаг.
rus`ujaxć'i = rus`uijaxć'i
см. rus'ui глаг.
ruve прил.
толстый * DM
ruve = ruve-ne * DM
ruv'e-kin'a
сущ. бот. лопух, белокопытник
* DM
ruve-ne
post. когда; как * DM
ruven'e
= r'uhe-n'e ¤
kim'umpe ki an'etura kantus'ui jaxk'a,
e-eśin`iuќesar'a e-k'i ~ хотя мы хотели с тобой на
медведей
охотиться, ты отказался.
rux = ru сущ. лед.
S
ś
сокр. = śi in
comp. сам; себя.
śa (ś'aha, ś'a
ut'ara/ś'ahaćin) сущ. старшая сестра * PM; DM
sa
сущ. перерыв, пауза, интервал.
śa (ajś'a, ś'ak'axći,
ś'axte) глаг. не иметь; быть лишенным
(чего-л.).
sa
in comp. у моря, приморский.
sab'a
сущ. голова * DM
sabane
прил. главный; почетный * DM
saći
сущ. рубашка * NS
s'aćira
сущ. арх. миф. птица *
PB
s'aćiri
сущ. зоол. ласка * DM
sag'ita
нареч. летом * DM
s'ahaśin
= ś'a/ha/ćin
см. śa
старшая сестра.
saj
сущ. круг; кольцо.
s'aja
сущ. ножны, футляр для ножа * PS; DM
saj'ajse
глаг. хлынуть; политься ¤ a'suj k'em ~
сразу кровь
хлещет * DM
ś'aje
глаг. скручивать, сворачивать в кольцо, в моток.
ś'aje-k'ane
деепр. наст. вр. сворачивая,
скручивая, сматывая в
кольцо см.
ś'aje.
sak = sax лето.
saќ'e
сущ. рисовое вино, саке ¤ ~ kor'uj
'ajnu пьяница; ~
noje совсем пьяный * PM; DM
sakep'eќa
п-лог к ¤
ta k'ox ~ sap'an к тому месту (я)
спускаюсь.
s'aki =
saќ'e
* PM; DM
sak'ita
нареч. летом.
sakitexko
гер. comp. летом.
s'a koro
it'a речитатив, жанр торжественного повествования в
фольк. и мифологии; возвышенный стиль речи.
sam
сущ. бок; сторона.
sam (sam'axći)
глаг. жениться, выйти замуж; пожениться, вступить
в брак.
samaќep'eka
п-лог c краю, вдоль по; повдоль, огибая; мимо ¤
an-ćiś'e ~ мимо моего дома.
sam'aќeta
нареч. рядом; близко; сбоку ¤ ~ rik'in
man'u (он)
близко поднялся.
sam'aќeta
п-лог возле; рядом с; близко к; сбоку от.
sam'akhe
п-лог в сторону, в направлении, к.
śaman
сущ. тунг. шаман тунг.
типа * KK
samata
см. s'ata.
samaxka
сущ. орел.
sam'axći
см. sam
глаг.
s'ambe
сущ. сердце.
s'ambe
kor'o идиом.
храбрый, мужественный.
samen'e
= s'anta
сбоку.
samma
п-лог из, от, с ¤ ar'a ś'expa
~ с одной стороны эфеса.
samor'okhe
нареч. в стороне; сбоку.
samp'ata,
śamp'ata
п-лог возле, около, сбоку, рядом ¤ in'au
~ возле инау.
s'ampe
= s'ambe
* DM
s'ampe
comp. (san+pe) некто
спустившийся; сошедшее с горы
существо.
samp'eka
п-лог возле; сбоку; вдоль; стороной ¤ an'okane... 'unџi
~ mok'oro an я... сплю сбоку от очага.
s'ampo
сущ. уменьш. сторонка;
бочок; краешек.
s'amta
= s'anta
¤ kuć'a ~
sap'ante в сторону хижины
спустившись .
s'amte
глаг. перех. поженить;
женить; выдать замуж см. sam
жениться.
sam'un
прил. боковой, относящийся к боку.
san (s'anhi)
сущ. склон, спуск; приход ¤ ~ tur'ano
с
приходом (кого-л.).
san
сущ. полка * DM
san (sap'an, sap'axći,
s'ante/s'anua) глаг. спускаться, двигаться
от дома (или гор) к морю, к реке; течь вниз, стекать; плыть вниз ¤ n'aj
orov'a ~ выплыть из реки (в
море) * PM; DM
sana
> ~ por'o
śi'axka пришедший (спустившийся)
большой
медведь-самец.
s'aniќe,
san'iќe гер. (он)
спустился когда см. san глаг.
saninausi
сущ. склад принесенных в жертву инау на берегу моря * DM
s'aniśi
сущ. склон сопки, горный склон; спуск (с горы).
s'ankari
п-лог вдоль; обок ¤ ćiś'e ~
вдоль дома.
s'anќe (ajs'anќe,
s'anќexći, s'anќeva) глаг. перех. спустить,
опустить, переместить сверху вниз, снять см. san глаг.
s'anќe глаг.
рит. подать (гостю по этикету, низко склонясь с подносом)
см. san
глаг.
s'anќe конт. > h'awe ~
подать голос * DM
sanќe
prep. прич. склоновый,
относящийся к горному склону,
спуску * PB
s'anќe
nitaś верховой лес, лес в верховьях реки * PB
s'anќeta
= sam'aќeta.
sanќ'ejќe
гер. (он) снимал когда
см. s'anќe
глаг.
s'ankhe
(ajs'ankhe)
= s'anќe
¤ ek'aś ku ~,
ek'aśi ik'aju ~
снимает лук предков, снимает колчан предков.
s'anki
сущ. журавль * DM
sankot'onno
comp. > Sam'ajekuru mat'apa
t'ura ~ h'umhi an
man'u спускающихся Самайекуру с сестрой шум был.
sanmići
сущ. правнук * PS
s'anne
prep. прил.
спускающийся, нисходящий.
s'anniśi
= s'aniśi.
ś'anta (ś'anta ut'ara)
сущ. ульч (амурский) *
PS
ś'anta
сущ. нивх * DM
s'anta, ś'anta
(ass. sam+t) п-лог
сбоку; близко к (чему-л.), к
краю (чего-л.); в сторону.
s'ante
см. san
глаг.
śantus'ui
comp. глаг. хотеть
жениться, собираться жениться.
s'anu (s'anuhe)
сущ. обычай; манеры, поведение; нрав; поза.
s'anua
см. san
глаг.
san'um
comp. (san+hum) (san'umhi,
san'umhićin) звук шагов
спускающегося, приближающегося.
śaoś'axte,
s`aosaxt'e глаг. перех.
снять (сверху),
спустить,
опустить ¤
n'eja n'iśpa j'oitax k'ava k'une ruś ~ этот богач
снимает с полки черный мех.
sap'a (sap'aha, sap'ahaćin)
сущ. голова.
sap'a =
sap'an
см. san
глаг.
sap'aќe
(sap'aќehe,
sap'aќehećin) = sap'a сущ.
¤ ~ orov'a
net'opakhi
p'axno с головы до ног.
sap'akehe
= sap'a/ha
сущ.
sap'akhe
= sap'a/ha
сущ.
sap'am
man'ujќe гер. прош.
вр. (я) спустился, пришел когда см.
san глаг.
sap'an
см. san
глаг.
sap'anaxći
глаг. мн. ч. (мы)
спускаемся, идем вниз см. san
глаг.
sap'anaxćin
= sap'anaxći.
sap'ane
прил. главный, старший ¤ ć'iś ~ 'ajnu
старший в
лодке.
sap'aniќe
гер. (я) спустился когда см. san глаг.
sap'an-kane
деепр. наст. вр. (я) спускаясь
см. san
глаг.
sap'ante
деепр. прош. вр. (я)
спустившись см.
san глаг.
sap'anua
деепр. прош. вр. (я) спустившись см. san глаг.
sap'aśi
= sap'axći
см. san
глаг.
sap'axći
см. san
глаг.
sap'axćit`e
деепр. прош. вр. мн. ч. (они)
спустившись см.
san глаг.
sapomuje
сущ. женский наголовник * SK
sara
сущ. арх. война.
śara,
sara сущ. хвост; конец, край ¤ kot'aj ~
ќ'eśeva с
края селения.
sar'ambe
сущ. одеяние, наряд.
sar'ani
сущ. корзина, туес; черпак из бересты * PM; DM
s'are
прил. жесткий * DM
s'ari =
s'are *
DM
sar'unkuru
(sar'untara/sar'un-'utara)
сущ. айн зап. части Хоккайдо * DM
saś
сущ. морская капуста * DM
saś-kojso
сущ. морская капуста * SL
s'ata,
ś'ata п-лог с; от ¤ 'um ~ - с
кормы, со стороны
кормы.
ś`ataxkin'o
нареч. почти; чуть не.
sattik
прил. тощий, худой * NS
s'aun
прил. приморский, относящийся к морскому побережью.
sax
сущ. лето.
sax
in comp. сухой.
sax
отриц. част. не, без ¤ ; t'ani an'axne
ib'e ~
'an-kus'u... тогда, будучи без пищи... * PM; DM
sax 'an
= iś'am.
saxćexkaraću
сущ. июнь * RU
saxcepkara
ćup июль * ZH
sax-ć'ex
karap'e июль * DM
s'ax
ćiś'e летний дом * PM; ZH
s'axka
сущ. палочки для еды * DM
s'axќe (ajś'axќe,
saxќ'exći, s'axќeva) глаг. перех. высушить.
s'axne
прил. летний * DM
s'axpa
сущ. летний сезон, теплые полгода * DM
s'axpe
сущ. юкола, вяленая рыба.
-śći = xći.
śe = śex * PM; DM
śe (ś'exći)
глаг. нести на спине; держать за спиной; иметь за
спиной ¤ ib'e
h'aru por'ono van 'ajnu ~ десять человек много еды
за спиной несут.
śe
глаг. кричать.
śe = śi > ~ m'ina j'ara 'ajnu
люди, которые заставляют (над
собой) смеяться.
ś'eći =
ś'exći
см. śe
нести на спине.
sei
сущ. раковина * ZH
śej = sei.
s'eipe
сущ. плоская ложка, лопаточка для еды * DM
ś'ejun
ćivassa во двор.
sekem
> ~ ćuf
noski последняя четверть луны * DM
sekoro
мест. это; оно; союз что * DM
śek'uma
сущ. гора; сопка.
śek'uxpe
(śek'ux ut'ara)
= suk'ufpe.
sem, śem
част. подобно; как; нечто вроде; какой-то ¤
~ik'onihe что-то вроде болезни, какая-то болезнь * PM; PB
semik'oni
(semik'onihe)
см. sem
* PB
ś'empaxno
comp. нареч. именно
так, точно так же.
ś`empirikh'e
п-лог в отсутствие.
ś'enćaki
п-лог к, до, вплотную к ¤ ap'a ~
an`ejośmak'a до
двери я дошел.
seniśte
сущ. иноск. бубен
шамана * SP
seniśte
прил. целебный; исцеляющий * PB
seniśte
глаг. исцелить * PB
seńk'aki
сущ. головная повязка (в форме
чалмы) * DM
ś`enkoraćin'o
нареч. будто бы, словно, как будто, сходно с ¤
ś'expa tuik'a:ta 'unźi hen'eva ua-u'a kun'i ~ ok'aj man'uj
внутри
эфеса будто бы огонь горел.
śenr'amkora
= sentramkora.
śenr'amkor`a
śuj, ś'enram kora ś'uj так же, как прежде; опять так же.
sentramkor'a,
sentr'am kor'a = kor'aćino.
śe'oćiśara,
ś`eoćiśar'a глаг. иноск. убить.
s'eppa
= ś'expa
* DM
śer'ema
(śer'emakhi,
śer'ema ut'ara/śer`emakhiś'in) сущ.
"хранитель", первобытное название бога (Б. Пилсудский).
s'erema
сущ. февраль * DM
śer'emak
= śer'ema.
seremake
сущ. предок * DM
seremaki
= seremake
* DM
śer'emakun
прил. охраняющий, охранный ¤ ćiś'e ~
in'au
охраняющее дом инау.
śer'emax
= ser'ema.
śer'emaxne =
śer'ema.
śeremaxta
= ohmaxt'a
п-лог.
śeruś
глаг. явиться; появиться.
śeś'anki
п-лог вдоль; по ¤ ar'eutum ~ 'ani
os'anki
дальней стороной мыса я спускаюсь.
ś'eśe
прил. теплый; горячий * PM; DM
ś'eśex
= ś'eśe
¤ ~
v'axka теплая вода * PM; PB
ś'eśex глаг.
разогреться, нагреться; потеплеть.
ś'eśexka
глаг. перех. сделать
теплым, нагреть, согреть; разогреть
* PM; DM
śeśexkakun
prep. прич. греющий.
ś'eśexka-k'untara
мн. ч. помогающие шаману люди (греющие бубен
перед камланием).
s'esexpe
глаг. припаривать; разогревать * DM
ś'eśќe
= ś'eśќep.
ś'eśќe
глаг. накрыть.
śeśќep
сущ. крышка.
śet'a (śet'aha, śet'a
ut'ara/śet'ahaćin) сущ. собака.
śeta-'aure
сущ. бот. ирис * DM
setakko
прил. вечный * DM
śetak'oxni
сущ. деревянная жердь для привязи собак.
set'a po
руг. сукин сын * DM
śet'a-ruś
шуба из собачьего меха.
ś'etoko
comp. перед собой.
ś'etoxka
= ś'etoko.
setu
сущ. лыжи * PS
śet'uka
= ś'etoxka
¤ m'un r'axpo
an'ujna kor'o, her'iko anip'aru-par'u,
~ s'ampo por'o nup'uri ć'aśi-ne `ankokar'a впереди себя
пучок
травы (я) схватил, вверх им помахал, много гор вырасти (в качестве)
защиты заставил.
śet'ur
сокр. = set'uru.
set'uru
сущ. спина * PM; PB
setur'u
= set'uru
* DM
ś'eva
сущ. шест; жердь * DM
śex
сущ. гнездо; место; пол; нары в доме; сиденье * PM; DM
ś'expa
сущ. эфес (меча, сабли)
* PM; DM
śi
сущ. помет, кал.
śi
прил. подлинный, настоящий, истинный.
śi-
in comp. возв. част.
сам; себя, себе.
śi-
in comp. част. наи-;
самый ¤
~n'upuru kam'ui
наимогущественные боги.
-śi = -xći.
śi'an
прил. настоящий; главный ¤ ~tru
основное русло реки,
главное течение (без притоков)
* DM; SP
si'an Tru
астр. Млечный путь * DM
śi'arakip`ox
нареч. подмышкой; подмышки.
śi`aunaraj'e
(śi`aunarajexć'i)
глаг. возв. comp.
войти в дом.
śi`aunarajexć'i
см.
śi`aunaraj'e.
śi'axka
= śi'jaxka.
sić'apeśpe
сущ. летучая мышь *DM
sićapeśpo
сущ. июнь *DM
śić'oxcare
> śin'e aj
k'ajki ~ kajk h'anne k'i (он)
не дает ни
одной стреле поразить себя.
śiean
глаг. возв. находиться,
оставаться, быть см. e'an.
śih`ośkip'oita
нареч. первым, впереди (других).
śij'axka
сущ. матерый медведь-самец.
sij'an (sij'anhu,
sij'anhućin) сущ. поток, течение * PB
śij'ufpa
глаг. возв.
облачиться, одеться.
śij'upu
глаг. возв. стараться;
усердствовать, радеть;
способствовать ¤
~ k'ane постарайся *PM; DM
śij'upu
конт. > 'ajnu nej'axka
r'ama ~ ram koro-k'anne
'an айны ведь тоже обретают чувство своей силы.
śik (ś'ikhi, ś'ikhićin)
сущ. глаз; взгляд.
ś'ika comp. над собой.
śikaot'ere
глаг. возв. дожидаться
см. t'ere
¤ t'ani
p'axno,
or'akat ut'ara ur'ajkixći kun'i, ~ jaxk'a koj'akuś до сих
пор
дожидаются, что ороки будут воевать, но (дождаться) не могут.
śika'oxte
глаг. возв. перех.
накрыться, закрыться, прикрыться,
заслониться, защититься.
s'ikari
прил. круглый * DM
s'ikari
ćuf полнолуние * DM
sik'arimba
сущ. круг * DM
sik'arimba
h'ećire хоровод, пляска в кругу * DM
sik'arire
глаг. пар'ить (о птице)
* DM
sik'aris
hem'aka ćuf = suk'uf-hem'aka-cuf
* DM
śik'aśma
глаг. возв. охранять,
сохранять, хранить, предохранять ¤
~ kam'ui бог-хранитель * DM
śik'ax
сущ. происхождение.
śik'ax
глаг. возв. расти.
śik'axka
сущ. повязка на глаза.
sika'xkotan
сущ. родина * DM
śik'axte
глаг. перех.
вырастить; произвести на свет; дать
начало; создать см. śik'ax.
ś'iќe (ś'iќehe, siќ'ehećin)
сущ. груз, ноша, поклажа; связка, вязанка *
PM; PB
sik'eni
сущ. сани, нарта * DM
śiќ'epon`e
сущ. связка, вязанка (хвороста,
дров).
ś'iki =
śik/hi/ćin.
ś'iki
kar'a подмигивать; строить глазки * DM
ś'iki
r'ap ресницы * DM
śikiru
глаг. возв. уступить,
поддаться.
ś'ikka
= Ś'iśka.
śiko
in comp. к себе ¤ ~-t'ax
пригласить к себе, собрать у
себя.
śikoas`unnujar'a
comp. (si+ko+asun/asuru+nu+jara) глаг.
заставить
о себе новости слышать, т. е. стать знаменитым.
śikoh'uki
глаг. возв. н. д. звать
к себе; призывать; взывать.
śik`ooć'iute
глаг. перех. отдаться ¤ t'ani an k'iren
m'axneku n'era ven
'ajnu nukar'ajki, t'ekoro ~ rus'uj man'u теперь, когда
тунгусские
женщины видят какого-нибудь бедного мужчину, (то) очень хотят (ему)
отдаться.
sikoom'i
сущ. одеяло * DM
śikopa
глаг. возв н. д.
полагаться, рассчитывать ¤ e-jajm'oj ~
ты
полагаешься на собственные руки.
sik'ore
глаг. перех. рожать *
DM
śikot'ax
глаг. возв. н. д.
пригласить к себе; созвать к себе.
śik'oxsa
(ajśik'oxsa)
глаг. возв. сделать
что-л. за кого-л.,
подменить собой кого-л.
śik'ux comp. (śi+kux) свой
пояс.
śim = ś'imma ¤ ~ an t'o-ќeta
kot'umi mak'anќe eć'iki n'ankoro
завтра днем ты (с ним)
сражаться пойдешь.
ś'ima =
ś'imma ¤ ~ ukur'an
завтра ночью * DM
śimak'an
глаг. возв. > ~ kot'oro,
makor'aje man'u она
придвинулась поближе (ко мне).
śimaќ'etari
глаг. возв. яп. быть
побежденным; допустить свое
поражение ¤
~ j'ara k'ići позволили победить себя.
sim 'an
прил. завтрашний ¤ ~ t'o-ќeta
на завтрашний день,
на завтра.
śim'eńќe
глаг. перех. возв.
побриться по обычаю (выбрить лоб и
темя) * PB; DM
śim'eńki
= śim'eńќe*
DM
śim'itari
(śim'itarih`i)
сущ. сотоварищ; спутник; компаньон.
ś'imma
нареч. завтра.
simmakoro
глаг. отдыхать (от работы);
перен. умереть * DM
ś'imma
n'e-kuni (букв.
когда завтра будет) назавтра.
ś'imoj (ass. n+s) = ś'imon.
ś'imoj śo
правое место (от очага) в доме.
ś'imon
прил. правый ¤ ~ te
правая рука; ~
om'ajso = ś'imoj
śo правая сторона в доме, место хозяина (если заходишь - слева) *
PM; DM
ś'imon om'ajso
= ś'imoj śo
* DM
s'impuj
сущ. прорубь * DM
śin in
comp. = śina.
śin сокр. = ś'ino.
śin сокр. = śin'e.
-śin = -ćin.
śin'a,
sin'a глаг. связывать, соединять воедино; вязать,
связывать * PM; DM
sin'akej
сущ. болото, трясина * DM
śin-am
p'a-ta в один год ¤ t'aj ~
как-то в один год.
ś`in-'an,
ś'in-an нареч. несомненно; конечно.
ś'in-an kus'u,
śin-'ankusu конечно; верно, правильно * PM; DM
sin'anta
нареч. на том же месте * DM
ś'in-an
t'o-ta однажды.
ś'inćax
глаг. перебродить (о саке).
sind'ogo
сущ. бочонок; кадушка; сосуд * PB
ś'ine = ś'inne
глаг.
śin'e
числ. один * PM; DM
śin'e
в функ. сущ. штука;
кусок ¤
akup'itera ta ~ an'u этой
спекшейся золы кусок (я) беру.
sinećinkeukokoro
comp. сущ. семейство; род * DM
sin'e ik'aśma
v'an числ.
одиннадцать * DM
śin'ejk
сокр. = śin'ejќe.
śin'ejќe
гер. будучи один; когда был одиноким.
śin'ejk
'oxta воедино; вместе; как один ¤ ~ iś'inne
все как
один.
ś'ineka (ś'ineka ut'ara) сокр.
= iś'inneka
¤ sum'ari
~
лисица-оборотень.
śin'ene
прил. единственный; один, в одиночку; одинокий ¤ t'anto ~
ćiś'e 'oxt okaj'ante... сегодня я, оставшись дома одна...
śin'enexka
comp. (śinene+kajki).
śin'enex-p'onne
нареч. одиноко; в одиночку; в одиночестве.
sin'enni
= śin'ene
прил. одинокий; сущ. сирота * DM
sinep
числ. один * DM
sinepis'aj
snev'ano числ.
1800 * DM
sinepis'ampe
числ. девять * DM
sinepis'ampe
ik'aśma v'ampe числ.
19 * DM
sinepis'ango
числ. 180 * DM
sinepisanvampe
числ. 90 * DM
śine r'anќe
поодиночке; единично.
śine t'o
однажды, в один день.
śine
t'oќe однажды * PB
śin'e uko
пара.
śin'e
ukur'an однажды ночью.
sine'utara
сущ. семейство; род; родня * DM
śin'ex
= śin'e
один.
singit
сущ. корень * SL
sini
сущ. тополь серебристый * DM
sinik
> ~ 'onne
e-ćimak'anќehe r'uhe-n'e тебя заставили
подняться ко мне.
s'inin
> op'as ~
снег тает * DM
ś'inka
глаг. утомиться, устать.
ś'inka
нареч. утомительно; тяжело, тяжко; с трудом.
ś'inka
ćir'esќe трудновоспитуемый.
ś'inќejkhe,
śinќ'ejkhe нареч. назавтра; на следующий день.
ś'inќejkhe
kośiśt'ono на следующее утро.
ś'inќejkhe
orov'a послезавтра.
s'ińkox
arak'a чахотка * DM
s'innaj
глаг. измениться.
s'innam
сущ. стужа, мороз, холод * DM
sinnaman
прил. холодный ¤ ~ vakka
холодная вода * NS
s'inne
сущ. вид, видимость; внешность.
ś'inne
глаг. отдыхать.
ś'ino нареч.
совсем; весьма; действительно, подлинно; по-настоящему;
наилучшим образом.
ś'ino в знач. прил. самый ¤ ~ ś'ipox
ќ'eśta на самом дне
ящика.
ś'ino
an'axne в действительности же, на самом же деле.
śin'ot (śinot 'an,
śin'otaxći) глаг. играть; забавляться;
развлекаться.
śin'ot
it'ak фольк. ж. комическое
присловье.
śin`otanaxć'i
глаг. мн. ч. (мы) играем, забавляемся,
развлекаемся
см. śin'ot.
śin'otća
сущ., фольк. ж. усладный
напев; развлекательная песня *
PM; NV
śin'ox
сущ. забава, потеха * PB
śin'ox
прил. игровой, развлекательный, забавный.
śin'ox
= śin'ot.
ś'inta
сущ. миф. нечто вроде
ковра-самолета, подобие саней, на
кот. герои переносятся на дальние расстояния. Для медведя на празднике
это углубление в развилке tugusi (Б.
Пилсудский) * PB
s'inta
сущ. люлька, колыбель * NV; SP
s'intoko
сущ. кадушка * DM
sintoko
сущ. кадка, кадушка * ZH
ś'inturu >
~ utuxt'a идиом. возле
моря.
ś'intuś
сущ. мох * PM; DM
ś'int'uśpo
сущ. головня; конец полена.
sinuj'e
сущ. татуировка * DM
sinuj'e
глаг. татуироваться * DM
śin'upuru
прил. самый могучий, наиболее могучий; истинно могучий.
śinur'appa
= śinur'axpa
* JB; KK
śinur'axpa
сущ. заупокойная молитва; ритуал похорон * DM
siokem-ćuf-noski
сущ. последняя четверть луны * DM
śipita
глаг. скользить.
śipo
сущ. ящик, ларь, сундук * PM; DM
śip'ora
глаг. возв.
переваливаться, идти вразвалку.
s'ipox
= s'ipo.
sip'ox
= s'ipo * DM
śip'uni
глаг. возв. встать,
подняться.
ś'ir (ś'irhi) = ś'iri/hi
место.
śir'aje
глаг. возв.
подвинуться ¤
nerok'ambe hem'akox ~ она
отодвигается немного (в сторону).
śir'ajpa
глаг. возв. выбраться,
выйти ¤
s'ojna ~ =
śisojnar'ajpa
выбраться наружу, выйти во двор.
siramaku
сущ. правда; справедливость * DM
śir'amkore
сущ. арх. родственник
* PM; DM
śir'ankuri
(śir'ankuri
ut'ara) из арх. śir'amkore
сущ.
родственник; близкий человек; друг * PM; PB
sir'ante
сущ. шторм, буря * DM
śir'ara
сущ. отлив; прилив; мель * DM
śir'araka
сущ. приливная полоса морского берега * DM
sir'atte
сущ. мед. лихорадка * DM
sir'au
сущ. овод * DM
ś'ire =
ś'iri глаг.
śirep'a
(śirep'an,
sirep'axći) глаг. прибывать, приходить,
достигать; возвращаться.
śirep'an
см. śirep'a.
śir'et
сокр. = śir'eto.
śir'eto
сущ. большой мыс, полуостров.
śir'etoko
сущ. большой мыс, полуостров * DM
ś'irhi
= ś'iri/hi
место.
ś'irhi
п-лог под видом; в качестве; вместо ¤ p'eure raj 'ajnu
~
anami - t'ambe p'irika вместо умершего человека посадить в
клетку
медвежонка - это хорошо * PM; PB
ś'irhi
конт. > anko'ekari ne-~ an
вот кого я,
оказывается, встречаю.
ś'iri (ś'irihi)
сущ. земля; страна; местность; место * PM; DM
ś'iri (ś'irihi)
сущ. гора * PM
ś'iri (ś'irihi)
сущ. погода; пора, время ¤ ~-p'irika
ясная
погода * PM; DM
s'iri
сущ. знак; признак, примета * PM; DM
śir'i
сущ. плата; цена * PM; DM
ś'iri (ś'irićin)
сущ. храп, храпенье.
ś'iri
глаг. быть, находиться, пребывать, располагаться (в данном
месте); поместить, поставить, положить (на данном месте).
ś'iri (ajś'iri, śir'ixći)
глаг. выглядеть.
ś'iri
п-лог вместо ¤ it'ax~
вместо слов * PS
ś'iri
конт. > ank'i ~ v'empe
(я) сделал плохо.
śirik'apo
= ś'iri k'apu.
ś'iri
k'apu внешность; вид; наружность; образ; чей-л. вид ¤ ek'aś
~ anej'ajkara я принимаю вид старика.
śir'iќene > n'eja i'ojne ~ j'ajkar
'an в эту чашу превращаюсь
(вид этой чаши принимаю).
śir'ikune
глаг. темнеть, вечереть, смеркаться ¤ ~ p'ahno
дотемна, до наступления ночи.
sirik'une
сущ. закат; сумерки; вечер; начало ночи * DM
śir`ikunev'a
деепр. прош. вр. стемнев;
когда стемнело см.
śir'ikune.
śirik'uni
сущ. вечер, темное время (суток);
сумерки, темнота,
потемки.
śir'ik'uni
p'ahno до темноты, до наступления ночи.
śirikuru
поверхность земли * PS
śir'ima
(śir'imakhe,
śir'ima ut'ara) = śer'ema.
śir'imaki
(śir`imakiś'in)
= śir'ima.
ś'iriman
нареч. давеча, вчера * PM; DM
śir'imax
= śir'ima.
ś'iri-pek'iri
сущ. восход солнца * DM
śirip'irika,
ś'iri p'irika хорошая погода * PM; DM
śiri tukari
= śiśtuk'ari.
śiri
v'empe поступить плохо.
ś'iri
v'en непогода.
śir'ixći
см. ś'iri
глаг.
śir'okani
сущ. яп. серебро.
sirok'une
= sirik'une
* DM
śir'oma
нареч. на месте, дома, в доме ¤ ~ okaj'axći
дома
остаются.
śir'oman,
śirom'an глаг. comp.
наступить, настать, подойти
(о времени) ¤ ojap'ahe ~
p'axno другой год пока (не)
наступил;
oh'ox t'oќeś
ene ~ man'uj к концу дня (время) подошло * PM;
PB
śir'oman-k'ane,
śirom'an-kane деепр.
наст. вр. приближаясь,
наступая (о времени) см. śir'oman.
śirom'ante
= ś'iri
om'ante деепр. прош. вр.
наступивши (о
времени) см. śir'oman.
śir'ośma
глаг. возв. упасть;
опуститься; броситься (на землю);
свалиться; лежать ¤ v'axka o'xta
~ упасть в воду.
śiru
глаг. наточить.
s'irukuj
сущ. пал, лесной пожар * DM
śiruk'une
= śir'ikuni.
śir'ukuni
сущ. сумерки; темнота, потемки.
śir'ukuni
прил. темный; вечерний.
śir'ukuni
глаг. стемнеть ¤ t'ani ~
hem'aka тогда стемнело.
śir`ukunit'e
деепр. прош. вр.
cвечерев; будучи поздно;
когда настала ночь см. śir'ukuni глаг.
śir'ukunne,
śiruk'unne = śir'ukuni глаг.
śiruk'unnete
= śir`ukunit'e.
śiruk`unnev'a
= śir`ukunit'e.
śir'ukunni
= śir'ikuni глаг.
śirumissani
сущ. руг. потомок
нищего; нищий, оборванец * PB
śir'un
прил. земной; бренный; бедный.
śir'un (śirun'aśi)
глаг. жить бедно; быть бедным.
śir'unku
= śir'unkuru.
śir'unkuru
сущ. бедняк.
śiś
сущ. глаз * PM; DM
śiś
in comp. полный.
ś'iśam
сущ. японец * PM; DM
ś'iśam
прил. японский * PM; DM
ś'iśam ik'oni
(букв. японская болезнь)
сифилис * PN
sisća
сущ. веко ¤ h'orikotaj ~
верхнее веко; h'orootaj
~ нижнее
веко * DM
ś'iśka
сущ. геогр. Сиска,
правый приток р. Поронай; сел. на этой
р.
ś'iś-kanne,
śiśk'anne деепр. наст. вр.
наполняя.
ś'iśkanne
нареч. полно; дополна.
śiśkaśma
глаг. содержать в порядке.
ś'iśќe
сущ. угол ¤ 'unźi ~
угол очага.
ś'iśќe (ajś'iśќe)
глаг. перех. причалить,
привязать лодку.
ś'iśќeś
сущ. уголок глаза ¤ ~ 'ani
краем глаза.
śiśќ'eu
сущ. угол; часть; кусок; обломок, фрагмент.
ś'iśkeunu
сущ. четырехугольник * DM
ś'iśnu,
s'iśnu prep. прич.
живой * PM; DM
ś'iśnu (ś'iśnu 'an) глаг.
ожить; очнуться, прийти в себя; выжить; быть
живым.
ś'iśnu
an'axći глаг. мн.
ч. (мы) живы см. ś'iśnu.
ś'iśnu
'ante деепр. прош. вр.
(я) в живых, будучи живым см.
ś'iśnu.
ś'iśnum
сущ. глазное яблоко.
ś'isnupe
сущ. слеза * DM
ś'iśo
сущ. правая часть пола в доме (для
стоящего лицом к двери).
śiś'ojnarajpa
глаг. comp. выйти во
двор.
śiś`ojnoraj'e
(śiś`ojnoraj'e
an) глаг. comp.
выйти во двор.
ś'iśpa
прил. быстрый; спешный.
ś'iśpa
глаг. спешить ¤ ~ tur'ano
amp'i (я) поспешно
вытягиваю (из воды).
ś'iśpa
нареч. быстро; торопливо; срочно.
ś'iśpa
tur'ano с поспешностью, торопясь.
ś'iśpo
сущ. соль ¤ ~uś ć'ep
соленая рыба;
~ v'axka
соленая вода * DM
śiśr'ampa
глаг. моргать, мигать.
siś-sim'oje
сущ. землетрясение * DM
siśtabu
сущ. ресницы * DM
ś'iśte
глаг. перех. наполнять.
ś'iśte-kane
деепр. наст. вр.
наполняя.
ś'iśteno
нареч. полностью, дополна.
śiśt'ono
сущ. рассвет.
śiśt'ono
глаг. рассвести ¤ ~ man'u
рассвело, рассвет
наступил.
śiśt'ono
в функ. нареч. на
рассвете.
siśt'onu
= śiśt'ono *
DM
siśtor'uś
сущ. сумерки * DM
śiśtuk'ari
нареч. не доходя, на полпути.
śiśtuk'ari
orov'a с полпути * PM
ś`iśtur'ajnu
глаг. потерять дорогу, заблудиться.
ś`iśtur'ajnu
j'ajne гер. потерял дорогу когда см. ś`iśtur'ajnu.
ś`iśtur'aśnu
глаг. найти дорогу.
ś'iśturuś
= ś`iśtur'ajnu.
ś'iśturuś-k'ane
деепр. наст. вр. теряя дорогу,
блуждая см.
ś'iśturuś.
ś'iśuf
сущ. локоть (мера длины)
* DM
śit'ajgi
глаг. ударить, стукнуть.
sita-sita
ч.р. ладно * DM
sit'axni
сущ. черная (даурская)
береза * DM
śitek`axkuć'i > por'o śij'axka ~
rik'onka-rik'onka n'eno ćiś'e
hek'ota 'ex man'u огромный медведь, лапми вверх махая и
махая,
таким образом к дому подошел.
sitomare
= sitomare na
* DM
sitomare
na воскл.
удивительно! * DM
sit'ori
сущ. аист * DM
śit'oxseka
(śit'oxseka an)
глаг. возв. перех.
заснуть.
sit'u
сущ. лыжи * DM
śit`ukaxt'a
comp. перед собой.
sit'umbe
сущ. лиса-чернобурка * DM; SP
śitune
сущ. трещина.
situr'ukina,
sit'uru-kin'a сущ. бот. пучка, борщевик * PB; DM
ś'iu (ś'iuhe)
сущ. чувство ¤ oh'ajne ś'iu
чувство ужаса.
ś'iune
сущ. чувство; желание; приступ.
siun'in
прил. синий; голубой; желто-зеленый * DM
śi`uxsoxsamm'a comp. (у себя) из запазухи.
śiv'e (śiv'ehe)
сущ. приступ ¤ rus'ui ~
'oxta в приступе
желания.
śiv'endy
глаг. возв. перех. себе
испортить (что-л.); себя
разрушить; подорвать себе здоровье.
śiv'ente
прил. самый бедный, наибеднейший.
śixќ'eu
= śiśќ'eu.
śk'axte
= śik'axte.
śne = śin'e * DM
śneg'ox
ik'aśma śnev'ano числ. 220
* DM
śneg'oxne
числ. 20 * DM
śneg'oxne
vajśnev'ano числ.
40 000 * DM
śne ik'aśma
asisn'egox числ. 101
* DM
śne ik'aśma
iv'angox числ.
121 * DM
śne ik'aśma
śn'egox числ. 21
* DM
śne ik'aśma
śn'egox ik'aśma śnev'ano числ.
221 * DM
śne ik'aśma
v'ampe числ. 11
* DM
śne ik'aśma
v'ampe et'ugox (etr'egox, e'ińgox)
числ. 31, 51, 71 * DM
snejta
нареч. совместно, вместе; все, как один * DM
snekivatumu
нареч. единодушно * DM
śnev'ano числ. 200 * DM
śnev'ano
vajv'ango числ. 400
000 * DM
sn'otća
= śin'otća
* PM; PB
so
сущ. место (в доме);
пол (в доме).
so
сущ. круг ¤ ~ 'ojkari
по кругу.
so
сущ. водопад; стремнина; рифы * DM
so
сущ. утес, скала.
so
in comp. = s'onno.
s'oba (s'obakhi) = s'opa.
s'obaki
= s'oba/khi.
s'o et'ok,
soet'ok (soet'okho)
груда добра (в углу дома).
soet'ox
= s'o et'ok.
soj
in comp. наружный (по отнош. к
дому).
soja
сущ. пчела; шмель * DM
s'oja-'unkuru
(s'oja-'untara)
сущ. мн. ч. айн сев.
Хоккайдо * DM
soj'e-sum'a
ракушечник; дырчатый известняк * DM
s'ojќe (s'ojќehe)
сущ. двор, подворье.
s'ojќet,
ś'ojќet сокр. = s'ojќeta.
ś'ojќeta
нареч. поблизости, рядом; по соседству; наружу, во двор;
снаружи, во дворе ¤ e-~ 'an
ut'ara по соседству с тобой живущие
люди.
ś'ojќeta
п-лог во дворе; снаружи ¤ S'amaje-kur'u
ćiś'ehe ~
во дворе дома Самайекуру.
s'ojna
нареч. наружу, во двор.
s`ojnuraj'e
глаг. comp. выйти
наружу, во двор.
sojo
in comp. наружи; вне.
soj`oќev'exći
глаг. comp. (они) выгоняют наружу, гонят вон см.
ќeve.
s'ojpeka,
ś'ojpeka нареч. наружу; во двор; снаружи, во дворе.
sojt
сокр. = s'ojta.
s'ojta, ś'ojta
= ś'ojќeta.
soj`unrevaxs'am
нареч. во двор; наружу.
soj`unrivaxt'a
нареч. наружу; во вне дома; в наружнее
пространство.
soj`unźivaxs'a
нареч. во двор (с улицы).
s'ojuś
прил. наружный ¤ ćiś'e ~ in'au
kar'a инау
снаружи дома делаю.
s'oka
in comp. зад, задний.
s'oka
нареч. назад * DM
s'okaene,
s'oka ene нареч. назад, кзади; сзади;
впоследствии,
после, потом.
s'okana
сущ. зоол. бычок * DM
s`okapar'a
прил. очень тонкий, изящный, тонкой работы.
s'okapax
= s`okapar'a.
s'oќehe
п-лог позади, сзади ¤ k'une kos'ondo
m'i n'iśpa anko-~
koj`ajnur'oxte одетый в черные одеяния богач позади меня
садится.
s'oќene
нареч. сзади, позади.
sok'uru
> at'ui ~
k'ata на морском просторе; по морской глади
см. k'uru
поверхность.
soma = iś'am
не, нет * DM
som'o
отриц. нареч. не, нет ¤ an-it'ankihi
efur'aje ne'a? -
~ Tы мыла мою чашку? - Нет * PM; DM
son'a (son'aphi,
son`aphić'in) сущ. большой сосуд, чаша,
блюдо.
son'ap (son'aphi,
son`aphić'in) = son'a.
sonitatare
глаг. перех.
постучать; похлопать * PB
s'onno в функ. прил. самый ¤ ~ j'ajkiśte
самое опасное.
s'onno
нареч. подлинно, истинно, верно, действительно; именно; на
самом деле, по-настоящему; в действительности, воистину; превосходно,
отлично; вполне; отчетливо ¤ ~ ćin'ukara
oj'aśi n'e man'u дьявол
был отчетливо виден; ~ 'ampe!
правда! верно! ~
nej-man'u правда
ли это? * PM; DM
s'onnoka
= s'onno
k'ajki.
s'onno
k'ajki и действительно, и в самом деле; ну точно;
именно ¤ ~,
'onneu ćka om'an, moś'iri oxta p'aje an и
действительно, к острову, куда птица-орел отправлялась, я прибываю.
s'opa (sop'aќehe,
s`opaќeheś'in) сущ. куча, груда.
s'opakhe
= s'opa/ќehe.
sor'oma
сущ. папоротник * DM
so-s'am
в сторону.
s'ota
> ś'imoj ~
направо, у правой стороны (в доме)
¤ r'uru ~
ś'ine tus'uku am man'u у задней стены сидел шаман.
sotuipa
(sotuipa an)
глаг. постричься * PB
s'ova
> ś'imoj ~
справа у стены (в доме).
s'oxkara
сущ. циновка * DM
s'oxki (ans'oxki) глаг.
перех. отступить; уступить.
soźugu
сущ. яп. панцирь.
st'ajgi
(ajst'ajgi,
stajg'ixći, stajg'ite) глаг. перех. бить,
побить; ударить.
śt'ajgika
глаг. постучать.
st'omene
нареч. за поясом ¤ ~ mak'iri
anaś'inќe я из-за
пояса нож вынимаю.
st'omuśi
(ajst'omuśi,
stom'uśixći, stom'uśite) глаг. надевать на
пояс, носить на поясе, иметь на поясе (напр.,
меч).
st'omuśite,
stom'uśite см. st'omuśi.
su (s'uhe, s'uhećin)
сущ. котел * PM; DM
su
сокр. = suj сущ.
s'u 'auni
крюк котла над очагом.
sub'un
сущ. зоол. красноперка
* DM
suf
in comp. под; низ, нижняя часть.
s'ufke
сущ. циновка * DM
suj
сущ. отверстие, дыра; яма ¤ in'au o-~
ямка, в котю
втыкают инау.
suj, śuj
нареч. снова, опять; союз еще; тоже, также; все
же, все-таки ¤
~ śin'e 'ajnu ah'un еще один человек заходит * PM;
PB
suj
в функ. числ. раз ¤ ax ~, tu ~, re
~ раз, два, три * DM
suj
част. числ. > tu ~
дважды.
suje
глаг. двигать, шевелить; качать, раскачивать.
ś'ujne > in'au o-s'u amp'oiќe, t'oj ~
an-kar'ate, 'oxt ahup'an
man'u вырыв ямку (как для)
инау, сделав (ее размером c)
нору,
туда влез.
ś'ujno
нареч. ужй; сейчас ¤ ~ h'empara
так быстро.
ś'uj
śin'e еще один; другой (из
двух или нескольких) ¤
Sa'unnonnu at'ui kam'ui p'o ne man'u, ~ mir'okupo j'aun moś'iri kam'ui
p'oho Сауннонну была ребенком морского бога, другая девушка -
ребенком
земного бога.
s'uќe
сущ. пища.
s'uќe (ajs'uќe)
глаг. перех. варить
пищу, готовить еду.
suќ'ejќe
гер. (он) сварил когда
см. s'uќe
глаг.
śuk'uf
прил. молодой, юный * ¤ ~ 'oxta
в юности.
suk'uf-ćuf
сущ. тонкий серп месяца после фазы новолуния * DM
suk'uf-hem'aka-ćuf
сущ. полнолуние * DM
śuk'ufpe
(śuk'ufpehe,
śuk'ufpe ut'ara/śuk'ufpehećin) сущ.
мальчик, подросток, парень; молодой человек.
śuk'uf
'oxta в юности.
śuk'up
= suk'uf
* PM; PB
śuk'ux
= suk'uf.
śuk'uxpe
= suk'ufpe.
sum'a,
śum'a сущ. камень * PM; DM
sum'ari,
śum'ari (sum'ari
ut'ara) сущ. лисица; красная лисица *
PM; DM
sum'arima
сущ. лисица-домовой (не
оборотень).
sum'ari-'oxkajo
сущ. человек-лис, т. е. оборотень * PM
sum'ari-'unkuru
иноск. обманщик * DM
sum'ar-'oxkajo
= sum'ari-'oxkajo.
sum'i
сущ. уголь (потухший, из очага)
* DM
sune
сущ. факел для ловли лососевых ночью * ZH
suni
прил. желтый * SL
s'unќe
глаг. лежать ¤ s'unќe 'ani
лежа.
s'unke
глаг. соврать * DM
s'unku
сущ. ель * PB
s'unku
прил. еловый ¤ ~ h'ufte
еловая лапа * DM
s'unkuni
сущ. ель * PM; DM
s'untek
= s'untex.
s'untex
прил. безжизненный, бездыханный.
s'uoma
конт. > ~ ib'e
растительная пища; блюдо из
растений.
su-paś
сущ. сажа с котла * DM
s'ura
глаг. падать, опадать.
suracu
сущ. октябрь * RU
sur'anćuf
сущ. ноябрь * DM
surani
cup октябрь * ZH
surat'a
(ansurat'a,
surat'ate) глаг. уронить, обронить, выронить;
бросить.
surk'ur
сущ. орел * DM
sur`uќeśn'e
> jaj'ave
r'uj h'au v'etunin k'ante, tam por'o śij'axka
ćiś'e s'anta h'au ~ an`ociveś'i громкий голос,
соединившись с
обычным голосом, на этого большого медведя возле дома (были) брошены.
s'uruku
= ś'uruku
* DM
ś'uruku
сущ. бот. аконит; яд
на основе аконита * PM; DM
sus'u =
sus'uni
* DM
sus'uni
сущ. тальник, ива ¤ ~ k'uf
пояс из ивового лыка *
PB; DM
śut
сущ. корень; основание, подножие; иноск. предок;
происхождение * JB; SP
sute
сущ. осень * DM
śux = śut.
ś'uxta
п-лог у подножия; внизу.
T
ta:
сущ. кусок, комок, обломок ¤ akupit'ara ~
кусок шлака,
золы (из очага).
ta (t'ava)
глаг. ударить, стукнуть.
ta (ta 'an, t'ate)
глаг. рвать (напр., ягоду);
собирать; срубить;
заготавливать ¤
tom'a ~ собирать клубни хохлатки; ~
n'i срубленное дерево; v'axka ~
носить воду * PM; DM
ta
сокр. = t'ambe.
ta
п-лог в, к, на.
tab'an
мест. этот ¤ ~ m'ośiri
ojkarino inukaru он
осматривал этот остров кругом * DM
ta-en'e
туда ¤
iśir'ankuri ut'ara ~, ta moś'iri 'onne ć'ibo
'axkaś родственники туда, на этот остров, лодками ходят.
t'aga
част. ли, то ли; -либо; -нибудь; -то ¤ 'ajnu ~, hem'ata
~,
'unźi ќ'eśta et'aras ea то ли человек, то ли что - возле
очага
стоит; śin'e
ć'aća mat'ajta hem'ata ki-kus'u ~, j'ama 'oxta
mak'an один старик зимой в горы идет что-то сделать.
t'aga...
t'aga... союз то
ли... то ли... ¤
n'ex kam'ui ~,
oj'aśi
~... то ли это бог, то ли дьявол...
tah
сокр. = t'aha.
t'aha
мест. опред. этот; это; то ¤ śin'e or'akata
hek'aći ~ p'ate
k'ira один молодой орок - этот только убегает; ~ eći-n'ukara
k'ane... вы, это видя...; ~ ann'u man'u
об этом я
услышал; ~
p'ate `auv'antete... только это запомнив...;
am-mat'akhi ~ p'ate... an'okho 'ere моя младшая сестра -
та
только моим мужьям есть дает.
t'aha
kus'u поэтому.
t'aha
nej'axka то же самое; так же точно.
t'aha
orov'a оттого, из-за этого, поэтому; после этого; с тех
пор.
t'aha orov'ano
= t'aha orov'a.
t'aha
'oxta в этом случае; в таком случае; в этот момент.
t'aha 'oxt
aśi только в этом случае; только тогда.
t'ahne
= t'ane
межд.
t'ah
orov'ano в знач. тогда см. uh'un aśi... t'ah
orov'ano.
taj = tan (ass. перед с)
этот.
taj'ampe
сущ. самка сивуча * DM
t'ajki
сущ. блоха * DM
takan
глаг. говорить, разговаривать * NS
takaśś'ane
поэт. = takar'a.
takar'a
сущ. сон * DM
tak'axka
сущ. краб * DM
tam (t'amhu) = r'am/hu.
tam = tan (ass. перед с) этот.
tam'a
сущ. яп. бусы, ожерелье; бисер * PM; DM
tam'ambe
= tam'ampe.
tam'ampe
сущ. иноск. меч, сабля.
tam'apeuś
> konk'ani
~ kiś'eri трубка, усыпанная золотым
бисером.
t'amba,
tamb'a сущ. подарок ¤ ać'ane tori p'opo
~ ki
kus'u-n'ejќe если дядя-птица (т. е. ворона) принесет
подарок еды
* PB
t'ambaku
сущ. яп. табак.
t'ambe
мест. это.
t'ambe
'ani из-за этого; тем самым.
t'ambe
kus'u поэтому; затем * PM; PB
t'ambe oxt'a
kus'u из-за этого.
t'ambe
r'enkajne prep. поэтому, из-за этого; вслед за
этим;
благодаря (тому, что); по этому поводу ¤ ~
ukoj'ajokapast`e ank'i:
kus'u... поскольку я сам виноват...
t'ambe
r'enkajne kus'u prep. так как; поскольку, потому
что .
t'ambex
= t'ambe.
t'ampex
= t'ambe.
t'amukabara
сущ. осина * DM
tan
сокр. = tanne
длинный.
tan
мест. этот.
tan
мест. такой ¤ ir'u et'okota ~
por'o ć'aśe am man'u
впереди на моем пути такой большой дом был.
tan
сокр. = t'anne
длинный.
tan'anaiśe
глаг. скрипнуть, заскрипеть.
tan at'ui
геогр. зал. Терпения.
t'ane =
t'anne
длинный.
t'ane =
t'ani.
t'ane
post. вот; так; таков; это (есть) ¤ "P'entaśi kor'o
oj'aśi", ~ "Дьявол с берестяным факелом", таков он.
t'ane,
t`an'e post. это (есть) ¤ n'axkane 'ampe
~ такова
(есть) эта штука; kam'ui r'anќe ~
это - богами ниспосланное;
m'axneku 'ita
kohek'ru 'ajnu ne 'ampe ej`ajtuparep'e ~ для
мужчины уступать речам женщины - это опасное дело.
t'ane
межд. вот; именно; да; так-то, так вот; еще или неперев. ¤
n'ete t'ani ćiś'e oxt ahup'ante, ant'ereśi kus'u okaj'an ~
после
этого, в дом войдя, (я), (вас) ожидая, (была), вот; t'ambe jaj
ućatun'are it'a ank'i ~ это с почтением я говорю * PM; PB
tanek`imaś'in
нареч. в лес.
tanek'imo
= hek'imo
нареч.
t'ane
p'axno до сих пор, поныне.
tan'e pok'ane,
tan`epok'ane = tan'ipo-k'ane.
t'ani
нареч. тогда; теперь, сейчас.
t'ani 'an
прил. нынешний, теперешний, современный, ныне
существующий ¤
~ ut'ara нынешние люди.
t'ani
an'axne prep. тогда как; в то время как; если так;
в таком
случае.
t'ani
an'axno в то время как.
t'ani aś'i,
t'ani 'aśi лишь теперь; только тогда; тогда наконец.
t'ani aś'i
k'ajki но вот наконец; и тогда наконец.
t'ani
h'empara теперь уже.
t`anikim'ox
нареч. из лесу.
t'ani
koom'an наконец.
tanin'a
(tani+na)
сейчас же; и тогда; тогда же.
t'ani
ok'aќeva потом, затем.
t'ani
orov'ano отныне * PM.
t'ani p'ahno
= t'ani p'axno.
t'ani
pak'ita наконец; в конце концов.
t'ani p'axneno
= t'ani p'axno.
t'ani p'axno,
tan'i paxno до сих пор, поныне, по сей день; по
настоящий момент.
t'ani p'axno
an'iќe в настоящее время.
t'ani
p'axnono наконец; в конце концов; до тех пор, пока.
t'ani p'axnono
= t'ani p'axno.
tan'ipo
нареч. тогда; сейчас.
tan'ipo
'aś сокр. = tan'ipo 'aśi.
tan'ipo 'aśi,
tan'ipo aś'i = t'ani 'aśi ¤ ut'ara
~ ram'ax n'ukara
ne'aniќe, akup'itera 'ne man'u в то время как они душу
рассматривали, (это) спекшаяся
зола оказалась.
tan`ipok'anne,
tan'ipo k'anne = tan'ipo.
t'anku
сущ. ульч. сто, сотня (счет
убитой дичи).
t'anne
сущ. иноск. ценный предмет, часто ножны меча, сабли.
t'anne
прил. длинный.
tanne
kontaќe длинный конец развилки у tugusi * PB
tannikex
сущ. молния * DM
t`anokim'ox
= hok'imox
нареч.
tan
orov'ano потом, после * PB
t'anto
нареч. в этот день; сегодня.
tan to
нареч. сегодня * DM
t'anto
'an-tokhe, t'anto an t'okhe в этот день; в тот день.
t'anto-ne
to-t'a сегодня.
tan'unka
= ran'unka.
tan'uśko
comp. = tan h'uśko
этот старик; этот старый (c
последующим существительным).
t'any =
t'ani.
ta orov'a
потом, после (этого) * PB
ta orov'ano
= ta orov'a.
tap = t'apa.
tap = tan > ~ orovan'o
затем.
t'apa
сущ. крюк, багор.
tap'an
= tab'an.
tapara
сущ. корзина.
tapax-k'ane,
tapaxk'ane так, таким образом.
t'apka
сущ. вершина * PB; WA
t'ap
ok'aќeta нареч. в нач. конст. потом, затем.
t'ap
orov'ano потом, затем * PM; PB
tap'uf
сущ. балка (крыши дома).
tapufk'a
= tap'uf
k'ata на балку.
tara
сущ. бровь.
t'ara
сущ. сон, сновидение.
tar'a
сущ. треска * DM
t'ara (t'ara an)
глаг. видеть сон ¤ ~ ank'i
man'u я
сон увидел.
t'ara
прил. голый, безлесный, без растительности ¤ ~
śek'uma лысая сопка.
tara
мест. тот; то.
tar'ajka
сущ., геогр. оз. Тарайка (ныне оз. Невское); Тарайка,
самое крупное сел. айнов на Сахалине близ этого оз.
tar'ajkaun
прил. тарайкский, из сел. Тарайка см. Tar'ajka.
tar'amani
сущ. бот. тисс * DM
tarap
сущ. пояс, широкий ремень.
t'arap
= t'ara
сон.
t'arap (t'arap an)
видеть сон.
tar'ata
нареч. там; вон там ¤ ~ an k'ani
ćiś'e 'an
вон там железный дом стоит.
t'arata
глаг. передать; подать; отдать.
t'arax
= t'ara
сон.
tasi
сущ. анат. позвонок * PB
taś'iro
сущ. кинжал.
t'aśkoro
сущ. заморозок * DM
tat = tax
береста.
t'ata
глаг. хлопать, похлопывать * PB
t'ata
нареч. там; туда; сюда ¤ ~ eah'un
kusu-n'ejќe... туда
если ты войдешь...
t'ata
нареч. тоже.
t'ata =
ta
в, к ¤ T'uru
kot'an ~ paj-'an в Туру-котан я
отправляюсь.
t'ataki
(ant'ataki,
tat'akixći, t'atakiv`a) глаг. разрезать на
мелкие части; разломать.
t'ataki
глаг. стучать * DM
t'ata-t'ata
глаг. похлопывать * PB
t'ate
см. ta
собирать.
t'ate
нареч. туда ¤ ~ e-om'an-kane
e'an kusu-n'ejќe,
p'irika если ты туда придешь, (будет) хорошо.
tat'eaśi,
tat`eaś'i нареч. наконец.
t`ateasik'a
comp. самый красивый;
распрекрасный.
tat`easirik'a
comp. воистину прекрасный.
tav
> ~
orov'ano = tan orov'ano
после этого; затем.
t'ava
деепр. прош. вр. стукнув,
ударив см. ta
ударить.
t'ava
нареч. оттуда; отсюда ¤ ~ ... er'an
kusu-n'ejќe... отсюда... если ты спустишься...
t'ava
нареч. после (того, как); потом, затем; после этого.
t'ava
п-лог из, от (ант. ta, 'oxta).
t'ava
> ~
orov'ano поэтому, вследствие этого; потом, затем.
t'avano
нареч. потом, затем; после этого.
t'ava
or'o с этого времени; с тех пор * PB
t'ava
orov'a потом, затем.
t'ava
orov'ano затем, потом, впоследствии; из-за этого.
t'av
orov'ano сокр. = t'ava orov'ano.
t'awќe (ant'awќe)
глаг. разрезать, разрубить ¤ em'uś 'ani ~
рубануть мечом.
tax
сущ. береста, березовая кора * PM; DM
tax
сущ. кусок.
tax
глаг. отыскать, разыскать.
tax = ta
этот.
t'axka (t'axkaśin)
сущ. вершина.
t'axkara
сущ. айнск. хороводный танец * DM
taxk'on
прил. короткий * PM; PB
taxn'e
= taxn'i.
t'axne
= taxk'on.
t'axne
= t'ane
межд. ¤
ann'ukara kus'u, an`ekoas'ur anh'i ~
увидев, я тебе об этом вот и сообщила.
t'axne
конт. > s'ojta ~ śin'e
niśpa iki r'uhe anna а вот
во двор пришел еще один богач.
taxn'i
сущ. береза * PM; DM
t'ax
ok'aќeva после этого, после того.
t'axsu
= t'axsuf
* DM
t'axsuf
сущ. предплечье * DM
taxtaxne
прил. кудрявый, завитый, закрученный; волнистый ¤ ~
urara кудрявые облака * PB
t'axte (ant'axte, taxt'exte)
глаг. перех. ударить; стукнуть.
taxt'exte
см. t'axte.
te = teki
рука * PM; DM
-te
част., изм. неперех. глаг. в перех.
-te
част., знак прич. прош. вр.
tek
сущ. рука.
t'ekani
нареч. руками, собственным трудом.
t'ekani
kor'ope имущество, нажитое собственным трудом (ант. ek'aś
kor'ope).
t'eќe =
t'eki
рука.
t'eki (t'ekihi/tek'ihi)
сущ. рука.
t'eki (t'ekihi, t'ekihićin)
сущ. ветвь.
t'ekhi
см. t'eki/hi/ćin
ветвь.
t'ekoro
нареч. очень ¤ ~ por'ono
очень много.
tek'umpe
сущ. рукавицы * KK
tekut'umbe
сущ. шарф * DM
tem
сущ. сажень, длина вытянутых рук.
t'eman
сокр. = t'emana.
t'emana,
tem'ana мест. вопр. что? какой? ¤ ~-ka ik'i
an-'ampe
t'aga, aner'amiśkari а что случилось, не помню; ~ re kor'o?
как называется? (букв. какое
имя имеет?) * PM; DM
t'emana,
tem'ana мест. неопр. что, что-то; какой-то ¤ ~ in'u
an'iќe... когда я послушал, что (говорят)...
t'emanax
= t'emana.
tem'o
союз яп. хотя бы; даже.
temo
нареч. очень, весьма.
t'empa-t'empa
глаг. идти наощупь * DM
ten = tem (ass. перед k).
tene-toj
сущ. белая глина, добавляемая в пищу * SK
t'enkoro
(t'enkoroxći)
глаг. нести в руках; держать на руках.
tenkorośi
= t'enkoroxći,
см. t'enkoro.
tep'a
сущ. пояс стыдливости; набедренная повязка * DM
t'ere (ant'ere/t'ere ''an, ter'exći)
глаг. ждать * PM; PB
t'erek an
сокр. = t'ereќe
an см. t'ereќe.
t'erek 'anua
= t'ereќe
'anua.
t'ereќe
(t'ereќe an,
t`ereќexć'i)
глаг. побежать.
t'ereќe
an см. t'ereќe.
t'ereќe
'anua деепр. прош. вp.
(я) побежав см. t'ereќe.
t'ereke
ik'oni заразная болезнь * DM
t'erere
(t`ererexć'i)
глаг. перех. высунуть язык (от удивления).
t`ererexć'i
см. t'erere.
t'ereśi
= ter'exći
см. t'ere.
teś
сущ. загородка; перегородка; защита; запруда.
tes'eśќe
(tes'eśќe an)
глаг. иметь вид, выглядеть * PB
tessam
сущ. морской берег.
t`essamor'o
прил. в функ. сущ. собир. населяющие морские берега,
жители побережья.
t'esu
глаг. загородиться; заслониться; защититься.
t'eta
нареч. здесь; сюда * PM; DM
t'eta
orov'a оттуда * PB
tetar
прил. белый * NS
t'etara
прил. белый * PM; DM
tetarap'e
сущ. белый холст из крапивы; праздничный халат из этого
холста * DM; ZH
tetax-ćikap
сущ. лебедь; гусь * DM
t'eva
нареч. отсюда.
t'eva
нареч. когда; с тех пор как; после того как; с
того момента как ¤ ~ eći sistur'ajnu
j'ajne, t'eta eći j'ax
'oxta... когда вы, блуждая, прибыли сюда...
t'eva
orov'ano после того.
tex = t'eki
рука.
-tex = -te
знак прич. прош. вр.
texkem'a
сущ. бакенбарды * DM
t'exni
= r'exni.
tiś
сущ. анат. жила, сухожилие * DM
to (t'okihi, t'okihićin)
сущ. день.
to (t'oho, t'ohoćin)
сущ. озеро.
to
сущ. грудь, груди ¤ ~be
молоко * ¤ ~
ut`uruќet'a
между грудей * PM; DM
to-at
сущ. грудодержатель * PS
tobisambe
числ. восемь * DM
tob'iśkan
весь ¤ ~
kot'an все селение.
t'obo =
t'opo
озерко.
toboći
миф. арх. идиом. > ~ paxno, kato paxno
и женщины,
и мужчины * PB
toetanne
сущ. январь * ZH; RU
t'ohej
сущ. плевок.
t'ohej
глаг. плюнуть.
t'oiki
= t'ojki.
toj
сущ. земля; глина; грунт, почва.
toj
сущ. огород * DM
t'oj
ćiś'e землянка; зимнее подземное жилище * PM; ZH
t'ojka
сущ. могила * DM
toj-ka-kox
= t'ojka
* DM
t'ojgi
= t'ojki.
t'ojki
прил. земляной; глиняный.
t'ojru (t'ojruhu)
сущ. летняя дорога, тропа.
t'ojruru
поэт. = t'ojru.
t'ojru-ruru
= t'ojruru.
toj
tum'un подземный, из-под земли.
tojupun
сущ. песчаная буря, вихрь песка.
to kap
женская грудь * DM
t'oќeś
берег озера * SL
t'oќeś
конец дня; закат ¤ ~ śirom'an
k'anne когда конец дня
наступает.
t'o-ќeta
нареч. днем ¤ ś'im an ~
завтра днем.
t'okhi
= t'o/kihi/ćin
день ¤
ќes`anton'e ~, ta k'iren kot'anhu 'oxta
s'am man'u делая (так)
ежедневно, этот тунгус в селение
пришел.
t'oki
сущ. черта; полоска; штрих * DM
t'oki (t'okihi)
сущ. след; ямка от следа * PB
t'oko (t'okoho)
сущ. яп. место; место лежки медведя, логово,
берлога.
t'oko
яп. = t'oki след.
tokoj
сущ. яп. друг; товарищ по делу, компаньон.
tok'osa
сущ. бот. хвощ * DM
tok'o-tok'o
сущ. шарики вербы * DM
tom
сущ. вид.
tom
сокр. = tomo
сущ.
tom'a
сущ. луковица хохлатки см. tomar'a *
PM; PB; DM
tomar'a
сущ. бот. хохлатка, Corydalis ambigua
* PB; DM
tom'ari
сущ. бухта; залив * PM; DM
tom'a-ta
собирать клубни хохлатки.
t'omba (t'ombate)
глаг. закрыть ¤ ut'o ~
закрыть дверь.
t'ombate
см. t'omba.
t'ombi
сущ. точка; пятно; кружок * DM
t'ombu
сущ. комната * DM
tomi = tumi * PM; PB
t'omine
прил. воинский, боевой.
tomi
saikoro иноск.
оружие * PB
tom'o
сущ. геогр. Тымь, река на С. Сахалине * PM; DM
t'omo
сущ. сторона, бок (тела).
tom`otuj'e
= t'ontuje.
t'omuś
сущ. муха * DM
ton
сокр. = t'omo
сущ.
tonći =
t'onći-gur'u
* PS
t'onći-gur'u
( t'onći ut'ara)
сущ. тонч * PS
t'one
прил. дневной.
t'one
конт. > śin'e
~ eś'irepa в один день (оба)
приходят.
t'onke
сущ. штиль * DM
t'onќeva
п-лог сбоку.
tonkori
сущ. айнск. пятиструнный музыкальный инструмент * ZH
tonkoru
= tonkori
* PS
tonkoriu
= tonkori
* PS; ZH
t'onkote
глаг. прикрепить, привязать.
t'onna
прил. задний.
t'onna
s'o задняя стена дома (изнутри) ¤ ~ s'o-ta
у
задней стены.
t'onnoski
сущ. полдень * DM; RU
t'onnoski-ipe
сущ. обед * DM
t'ono
сущ. вождь; глава, руководитель; предводитель; повелитель;
господин; начальник * PM; DM
t'ono
прил. дневной; светлый, светящийся * PM; DM
t'ono
нареч. днем ¤ ~ nej'axka,
k'unne nej'axka и днем, и
ночью * PM; DM
t'ono-ćuf
сущ. солнце * PM; DM
t'ono-ćux
= t'ono ćuf.
tonosќe
= t'onnoski.
tonoto
сущ. брага из проса; пиво, слабоалкогольный напиток * PS
t'ono-to
сущ. день.
t'onto-mos'iri
геогр. о. Монерон * DM
t'ontu
= t'untu.
t'ontuje
п-лог через; поперек ¤ n'aj ~
поперек реки * DM
top
сущ. женская грудь * RU
tope = tobe сущ.
молоко ¤ ni ~
березовый сок * DM
t'opo (t'opoho)
сущ. уменьш. озерцо, озерко см. to.
topp
сущ. бамбук * DM
tor
сущ. храп, храпение.
toranne
прил. праздный.
tor'ara
сущ. плеть.
tor'atex
= tus'untex.
t'ori,
tor'i сущ. арх. миф. птица ¤ s'aćira ~
rak'osќe
h'auhe голос кричащей птицы сациры * PB
t'ori (t'ori an)
глаг. находиться дома без определенного дела;
оставаться на данном месте; проводить время ¤ t'u to p'axno ~
an'aśi
man'u до двух дней мы провели (там).
t'ori an'aśi
= t'ori
an'axći.
t'ori
an'axći глаг. мн. ч. (мы) находимся дома, проводим
время
см. t'ori
глаг.
tori'anka
сущ. летучая мышь * DM
t'ori-j'an
глаг. повел. мн. ч. оставайтесь, останьтесь (дома) см.
t'ori .
t'ori-j'anua
= t'ori-j'an
см. t'ori.
tor'ima
сущ. мусор, сор.
tox
сущ. бамбук.
t'oxpa
глаг. срубить; срезать; вырезать.
t'oxpa
k'umpe иноск. (букв. вырезанный предмет) инау.
t`oxpaśik'un
> T'urupun
n'iśpa ut'ara ~ in'au турупскими
богачами вырезанные инау.
t'oxśe (t'oxśe an, t'oxśexći)
глаг. ложиться; ложиться спать;
спать ¤
an'okaj r'urupun n'iśpa om'ajhe k'ari ~ am man'u я на
место рурупского богача лег.
t'oxśe
an'aśi глаг. мн. ч. (мы) спим см. t'oxśe.
t'oxśe
'ante деепр.
прош. вр. (я) уснув; легши спать см.
t'oxśe.
t'oxseka
(t'oxseka an)
глаг. заверш. уснуть, заснуть.
t'oxśeno
нареч. сонно; спя; во сне ¤ ut'ara t'ekoro ~
h'umhi am
man'u очень (крепко) спящих людей шум был.
toxt'o
сущ. арх. мать * PB
toxt'oxśe
глаг. забиться, застучать ¤ r'amu ~
сердце бьется.
traj = raj
умирать ¤
tr'aj hem'aka (он) умер * DM
tram'aći
сущ. душа * DM
tram = ram
ум; дух; память; характер; смысл * DM
tr'amax
= tr'amaći
* DM
tre = re сущ.
* DM
tre = re числ. * DM
tre gox
числ. 60 * DM
tre ik'aśma
v'ampe (sn'egox,
t'ugox,
tr'egox)
13, 23, 43, 63 * DM
trekuf
сущ. шея * DM
trekut'umbe
сущ. шарф * DM
treń
глаг. утонуть * DM
tre
snev'ano числ.
600 * DM
tres'ompanu
сущ. треугольник * DM
trex
сущ. рука * DM
trex
сущ. борода * DM
trik'oma
= rik'oma
* DM
trik'un
= rik'un
* DM
triś
сущ. жила; сухожилие * DM
-tro
= -ro
част. повел. * DM
tr'oko
сущ. смола; древесная сера; янтарь * DM
tr'oxse
= roxse
* DM
tru = ru
путь * DM
tru-cuf
сущ. январь * DM
tru'e-kin'a
сущ. бот. лопух, белокопытник * DM
truj'ambe
сущ. метель * DM
tru ven
распутица, бездорожье * DM
tu (t'uhe)
сущ. тетива.
tu (t'uhe, t'uhećin) = ru/he/ćin
тропа ¤ ćiś'e
eś'an ~ к
дому ведущая тропа; след ¤ śin'e 'ajnu om'an
~ `annukar'a след
одного прошедшего человека (я) вижу * PM; DM
tu
числ. два * PM; DM
tu-
поэт. част., усил. преф. ¤ ~oh'ajne =
oh'ajne,
~-iv'ava =
iv'ava
и т. д.
tua
глаг. носить припасы (из амбара).
tu'ambe
= ru'ampe
* PM; DM
tu'ampe
= ru'ampe.
tu'apu
сущ. заяц * DM
tubiśk'an
= piśk'an.
tue
прил. рваный, драный.
tues'an
(tues'anhi)
сущ. путь; дорога.
tuf
сущ. пещера.
tuf = tup глаг.
tuf
глаг. расти ¤ k'i ~ kusu
kar'a осока начинает расти * DM
tuf = tu два.
tug'an (tug`anaxć'i)
глаг. выстрелить (из лука).
tug`anaxć'i
см. tug'an.
tu goh
числ. 40 * DM
tu g'ohne
vajv'ango числ.
80 000 * DM
t'uguśi
= t'uuśi.
tu-hakax-kane
= hakax-kane.
tu-h'awќe
поэт. = h'awќe.
tu-h'emnaxpa
два года * PB
t'uhe-'ne
= r'uhe-'ne
= r'uve-'ne ¤
e-ać'a... ne-'ampe e-śaќ'e kar'a
~ твой дядя... уже твое саке сделал.
t'ui
конт. > n'an-~ k'aśihi
en'uma ć'ufki изнутри лица
вверх (наружу) испускаемое
сияние.
t`uikantar'a
нареч. навзничь.
tu ik'aśma śne
g'ox числ. 22 *
DM
tu ik'aśma
v'ampe числ.
двенадцать * DM
tuik'ata
п-лог в, вовнутрь; в, внутри; посреди ¤ ap'a ~
через дверь, в дверь; t'opo ~
посреди озерка.
t'uima
нареч. далеко ¤ ~ ar'atuj
'onne далеко в открытом
море.
t'uima-k'ane
нареч. далеко ¤ ~ 'ikoom`an an
n'iśpa 'ex-kusu
ik'i man'u издалека идущий богач ко мне прийти должен.
t'uiman
прил. дальний, далекий ¤ ~ T'urupa
Дальняя Турупа
(назв. сел.).
t'uiman
нареч. далеко.
t'uimata
нареч. вдали, вдалеке * DM
tuipa (antuipa)
глаг. перех. разрезать, порезать на части.
t'uita
= t'uitak.
tuitak
сущ. фольк. ж. сказка; рассказ * PM; NV
t'uite
= tuj'ete
см. t'uje
отрезать.
tuj
сущ. внутренняя часть чего-л.; внутреннее пространство;
внутренность.
tuj
in comp. живот; нутро.
tuje
глаг. выбивать (стуча, извлекать).
t'uje (ant'uje/t'uje 'an, tuj'exći, tuj'ete/tuj'eva)
глаг.
отрезать; срезать; порвать, оторвать, разорвать; отрубить, разрубить ¤
~ 'an я срезаю; numa ~
порвать застежку * PM; PB; NS
tuj'ejќe
гер. (он) разрубил когда см. t'uje
отрезать.
tuj'ete
см. t'uje
отрезать.
tuj'exći
см. t'uje
отрезать.
t`ujkantar'a
= t`uikantar'a.
tujk'aśќehe
п-лог с (поверхности чего-л.).
tujk'aśќe-ќeta
под влиянием ¤
śaќ'e ~ под влиянием саке.
tujk'ata
= tuik'ata ¤
k'am ita ~ am'ate... мясо на поднос
положив...
tujk'ata
> n'eja
śaќ'e ku-k'untara śaќ'e ~ osak'ajo эти пьющие
саке люди во время (пития) саке ссорятся.
tujk'ava
п-лог из(нутри) ¤ s'u ~ из
котла.
t'ujkoma
сущ. кошель; мешочек из тюленьей кожи на левом боку
(вместо кармана) * DM
t'ujma
= t'uima ¤ ~
ta вдали * PM; DM
t'ujno
сущ. живот * DM
t'ujnu
= t'ujno
сущ. * DM
t'ujno
> ќeśp
aś'inko ~ ежегодно.
t'ujoma
= t'ujkoma
* DM
tuj'onnajќeh'e
п-лог внутри.
tujonnajp'eka
нареч. внутри * PB
tujoro
п-лог вовнутрь ¤ ś'inta ~
в люльку, в синту * PB
t'ujpoma
= t'ujkoma
* DM
t'ujte (ant'ujte, t'ujtexte)
глаг. перех. разрубить, перерубить.
t'ujte
глаг. пасс. перех. треснуться; сломаться ¤ apu ~
лед
трескается * DM
tuj-t'uje
глаг. продолж. побить, постучать.
tuka
сущ. водораздел * PB
tuk'an
глаг. стрелять * DM
tukap
сущ. миф. привидение; призрак * SP
tukara
сущ. годовалая нерпа породы p'akuj.
tuk`areќeheć'in
> ś'iki ~
`ankotoump'a их взгляды на полпути я
преграждаю.
tuk'areva
п-лог на полпути; с полпути; не доходя ¤ kot'an ~
xoś'ipi 'an с полпути от селения возвращаюсь.
tuk'ari
нареч. почти.
tuk'ari
in comp. возле, около.
tuk`ariќeh'e
нареч. на полпути; чуть, почти, едва не; не доходя.
tuk`ariќet'a
п-лог почти, близко; накануне; незадолго до ¤
n'eja kot'an ~ 'ariki в это селение почти приехал; p'ajgara
~ незадолго до наступления весны.
t'uki сущ. чаша, чашка; мужская чашка, мужская
рюмка * PM;
PB
tuk'um (tuk'umhi)
сущ. половина; часть (целого)
¤ p'en ~
ikop'iuќe man'u верхняя часть тела (дьявола) напала на
меня.
tuk'umba
сущ. осень * DM
tuk'unne
нареч. надвое, напополам.
tum
сущ. нутро.
tum
сущ. цвет ¤ t'etara ~
белый цвет * DM
tum
in comp. пространство.
tum
in comp. мощь, сила.
tum
сокр. tum'uќeta.
tum = tun *
DM
tum'am
сущ. горный хребет * DM
tum'an
сущ. тело, корпус.
tum'an
сущ. стена дома * DM
t'umbu
= t'umpu
* DM
tumi
сущ. война.
tumi
сущ. меч; сабля; вообще ценная вещь.
tumi
глаг. воевать.
tu-m'ojre
поэт. = m'ojre.
tu-m'ojre-tara
нареч. поэт. медленно.
tum
or'umpe иноск.
оружие.
t'umpana
сущ. подбитый ватой халат.
t'umpane
= t'umpana.
tump'eka
п-лог между, среди, промеж ¤ tunak'aj ~
kir'ajќe, śin'e
tunak'aj k'aśќeta rik'in промеж оленей пробегал когда, на
оленя
верхом вскакивает.
t'umpu
сущ. комната.
tumu
сущ. веретено * PS
tumu = tum in
comp.
tum'uќeta
п-лог среди; внутри; вовнутрь.
tum'un
прил. внутренний, находящийся внутри, относящийся к
внутренней части чего-л. ¤ t'oj ~ ib'e
из земли (выкопанная)
пища, т. е. коренья, клубни.
tun = tum
цвет * DM
tun'a
сущ. длинный гарпун на нерпу или крупную рыбу ( с
наконечником kit'e) * DM
tunak'aj
сущ. северный олень; олень * PM; DM
t'unaś
глаг. спешить, торопиться * DM
t'unaś
сокр. = tun'aśe
* PM
tun'aśe
нареч. быстро ¤ ~ 'uk
(я) быстро хватаю.
t'unaś-k'ane,
tunaśk'ane повел.
торопись; быстрее см.
t'unaś
глаг. * DM
t'une
числ. оба * DM
t'uni =
t'une *
DM
t'unka
сущ. череп * DM
t'unќeta
= tum'uќeta
п-лог в ¤
t'oj ~ в землю.
t'unni
сущ. дуб * DM
t'unta
п-лог посредине, на половине ¤ n'ina ru ~
sap'ante... я, половину тропы к месту рубки леса пройдя...
t'untu (t'untuhu, t'untuhućin)
сущ. свая, столб, опора.
t'untur
сущ. сени.
tu-n'una
> ~
ќ'eutum an'ekote kar'a (она)
слегка улыбнулась
ему.
tu-n'uno
= n'uno
удовлетворенно; с удовольствием.
t'unźi
сущ. маньч. переводчик * PM; DM
tuoh'ajne
сущ. страх, ужас.
tuoh'ajne
глаг. бояться.
tu'onnaj
(tu'onnajkhi)
сущ. внутренность, внутреннее пространство.
tu'onnaj
п-лог внутри ¤ ćiś'e ~
в доме.
tuonnajp'eka
п-лог по-внутри ¤ ćiś'e ~
по дому * PB
tup (tup'axći)
глаг. перекочевать; переселиться, сменить место,
переехать.
t'upa
глаг. поменяться местами.
'tu pajek'asu
(pa+ekasu)
два года с лишним, свыше двух лет.
tup'axći
см. tup
глаг.
tupes'ampe
śnev'ano числ. 1
600 * DM
tupes'ampe
числ. восемь * DM
tupes'ango
числ. 160 * DM
t'upi (t'upihi) сущ.
переселение; кочевка, перекочевка.
t'upi =
tup глаг.
t'upu =
tu
два.
tura (antura, turaxći)
глаг. вести; тащить; везти.
tur'a
перед другим глаг. > ćiś'e oxt ~ ahup'an
(я) в дом
вношу.
t'ura,
tur'a нареч. вместе ¤ ~ mak'an
вместе сходятся;
kot'an 'onne ~
paj'eśi man'u в селение вместе пошли.
t'ura,
tur'a п-лог с, вместе с ¤ ok'uf ~
с поясом * PM; DM
tur'a
prep. > t'apa kar'ate, ~
s'an man'u багор сделав,
с ним спустился; p'ompe ćiś ś'iśteno
or'o-o r'anќe, ~ jap'axći
нерпами дополна нагружая и нагружая лодки, с ними плывут к берегу.
tur'a
конт. > t'ekoro raj ~
почти до смерти.
tura
ah'un глаг. вносить (что-л.); входить (с
чем-л.) см.
tura prep.
tu'rajmexka
= rajumusa
глаг. арх. приветствовать.
tur'ajno
= tur'ajnu.
tur'ajnu
(antur'ajnu)
глаг. потерять; потеряться; растеряться ¤
an-r'amhu k'ajki an~ hem'aka я прямо голову потерял.
t'ura-k`anne
деепр. наст. вр. ведя см. t'ura глаг.
tur'a
mak'an глаг. нести (что-л.) вверх; подниматься (с
чем-л.)
см. tur'a
prep. ¤
n'eja r'aj ut'ara ćiś'e 'oxta ut'ara ~ mak'an
этих мертвых людей люди в дом несут.
tur'a
mak'ante деепр. прош.
вp. принеся см. tur'a mak'an.
tura
n'ete тем временем; между тем; вместе с тем; затем, вслед
за
тем.
tur'ano
нареч. вместе, сообща, совместно * DM
tur'ano
нареч. в функ. союза = tur'a с,
вместе с ¤
kir'or an
turano с удовольствием.
tur'ano
> aśip'an ~
после того как он вышел.
tur'ano ant'ura
> in'au ~
s'aniќe ank'ondy с inau выйдя
на
берег (моря), я дал (ему их).
tur'ano
tan'ipo 'aśi и вот наконец; тогда наконец; потом наконец;
теперь наконец.
tura s'an
глаг. нести (что-л.) вниз см. tur'a prep.
tur'anu
= tur'ano.
t'ura
om'an увести (кого-л.) см. tura prep.
* PB
tur'aśnu
глаг. найти.
tu...
re... поэт. выраж.
неопред. множ. ¤ tu pa, re pa
несколько лет.
tur'ep
сущ. ягода * DM
tur'ep
kem сок ягоды * DM
tureptaćiri
сущ. кулик * DM
tur'eś
сокр. = tur'eśi
* DM
tur'eśi
= mat'apa.
t'uri
глаг. растянуть; вытянуть; протянуть; распространить.
t'uri
глаг. привязать.
t'uri-kanne
деепр. наст. вр. растягивая,
вытягивая; распространяя
(напр., шум) см. t'uri.
t'ur om'an
= t'ura om'an
* PB
t'uru =
r'uru
море.
tur'u
сущ. порог * DM
t'uru =
t'uri
вытянуть.
t'uru kot'an
= R'urupa.
t'urup
сокр. = T'urupa.
t'urupa
= R'urupa.
t'urupa
= t'uri
растянуть.
t'urupun
прил. турупский, из Турупы.
tuś (tuś'ihi) = ruś * PM;
DM; SL
t'uśi (tuś'ihi) = tuś.
t'uśi =
t'uuśi.
t'uśiri
сущ. могила; кладбище; место погребения * DM; SP
t'uśkuru
сущ. полозья * DM
tu
śnev'ano числ.
400 * DM
t'uśśe
= t'uxśe.
tuśś'ejќe
= tuxś'ejќe.
t'usso
comp. (tuf+so) сущ.
утес с пещерой.
tus'u
глаг. колдовать, шаманить, камлать * PM; DM
tusu 'ani
с помощью колдовства, шаманства.
tus'u-'ajnu
(tus'u-'ajnuhu,
tus'u ut'ara)
сущ. шаман, колдун; жрец;
знахарь * DM
tus'ui
in comp. = rus'ui
глаг.
tus'uj
in comp. = rus'ui
глаг.
tu s'uj
два раза, дважды.
tus'ujeva
деепр. прош. вр. пожелав;
захотев см. tus'uj
¤ 'uf ~
k'ajki koj'akuś захотев взять, не может * PM; DM
tus'u kaś
kam'ui священные предметы - "помощники" шамана.
tus'uku
(tus'u ut'ara)
= tus'uku,
tus'u-'ajnu.
tus'ukufka
= tus'uku
+ k'ajki
> śin'e ~
in'ukara peka iś'am а
один из шаманов чуть не обнаруживает меня.
tus'u-kur'u
(tus'u ut'ara)
= tus'uku,
tus'u-'ajnu * DM
tus'unte
= tus'untex.
tus'untex
прил. мертвый, безжизненный, бездыханный ¤ ~
ќ'euhe бездыханное тело.
tut'an
прил. очередной, следующий (по
очереди); находящийся
позади ¤ ~
'an aj'j'upihi следующий (после
самого старшего) мой брат.
tut'an
сокр. = tut'ano.
tut'an an
= tut'an
прил.
tut'anka
глаг. (букв. вровень, в
ряд сделать) сделать преграду,
выставить, подставить (как защиту)
¤ oj'aśi...
nip'apo axćiќ'eu
śit`ukaxt'a kam'ui 'aj ~.., nip`aboxćiќ'e orov'a 'aj hot'axśe
дьявол... обломки деревянной чаши перед собой выставив, в обломок чаши
божью стрелу вонзает (т. е. ловит ее
обломком, защитясь им от нее).
tutanka
п-лог вровень, на уровне ¤ t'anne kontaќe an
ćuf ~
длинный конец развилки вровень с солнцем * PB
tut'ano
нареч. потом, затем; в следующую очередь.
tut'ano
п-лог за, позади; сразу за; непосредственно после ¤ ut'o
~ сразу за дверью.
tut'ano
част. еще; дальше; потом, затем ¤ orov'ano ~ h'auki
uk'okiśi потом еще героические песни исполняют; ~!
следующий! * PM; PB
tut'ano-kane
> Sa'unnonnu
tusu 'ani tan at'ui ~ śin'e moś'iri
aś'inќe c помощью колдовства Сауннонну прямо за этим морем
выводит остров.
tut'an-ta
(букв. в ряду) част.
для образ. порядк. числ. ¤ tu-~,
re-~ второй, третий * AN
tutu
глаг. касаться; достигать; упираться.
tut'uf
= tutu.
t'uuśi
глаг. натянуть тетиву лука.
tuv'ampe
сущ. берлога * DM
tux = tu два.
t'uxśe (t'uxśe 'an, tuxś'exći, t'uxśete)
глаг. прыгнуть,
запрыгнуть; отлететь; отскочить ¤ ćiś 'onne ~ man'u
он в лодку
запрыгнул.
t'uxśe
'ante деепр. прош. вр.
(я) прыгнув, запрыгнув см. t'uxśe.
t'uxśe
man'ujќe гер.
(он) прыгнул когда см. t'uxśe.
t'uxśete
см. t'uxśe.
tyś = triś * DM
U
u (an'u) = uk глаг.
* PM; PB
u-
преф., выраж. общность,
множественность, взаимность дейст. или
н. д. на неск. предметов, лиц ¤ ukojajr'ajki
(им) быть
благодарным.
u-
преф., с суф. -re
обр. глаг. 3 л. совм.
(u+inf.+re/te) ¤ uh'aukire
(они) голосят; uśin'oxte
(они)
развлекаются; uj'axte
(они) приплывают.
u-
част. в функ. зам. притяж. мест. мн. ч. ¤ ~n'an tujk'aśќehe
ć'ufki en'uma от их лиц подымаются пучки света.
u'a = va
гореть.
-ua = -va част.
повел. ед. ч.
-ua = -va част.
деепр. прош. вp.
u'a-ua
глаг. мерцать, поблескивать; тлеть, слабо гореть.
u'ampe
= v'ampe
числ. десять * DM
u'are
(u'arexći) глаг. перех. разжигать, жечь; варить, готовить
пищу ¤ 'unźi
~ развести огонь см. u'a глаг.
u'are
r'anќe глаг. перех. многокр. поддерживать огонь.
u`arikirexć'i
глаг. мн. ч. совм. (они)
(вместе) приезжают;
приходят; приближаются; прибывают см. 'ariki.
uaś'iśtexć`i
глаг. мн. ч. (они) (вместе) выходят; уходят см.
aś'iś = aś'in.
ubas
сущ. снег * DM
ubun
сущ. низовая метель * DM
uć'ara
ha'ore (букв. шум ртов) голоса; гвалт, крики, шум
многих
голосов (напр., на лежбище ластоногих, на птичьем базаре) * PM; PB
uć'araha'ore
глаг. совм. comp. оглушительно кричать, галдеть см.
ćarahao.
uć'ara ha'vore
= uć'ara
ha'ore * PB
uć'aśkoma
сущ. фольк. ж. предание; сказание; история; поучение;
назидание * PM; NV
uć'aśkoma
(anuć'aśkoma,
uć`aśkomaxć'i) глаг. сложить предание,
сказание; рассказать предание, передать сказание.
uć'iś-kar'a
глаг. совместно плакать, сообща оплакивать * PB
uf (an'uf, uf'axći,
'ufte) = uk глаг.
¤
Sa'unnonnu... śir'ankuri
ut'ara em'ujќe ~ hem'aka, xoś'ibi iś'am Саунноннну... всех
родственников приняла, (никого)
не возвратила.
'ufkun
прич. берущий, хватающий.
ufsomar'e
глаг. положить за пазуху * DM
ufsor'o
сущ. пазуха * DM
'ufte
см. uf.
uh'aukire,
uh`auk'ire глаг. совм. (они) (вместе) поют см. h'auki.
uh'oxќeka
глаг. совм. (они) (вместе) ложатся см. h'oxќe.
uh`oxќekać'i
= uh'oxќeka.
uh'un-aś'i,
uh'unaśi нареч. впервые; сначала; только что;
недавно; как только; едва.
uh'un-aśi...
t'ah orov'ano... как только... так (то, тогда,
сразу)... ¤ ~
e'san kusu-n'ejќe, ~ sin'e p'eure e'ux как только
ты спустишься, то(гда) сразу медвежонка поймаешь.
'uita-n'i
дерево уйта (рит. значимое, не опред.).
ujakun-guru
сущ. иноземец, чужестранец * DM
uj'axte
глаг. совм. (они) (вместе) причаливают см. jan.
uj'e
глаг. ворчать, браниться.
'ujna ('ujna an/an'ujna,
'ujnate) глаг. взять; схватить; поймать.
'ujna an
глаг. пасс. пойматься, быть пойманным ¤ t'ekoro por'onno
ćis'oki ~ очень много дичи поймалось см. 'ujna.
uk (an'uk, uk'axći,
'uxte) глаг. взять; принять; схватить,
захватить.
uk- = uko-
преф.
uk'aka
= uk'auka.
uk'ao
глаг. накладывать (одно на
другое).
uk'aśma
сущ. собир. избыток, изобилие.
uk'aśma
p'axno в изобилии; с избытком.
uk'auka
(anuk'auka)
глаг. шить; ткать.
uk'axći
см. uk глаг.
uk`axćit'e
деепр. прош. вp. мн. ч. (они) схватив, взяв см.
uk глаг.
uk'axśi
= uk'axći
см. uk глаг.
uk'iќe
гер. взял когда см. uk глаг.
uk'irep`umpaśit'e
деепр. прош. вр. мн. ч. (букв.
подняв
колени) (они) усевшись по-турецки.
uk'irep`umpaśiv'a
= ukirep`umpaśit'e.
uko-
преф. взаим. или совм.
ukoć'aruven
(ukoć`aruvenaxć'i)
глаг. совм. (между собой)
поссориться, разругаться.
ukoć`aruvenaxć'i
см. ukoć'aruven.
ukoć'aśkomapen`e
comp. > h'uśk an uć'aśkoma
nej'axka, t'ani
'an 'ajnu ut'ara k'ajki ~ хотя это старое предание, а все
же
нынешними людьми оно друг другу передается.
ukoć'iu
= ukooć'iu
см. oć'iu.
ukohek'aj
(ukohek'aj an)
глаг. совм. (вместе)
состариться см.
kohek'aj.
uk`oiśj'ox
> ~ set'a
пара передовых собак в упряжке.
ukoj`ajenuśkan'e
деепр. наст. вр. (вместе) стараясь, усердствуя.
ukoj`ajokapaśt'e
глаг. возв. перех. н. д. провиниться, быть
виноватым.
uk'ojajra
глаг. совм. переговариваться; общаться; церемониально
беседовать при встрече.
ukojajr'ajki
глаг. перех. н. д. быть благодарным.
uk'oje (uk'oj'exći)
глаг. между собой говорить см. je глаг.
uk'ojki
(uk'ojkiśći)
глаг. н. д. (с кем-л.)
бороться, драться см.
k'ojki.
uk'ojki-k'ane
деепр. наст. вр. (они) (друг с другом) борясь см.
k'ojki.
uk'ojkiśći
см. uk'ojki.
uk'ojta
(uk'ojtakhi)
сущ. переговоры; разговор, диалог; говор;
наречие.
uk'ojta
(uk`ojtakaxć'i
) глаг. совм. (между собой) говорить,
беседовать см.
ita.
uk`ojtakaxć'i
см. uk'ojta.
ukok'anapa
глаг. совм. яп. совместно вести дело, заниматься общим
делом; совместно пользоваться.
uk'oki
(uk'okiśi) глаг. совм. (вместе) делать см. ki глаг.
uk'okiśi
см. ukoki.
ukonanaśi
глаг. совм. мн. ч. вместе живем; вместе пребываем * PB
ukooć'iu
(ukooć`iuvaxć'i)
глаг. совм. н. д. совокупляться см.
oć'iu.
ukooć`iuvaxć'i
см. ukooć'iu.
ukop'agari
глаг. совм. (между собой)
посоветоваться; (совместно)
поразмышлять; (вместе)
обсудить см.
p'agari.
ukop'ajќe
глаг. совм. сближаться, идти навстречу друг другу см.
paj.
ukop`iśixć'i
глаг. совм. мн. ч. (они)
(друг друга)
спрашивают см.
ip'iśi.
uk'opo
сущ. двойня * DM
ukor'amu
сущ. взаимопонимание, взаимное согласие ¤ тж. ~ p'irika
* DM
ukoramuven
сущ. ссора, разлад * DM
ukor'esќe
глаг. совм. вместе воспитывать см. r'esќe.
ukośim'ojpa
глаг. совм. побороться (друг с
другом).
ukosin'a
глаг. совм. связывать вместе см. sin'a * DM
uk`ośiturup'a
глаг. совм. повалиться (друг
на друга).
ukotam'a
глаг. прикладывать друг к другу * DM
uk'otesu
глаг. н. д. преградить; задержать; поймать; схватить;
заслониться, защититься, отгородиться.
uk`oxhet'uriri
глаг. совм. (они) (вместе) вытягивают шеи.
uk`oxhet'uriri-kane
деепр. наст. вр. см. uk`oxhet'uriri.
ukujox
сущ. иноск. фольк. медведь.
'ukura
сокр. = ukur'an.
'ukura 'exko
= 'ukuran
'exko.
'ukuran,
ukur'an сущ. ночь * PM; DM
ukur'an
в функ. нареч. ночью ¤ o'ja ~
завтра ночью.
'ukuran 'exko
гер. ночью; по ночам, ночами.
ukur'aniќe
гер. когда ночь настала; в функ. нареч. ночью.
ukur'anikhe,
ukur`anikh'e = ukur'aniќe.
ukur'upe
сущ. пиявка * DM
ukuśpe
сущ. чашечка; стопка, рюмка * ZH
um
сущ. корма ¤ ~ k'anźi
рулевое весло.
'uma
сущ. яп. лошадь; ~ o верхом
на лошади * PM; DM
um'a
прил. такой же.
um'a
нареч. тоже, также.
um-'ajnu
сущ. рулевой, кормчий.
umak'axte
(umak`axteś'i)
глаг. совм. д. (вместе)
подниматься,
идти вверх см.
mak'an.
umak`axteś'i
см. umak'axte.
um'oje
глаг. совм. д. (друг друга)
будить см.
m'oje.
umok'onde
глаг. совм. (они) (вместе) спят см. mok'oro.
'umun
прил. кормовой, относящийся к корме лодки.
um'ure
сущ. родственная пара разного пола (муж и жена, сын и
дочь) ¤
~ 'ajnu двое, пара, супруги.
um'urek
= um'ure.
-un
суф., знак притяж. прил.
una in comp. = 'uni ¤ a-~
eraj'e в свой дом вносит.
un'an
конт. > ~ tuj k'aśќehe
над их лицами.
un'a
tur'ano тотчас, в тот же момент.
un'ax n'e kusu
= nax n'e
kus'u поэтому.
unć'ane
прил. слабый.
'unći =
'unźi.
'unćini
comp. горящее дерево; горящее
полено.
'une
сущ. комар * DM
un'ejku
прил. подобный ¤ 'ajnu-~
человекоподобный * DM
un'en =
un'eno ¤ ~ an
'ajnu похожие друг на друга люди.
un'en
нареч. все равно, одинаково; тоже, также; так же ¤ ajj'e
j'axka ~ an k'umpene если я скажу, все равно будет.
un'en an
= un'eno an.
un'eno
= n'eno ¤
t'e:koro raj t'ura ~ arag'a man'uj похоже, я
ушиб его почти до смерти.
un'eno
нареч. вместе ¤ t'ani ot'akata ~
sap`anaxć'i
сейчас мы вместе не берег моря идем.
un'eno an
прил. похожий, схожий, сходный ¤ an'okaj t'ura
~
cо мной схожий.
'uni
сущ. дом, жилище; место обитания.
'uniќe
= 'uni.
unkaj'o
= unkaj'u
* DM
'unkaju,
unkaj'u сущ. людоед * DM
-'untara
> 'oja
ćiś'e-~ люди (из) других домов.
'unu ('unuhu)
сущ. мать * DM
unuk'ante
глаг. совм. (они) (друг другу) показывают см. n'ukara.
un'ukara
глаг. н. д. переглянуться см. n'ukara.
un'ukara ne
an'iќe гер. конт. когда они переглянулись см. n'ukara.
un'upuru
глаг. н.д. померяться силами.
un'upurupaxt`e
глаг. совм. д. (они)
меряются силами, борются
(друг с другом) см. un'upuru.
unź сокр. = 'unźi.
'unźi
сущ. огонь; очаг; костер.
'unźini
сущ. бот. боярышник * DM
'unźipo
сущ. уменьш. огонек; очажок; костерок см. 'unźi.
up'ahno
нареч. сразу; разом; вместе.
up'ahno
= up'axno
нареч.
up'ajki
глаг. перех. н. д. встать, подняться.
up'ak
сокр. = up'ahno, up'axno ¤
up'ak ann'ośki ровно в полночь.
upakan
прил. точный ¤ ~
n'ośki ровно в полночь.
up'aś =
op'aś.
up'ax
сокр. = up'axno ¤ ~
tuk'unne точно надвое.
up'axno
нареч. точно; ровно; как раз ¤ ~ n'ośќeta
как
раз посередине.
up`irikar'e
глаг. перех. н. д. сделать богатым, обогатить.
up'iś
сущ. два, две штуки, пара.
ups'oro
сущ. лоно * DM
up'un
сущ. буря, метель, буран, пурга, вихрь, ураган.
ur'a
сущ. ушиб * DM
ur'ajki
сущ. война * DM
ur'ajki
(ur'ajkixći)
глаг. н. д. воевать (друг с
другом); драться
насмерть (с кем-л.) см. r'ajki.
ur'ajkići
= ur'ajkixći
см. ur'ajki.
ur'ajkixći
см. ur'ajki.
ur'aka
сущ. печень * PB
urankara
глаг. сближаться, идти навстречу друг другу, взаимно
уступать (при ссоре) * DM
uran kosne-ka
> ~ ane
kara-kara сделал твои мысли легкими * PB
'urara
сущ. туман; мгла; облачность * PM; PB; SP; DM
ure
глаг. зарыть.
urebokitampe
сущ. октябрь * DM
ur'ej =
ur'en (ass. перед j, s) ¤ ~ samor'okhe
с двух сторон.
ur'en
сущ. оба; пара.
ur'enka
глаг. наводить порядок; приводить в порядок; прибирать;
расставлять (по местам, попарно,
симметрично, гармонично и т. д.);
налаживать ¤
~ man'u все в порядке было.
ur'enka
глаг. уступить; помириться; поладить.
ur'enka
глаг. преуспевать; успешно справляться с делами; быть в
порядке.
ur'enka-k'anne
деепр. наст. вр. приводя в
порядок; наводя порядок
см. ur'enka.
ur'enkare,
ur`enkar'e (anur`enkar'e,
ur`enkar'e xći,
ur`enkar'eva) глаг. перех. подражать;
приспособиться см. ur'enka.
ur'enkare
ред. = ur'enka
наводить порядок.
ur'esќe
глаг. перех. н. д. совместно воспитывать см. r'esќe * PB
urexkita
ćup сентябрь * ZH
urexreku
сущ. загадка.
ur'ivaxne
прил. родственный, родной по братьям или сестрам;
близко родственный с кем-л. ¤ śin'e ćiś'e 'oxta
~ 'ajnu tu 'ajnu
an в одном доме двое братьев жили; iv'am poj sum'ari,
~
sum'ari шестеро лис, шестеро братьев.
ur'ivaxne
ut'ara сущ. мн. ч. кровные родственники (братья
или сестры).
ur'oxte
глаг. перех. рассаживать (людей)
друг возле друга ( на
празднике) см. rok * PB
uruk'aj
нареч. ненадолго, на короткое время; ненавсегда, временно
¤ ~
aś'inua выйди на минутку * DM
ur'uru
сущ. высокий берег реки; вал; насыпь; грунт, насыпанный
вдоль стен землянки.
uś
глаг. держать; владеть, обладать.
uś
глаг. облачаться, одеваться; быть одетым (во что-л.); обувать
¤ k'ax kir'o
e-~ k'umpene кожаную обувь ты обуешь.
uś
глаг. появиться; обосноваться, поселиться; завестись ¤ p'a ~
man'u заразная болезнь появилась.
uś
глаг. погаснуть, потухнуть.
uś >
numa-~ rexni
покрытая мехом колотушка бубна.
us'a
сущ. горящий уголь; древесный уголь * PM; DM
usa = usa 'an.
usa 'an
прил. разный, всякий.
usa 'an
в функ. нареч. всячески, по-всякому.
us'aje
глаг. смеяться; хохотать.
us'am (usam'axći)
глаг. совм. н д. (друг с другом)
пожениться;
сочетаться браком ¤ p'irika ~ ank'iśi
man'u мы счастливо
поженились см.
sam глаг.
us'am
нареч. вместе, рядом ¤ ~ e-'axkas
рядом (с кем-л.) ты
идешь * PB
usam'axći
см. us'am
глаг.
us'ambe
сущ. хозяйство; вещи, принадлежности, утварь * DM
us'ampe
= us'ambe
* DM
us'ampeka
нареч. поотдельности; раздельно; в разных сторонах ¤ ~
h'oxќe спать отдельно.
us'an =
usa 'an.
us'anto
сущ. сени, коридор; вход в дом * PM; DM
usap'axći
глаг. совм. мн. ч. (они вместе)
спускаются, идут вниз
см. san
глаг.
us'araje,
usaraj'e глаг. раздавать ¤ 'ankor h'engihena
in'au ~
ik'ire kus'u, n'ax e моим дедам велит раздать инау, так
говорит *
PB
us`aratośќ'e
сущ. блюдо из сушеной икры лосося.
us'ax =
us'a
сущ.
us'ax =
usap'axći
глаг.
usaxtax
сущ. древесный уголь в очаге; кусок древесного угля.
us'axte
(u+san+te) глаг.
совм. (они) (вместе) спускаются
см. san
глаг.
us'axte
nej'aniќe гер. когда (они) (вместе) спустились см.
us'axte.
'uśe = usa 'an прил.
'uśe
глаг. обнаружиться; оказаться; очутиться; появиться.
uś'enno
нареч. не замечая.
uś'eturu
k'ampa гуськом, вереницей, один за другим.
'uśi
сущ. место ¤ ne uk'ojki ~
'onne makap'an man'u (я)
пошел к тому месту, где (была)
драка.
'uśi = uś держать.
'uśi
глаг. натянуть; растянуть; надеть; поместить.
uśin'oxte
глаг. cовм. (они) (друг друга) забавляют, развлекают
см.
śin'ox.
'uśi 'oxkajo
= uś'iu.
uśit'uruќeś,`uśit'uruќeś
comp. иноск. как память, на
память, в
качестве памятного дара.
uś'iu (uś'iuhe, uś`iuheć'in)
сущ. слуга; работник, батрак; раб *
PM; DM
uś'iune
прил. прислуживающий, служащий.
'uśka (an'uśka, uśk'axći)
глаг. перех. потушить, погасить.
'uśko =
h'uśko
прил. старый.
us`omarep'e
вещь, лежащая за пазухой.
usotuś
глаг. совм. срастись ¤ t'axni... s'unku
tur'a ~
береза... с елью срослись (ветвями) * PB
'uśpe
сущ. ручка ¤ ap'a ~
дверная ручка.
uśś'iu
= uś'iu.
ussom'are
глаг. положить за пазуху.
uss`omarep'e
= us`omarep'e.
uss'oro
сущ. пазуха ¤ ~ orov'a
из-за пазухи.
'uśte
глаг. перех. надевать см. uś.
'uśte (uśteśi)
глаг. перех. обращаться; молить(ся); уповать (на
помощь, защиту и т. д.) ¤ kam'ui ajśik'oxśa
~śi kus'u... молить
бога, чтобы он (им) помог взять...
uśteśi
см. 'uśte
глаг.
ut
сущ. бок, сторона (тела);
направление.
'uta, ut'a
сокр. = ut'ara.
ut'ar
сокр. = ut'ara.
'utara, ut'ara
сущ. люди; народ * PM; DM
ut'ara
знак мн. ч. сущ. одуш. неопр.
'utara
в функ. мест. они ¤ ~ kor'ope
им принадлежащее
существо.
utaraќeś
сущ. собир. (букв. гребцы, матросы) простой народ * PB
utar'akhe
знак мн. ч. сущ. опред. одуш. ¤ an'okho ~
мои
мужья.
'utare
= 'utari
сущ. собир. народы; люд * DM
ut'arhe
(ut'arhećin)
сущ. собир. люди; соплеменники ¤ 'an-kor-~
мои люди.
ut'arhi
(ut'arhićin)
сущ. cобир. домочадцы; товарищи, друзья;
компаньоны; 'свои" люди; родственники; слуги.
ut'arhi
(ut'arhićin)
знак мн. ч. сущ. опред. одуш. они.
ut'arhećin
см. ut'arhe.
ut'arhićin
см. ut'arhi.
ut'ari (ut'arikhe/ut'arihi)
сущ. собир. товарищи; родственники.
ut'arihi
= ut'ara
сущ. люди.
ut'ariќe
= ut'arikhe
= ut`ariќeh'e.
ut`ariќeh'e
= ut'ara
сущ. люди.
ut`ariќeh'e
знак мн. ч. сущ. опред. одуш. ¤ 'ekoro h'enki
~
твои предки.
ut'arikhe
= ut`ariќeh'e
знак мн. ч. ¤ am-p'o ~
мои дети.
ut'arix
сущ. мн. ч. люди; товарищи, компаньоны.
ut'asa (ut'asa an)
глаг. нанести визит, наведаться в гости,
проведать; погостить ¤ tan kot'an oxt'a
~-an kus'u 'aregi an я
прибываю в это селение погостить * PM; DM
ut'aśpa
> p'oxpiri
~ вода кипит.
ut'ereќere
(ut`ereќereś'i,
ut`ereќer'eśiva) глаг. совм. (они)
(вместе) бегут см. t'ereќe
ut`ereќereś'i
см. ut'ereќere.
ut`ereќer'eśiva
деепр. прош. вp. мн. ч. (они)
побежав см.
ut'ereќere.
ut'o
сущ. дверь; вход * PM; DM
ut`ojśit'ajgire
глаг. перех. друг о друга ударять см. śit'ajgi.
ut`ojśt'ajgiri
= ut`ojśit'ajgire.
ut`ojśtajќir'e
= ut`ojśit'ajgire.
utokoj
сущ. яп. знакомый; компаньон.
ut'omo
нареч. бок о бок; друг о друга; одно о другое ¤ ~
st'ajgi ударять друг о друга.
ut'omoje
сущ. ссора; конфликт; столкновение; перебранка; шум;
болтовня.
utomuś
comp. глаг. сталкиваться ¤ it'angi ~
k'oći место,
где сталки-ваются чаши (одно из
почетных мест застолья на празднике) *
PB
ut'ontare
глаг. перех. н. д. бить друг о друга, хлопать друг о
друга ¤ tue
kir'o 'ujna man'ujќe, ~ man'u рваную обувь схватив,
бьет ее одна о другую.
ut'onta
reko прозвище, не настоящее имя (не взятое от умершего) *
DM
ut'orova
п-лог со стороны, с боку ¤ ar'a ś'expa
~ с (одной)
стороны эфеса.
ut'oxśeka
(ut`oxśekaxś'i)
глаг. совм. (они) (вместе) спят см.
t'oxśe.
ut`oxśekaxś'i
см. t'oxśe.
utoxt'om
сущ. склон * DM
utuft'a
п-лог в промежутке; между;
посреди.
utujaśkara
сущ. друг; товарищ по делу, компаньон (син. utokoj) *
DM
utukani
сущ. кизил * SP
ut'ur (ut'urhu)
сущ. некоторое время; промежуток времени;
промежуток (расстояния) ¤ n'ete orov'ano ~
ok'aj man'u после
этого некоторое время прошло.
ut'ur
нареч. вместе ¤ ~ h'oxќe
спать вместе.
'utura
п-лог между, среди; рядом;
вместе.
'utura
нареч. друг с другом, вместе
utur'a
= 'utura
нареч. * DM
'utura k'ari
п-лог между, промеж, сквозь
uturej
ч.р. оба ¤ ~
toha araka обе груди болят * DM
ut'urhu
п-лог между.
ut'urhu
oxta п-лог
между; в промежутке.
'uturu (ut'uruќehe/uturu`ќeh'e)
сущ. промежуток ¤ t'eki ~ќ'ehe
k'ari сквозь пальцы (букв. через промежутки руки).
ut'uru
п-лог сквозь; между; среди ¤ oh'ufne n'i
~ сквозь
частый лес.
'uturu 'ajnu
посредник * DM
'uturu k'ari
п-лог между; сквозь; промеж ¤ tek ~
сквозь
пальцы; мимо рук.
ut`uruќeh'e
= ut`uruќet'a
п-лог.
utur`uќeh'e
k'ari сквозь ¤ t'eki ~
сквозь пальцы.
ut`uruќet'a,
ut'uru-ќeta п-лог
между; промеж; в промежутке; среди.
ut`uruket'a
нареч. через некоторое время; потом.
ut'urukhe
п-лог между, промеж.
'uturux
прил. средний, промежуточный ¤ ~ k'u
средний брат.
utuspe
сущ. супруга * RU
utuxt'a
= utuft'a ¤
at'ui ~ посреди моря.
-uva = -va знак деепр.
-uva
знак повел. глаг. ед. ч.
uv'ebekere
= uv'epekere.
uv'epekere
сущ. слух, молва; рассказ, повествование * DM
ux = uf
схватить.
uxs'oro
= uss'oro.
uxs'ox
сокр. = uxs'oro.
V
va сущ.
брод, переправа * DM
va (v'a an)
глаг. перебраться; пробраться; добраться.
va (v'a an)
глаг. гореть.
-va
суф., знак повел. глаг. ед. ч. ¤ truj hese ~
вздохни
глубже; axkas
~ иди * PM; DM
-va
суф., знак деепр. прош. вp.
¤ 'uf
tus'uje~ k'ajki
koj'akuś пожелав достать, (все же) не может; om'ano~ ex
уйдя, возвращается * PM; DM
-va
част., знак твор. ¤ h'ariki t'eke ~
saќ'e sint'oko
aćtekan левой рукой (он)
подает ушат саке * DM
-va = 'orova
¤ h'emata
kot'an-~ 'eći 'aregi? из какого селения вы
прибываете? * DM
va
in comp. част. со
знач. от, из.
v'a an
см.
va глаг.
vaj'ajśe
глаг. кричать от боли.
v'ajru
> ~
ok'aketa prep. затем, впоследствии.
v'ajru ok'aќeva
= iru ok'aќeva.
vaj
snev'ano числ. 2.000 ¤ snev'ano ik'asma
~ 2.400 *
DM
vajv'ango
числ. 2000 ¤ tu ('ine, iv'aj,
tupes'aj, v'ampe) ~ 4 (8,
12, 16, 20) тысяч * DM
va k'ajki
= n'eva
k'ajki ¤
n'uman eper'aj ~, ekoj'akuś вчера,
хотя (ты) удил, (но) не мог (поймать).
vakami
сущ. морская капуста * DM
vakina
сущ. мох; мох для постройки дома * DM; SL
v'akka
= v'axka
¤ ~ iś'amma
kot'an безводное место; ~ ć'iś-ćiś
каплет (с потолка) * DM
vakkakuś
сущ. наводнение * DM
v'akka
saќ'e молодое, слабое саке * PB
v'akkasan
сущ. наводнение; течение, поток * RU; DM
v'ambe
числ. десять.
v'ampe
= v'ambe
* DM
v'ampe
aruv'ano hoć числ. 130 * DM
v'ampe
as'ikini hoć числ. 90 * DM
v'ampe ik'asma
snev'ano числ. 330 * DM
v'ampe
'inehoć числ. 70 * DM
v'ampe
snev'ano hoć числ. 190 * DM
v'ampe
мест. этот; это
* DM
van
числ. десять.
van
at'uita сто, сотня ( при
счете охотничьей добычи).
v'ango
числ. 200 ¤ sne ~
200; tu ~
400 * DM
v'ano =
v'ango
* DM
v'ante (auv'ante,
vant'exći, v'antete/v'anteva)
глаг. перех.
узнать, понять; выяснить, уяснить; запомнить; осознать ¤ ~ 'ajnu
знакомый; ~
ut'ara знакомые; ~ ut'araka
знакомый
народ * PM; DM
v'anteva
см. v'ante.
van
v'ango числ. 2.000 * DM
var'a
сущ. яп.
рисовая солома * DM
vara
прил. младший ¤ ~ 'ajnu
младший; ~ po
младший
ребенок; an'okaj
ś'ino ~ poj sum'ari ann'e man'uj я
был поистине самый младший (маленький)
лис * PM; DM
var'anźi
сущ. яп.
летняя плетеная обувь из рисовой соломы или
травы * DM
v'are =
u'are
см. va
гореть.
vatara
сущ. скала, утес; камень ¤ ~ kit'aj
вершина скалы *
SL; DM
v'axka
сущ. вода.
v'axka
r'ajki идиом.
хотеть пить.
ve-
част. глаг.,
знак действия двух или более лиц.
v'ebekent'e
(auv`ebekent'e/anuv`ebekent'e)
глаг. говорить с
самим собой, самому себе.
v'ebeќere
сущ. новости; вести; известие * PM; DM
već'iu глаг.
сойтись; собраться вместе см. ć'iu глаг.
vekan
> metoxś'iri
k'ava ~
niśun'u anejajkar'a с высоких
гор облако навстречу тебе выглядывает * PB
v'ekari
глаг. собраться вместе.
vek'arika
глаг. перех.
собрать вместе см. v'ekari.
v`ekarikajќ'e
гер. (он) собрал вместе когда см. v'ekari.
v'eko
сущ. кровная месть, мщение до смерти; обычай
отомстить
врагу и затем покончить с собой * DM
vem = ven (ass. перед p).
vempes'ani
глаг. ругать ¤ hem'ata set'a
~ какая собака
(меня ) ругает? * DM
ven (v'enhi)
сущ. зло ¤ t'ambe ~ ne
это - зло.
ven
прил. плохой; ужасный; злой; бедный.
ven
в функ. нареч.
очень; почти ¤
vem por'o ik'usa очень
большой груз; ~
r'aj почти мертвый.
v'enankara
глаг. здороваться, приветствовать * DM
venći'axka
глаг. уничтожить см. ći'axka.
ven-kam'ui
сущ. злой дух, отрицательное божество *
DM
v'enno
нареч. плохо,
дурно; ужасно; злобно; бедно.
v'eno =
v'enno.
ven-oj'asi = ven-kam'ui * DM
ven-oj'asi
kar'a 'ajnu сумасшедший * DM
v'eno
p'ate всего лишь, всего-навсего.
venraj
comp. иноск.
почти мертвый.
v'ente (auv'ente,
v'entete) глаг. перех.
разрушить, разорить;
сломать.
v'entete
cм. v'ente.
ven-tru
сущ. распутица * DM
ven-ćik'ap
сущ. черная ворона * DM
veom'ante
глаг. вспоминать.
veom`antep'e
cущ. памятная вещь; то, что
всегда вспоминается, не
забывается.
ve-p'araśśe
глаг. лететь; осыпаться, сыпаться сверху;
опадать ¤
ik'uru k'aśќeta 'unџi paś-paś ~ сверху пепел очага
осыпается.
vep'unte
сущ. приветствие (по традиц.
рит.).
vet'or
конт. > ~
ek'ojkixći
букв. два храпа бьются, т.
е. (двое) храпят.
vet'ori
= vet'or.
v'etunin
глаг. совм.
вместе кричать.
v'etunin
k`ante деепр. прош.
вр. вместе закричав см. v'etunin.
v`euxhek'oxpa
глаг. (вместе)
склониться; отклониться друг от друга.
voj
сокр. = v'oja
¤ ~ 'ampe
разные вещи.
v'oja
прил. различный; разный, всякий.
voj'aśnu
прил. красноречивый * DM
vokaramećiu
глаг. провожать с сожалением; расставатьсмя с
грустью
¤ ~
anekar'a-kar'a (они)
провожают тебя с сожалением * PB
v'oneka
(auv'oneka)
= v'onneka.
v'onneka
(auv'onneka,
v`onnekaś'i) глаг. посетить; пойти
посмотреть; проведать; наведаться.
v`onnekać'i
= v`onnekaś'i
см. v'onneka.
v`onnekać'i
nej'ajќe гер.
(они) пошли посмотреть когда
см.
v'onneka.
v'onneka-j'an
глаг. повел.
мн. ч. пойдите посмотрите; проведайте;
посетите; наведайтесь в гости см. v'onneka.
vonnekare
(auvonnekare)
глаг. перех. послать
кого-л. с визитом;
отправить в гости; послать проведать см. v'onneka.
v'onnekaśi
cм. v'onneka.
vontuik'a
= ontuik'a
* PB
vop'umpaxć`i
глаг. мн.
ч. (они ) идут гуськом,
один за другим,
след в след.
voro
глаг. купаться; погружаться в воду ¤ naj 'oxta
vor'ośmi свалиться в воду * DM
voro
hećire купанье * DM
vor'oќe
(vor`oќeh'e,
vor`oќeć'in) сущ. шум.
vor`okeś'in
= vor`oќe/h'e/ćin.
v'oruś
глаг. помещаться, вмещаться (во
что-л.); располагаться (в
чем-л.) ¤
s'o:kapax t'u:ki ~ onn`ajќeh'e ib'e в изящную
чашку положенная еда.
v'ośe
глаг. выть ¤ set'a ~
собака воет * PM; DM
v'ose-kam'ui
сущ. волк * DM
X
-xći
оконч. мн. ч. глаг.
xoni
сущ. живот.
xon'ive
(xon'ivehe,
xon'ivehećin) сущ. весло.
x'onive
сущ. весло * DM
xos'ibi
сущ. возвращение.
xoś'ibi
(xoś'ibi an,
xoś'ibixći) глаг. возвратиться, вернуться.
xoś'ibi an'aśi
глаг. мн. ч. (мы) возвращаемся см. xoś'ibi глаг.
xośibire
глаг. перех.
возвращать, отдавать назад см. xoś'ibi глаг.
xoś'ibiśi
= xoś'ibixći
см. xoś'ibi
глаг.
xoś'ibixći
см. xoś'ibi
глаг.
xoś'ipi
= xoś'ibi
глаг.
x'oso
сущ. оспа * DM
x'osso
= x'oso
* DM
-xśi = xći.
xujm'ampa
глаг. внимательно посмотреть; пристально вглядеться;
тщательно осмотреть.
xum'a
сущ. твердая (сушеная )
икра лососевых.
xum`aratośќ'e
сущ. блюдо из сушеной икры лосося с водорослями.
x'umpe
сущ. кит * DM
xun'ana
(anun'ana)
глаг. разыскать; найти.
x'unara
глаг. искать, разыскивать ¤ tur'ep ~
собирать ягоду
* PM; DM
xurxur'a
глаг. обнюхать * DM
Ź
ź'angin
сущ. господин; начальник; хозяин
дома * DM
Фонетика и
транскрипция
Части
речи. Синтаксис
Заключение
(от автора-составителя)
I. Фонетика и транскрипция
В Словаре в основном
сохранена принятая в труде Б. Пилсудского
"Materials for
the Study of the Ainu Language and Folklore" графическая основа.
Поэтому здесь подробно не описывается произношение звуков айнского
языка (см. об этом "Замечания по фонетике". С. 1–10). Ограничимся
краткими пояснениями:
- Знак (:)
обозначает долготу звука, напр., e:, есть,
питаться;
- Обозначена
палатализация звуков c, s, k (ć, ś, ќ), не
обозначена – p,
b, g, h –
как по техническим причинам, так главным образом потому, что сам Б.
Пилсудский равно допускает и спорность факта их палатализации, и
определенную степень палатализации в любом случае. Поэтому достаточно
добавить, что палатализация, когда она есть, сильнее перед e,
нежели перед остальными гласными.
- Палатализация
звука n
обозначена символом ń, напр., niń, etunńe (в
транскрипции М.М.
Добротворского – нь).
- Буква y передает
айнский звук, близкий к русскому ы, а буква j – краткий
и (й), – как и
у Пилсудского.
- Буква x передает
звук, близкий к испанскому x, который, однако, состоит в генетической
связи с палатализованным ś, – что
отмечают и М.М. Добротворский, и Б.О.
Пилсудский.
- Звуки s – ś
алфавитно не разделены, т.к. у Б. Пилсудского одно и то же слово часто
транскрибируется то с чистым s, то с
палатализованным ś, причем
невозможно установить, объясняется ли это недостатками редактирования,
типографского исполнения или различиями диалектов, говоров,
индивидуального произношения информаторов. Можно с уверенностью
утверждать лишь, что чистый s возникает
всегда или почти всегда перед
o, а палатализованный ś – всегда
или почти всегда перед e.
- Буква ź передает
палатализованный звук, средний между дж – дз – ч и иногда оглушенный до
палатализованного ć – среднего
между ц-ч (у Б. Пилсудского этот звук
обозначен так же).
Явление ассимиляции. При
взаимовоздействии звуки изменяются:
Звук +
звук = звук
|
Пример |
| n |
b |
m |
an+be = ambe
|
| n |
hi |
j |
an+hine = ajne |
| n |
j |
j |
an+je = ajje |
| n |
m |
m |
an+manu = am manu |
| n |
p |
m |
numara an+pa = numaram pa |
| n |
s |
j |
pon+seta = poj seta |
| n |
v |
u |
an+vante = auvante |
| m |
t |
n |
sam+ta = santa |
| j |
ha |
ja |
jaj+have = jajave |
| n |
xu |
nu |
an+xunana = anunana |
| i |
e |
ije |
i+e+kara = ijekara |
Акцентуация. Во многих словах она у
Б.О. Пилсудского и М.М. Добротворского взаимно противоречит, и это
пришлось отразить в словнике настоящего словаря: при разночтениях
варианты Б.О. Пилсудского и М.М. Добротворского приведены раздельно.
Кроме того, у Б.О. Пилсудского часть слов осталась без ударений, что
можно объяснить стесненными техническими условиями, в которых издавался
труд. Прояснить же истину относительно акцентуации с помощью словаря
М.М. Добротворского не удалось, поскольку там картина еще запутаннее.
Что касается других привлеченных источников, в них, как правило,
акцентуация отсутствует.
Не поддается выяснению
вопрос: какие варианты ударений в текстах Б.О. Пилсудского являются
чисто интонационными, присущими поэтической речи, а какие, употребимыми
в обиходном языке. Можно лишь предположить, что какая-то часть двойных
и тройных ударений – признак традиционного речитатива в жанре ućaśkoma.
В двуударных и
трехударных словах основное ударение обозначено знаком ('), а
второстепенные – (`).
Далее
в Приложениях диакритические знаки и ударения не проставлены.
II. ЧАСТИ РЕЧИ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Cуществительное в айнском языке имеет категории определенности –
неопределенности и числа, но лишено категорий рода и падежа в подлинном
смысле: падежи образуются исключительно с помощью послелогов,
существительное при этом не меняет ни своего состава, ни формы (см. об
этом в подразделе Послелоги).
Исключение составляет звательный падеж, употребляемый с некоторыми
словами, означающими людей. Суффикс же -un, как
справедливо отмечает М.М. Добротворский, – это не частица родительного
падежа, а признак притяжательного прилагательного. Напр., nan лицо, nanun лицевой,
носовой, передний; Tarajkaun nispa тарайкский
(из селения Тарайка) вождь.
Существительные в словнике приведены, где оказалось возможным, в трех
реально употребимых формах: неопределенная и определенная единственного
числа и множественное число (неопределенная для одушевленных и
определенная для неодушевленных).
Определенная форма единственного числа образуется прибавлением к
неопределенной (или к основе) частиц (постпозитивных артиклей) -ha,
-he, -ho, -hu, которым
могут предшествовать суффиксы k-, -ke-, -ki-, -e-, -i-. При
этом действует, хотя и не всегда, закон сингармонизма. Примеры: pa, pakehe
голова; seta,
setaha
собака; re,
rehe
имя; aki,
akihi
младший брат; etoko,
etokoho
исток, начало; ajnu, ajnuhu
человек; но ajnu, ajnuhe
человек; pu, puhe амбар;
ru, ruhe тропа,
и т. д.
Множественное число образуется двумя основными способами:
– для неодушевленных предметов – прибавлением к определенной форме ед.
ч. окончания -xcin
(-xsin,
-sin, -cin),
напр., ru,
ruhe тропа,
ruhecin
тропы.
– для одушевленных предметов – прибавлением к неопределенной форме ед.
ч. служебного слова utara (одно
из значенией – люди), напр., kamui бог, kamui utara
боги.
В зависимости от значения данного слова в определенном контексте этот
принцип может нарушаться, напр., ikoro utara
драгоценности, но pohocin дети.
Правилом является широко распространенное употребление формы
единственного числа вместо множественного – там, где это не затрудняет
понимание. Поэтому слова ajnu, cise, cip, seta обычно
означают люди, дома, лодки, собаки, а если имеется в виду ед. ч., то им
предшествуют либо числительное sine (один), либо указательное
местоимение ta, tan (этот) и
другие, выполняющие функции
неопределенного или определенного артиклей ед. ч.
В целом возможны следующие варианты:
Таблица II
| ainu
человек |
| sine ajnu |
ajnu |
tan ajnu |
ajnuhu |
ajnu utara |
ajnu utarhi |
|
|
|
ajnuhe |
ajnuhecin |
|
| один человек (неопр.) |
человек, люди (неопр.) |
этот человек, |
человек, |
люди (неопр.) |
люди (опред.) |
|
|
эти люди |
люди (опред.) |
|
|
| kotan селение |
| sine kotan |
kotan
|
tan kotan |
kotanhu |
kotanucin |
kotanhucin |
В таблице даны все формы, которые могут принимать существительные, в
том числе редкоупотребляемые мн. ч. определенное одушевленных и мн. ч.
неопределенное неодушевленных.
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Подавляющее большинство
прилагательных морфологически не отличаются от существительных (и
глаголов), т.е. существительное (а в ряде случаев и глагол), стоящее в
позиции определения (в препозиции), превращается в прилагательное,
точнее говоря, выполняет его функцию.
Примеры: ajnu человек,
айн; ajnu mosiri
человеческая земля (земля людей), айнская страна
(страна айнов).
Но в целом ряде случаев
слова в препозиции дополняются частицей (служебным глаголом) an, напр.,
tuima даль, далеко; tuima + an = tuiman
дальний, удаленный.
Есть также группа
притяжательных прилагательных, образованных с помощью суффикса -un,
напр., kim
лес, тайга, kimun
utara таежники, лесные жители.
Наконец, группа
прилагательных оканчивается частицей -ne, напр., maxne женский,
мужской,pinne
risne свежий, сочный.
Таким образом, за
исключением форм с -an, -un, -ne,
помещенные в словнике прилагательные
являются таковыми препозиционно, в контексте, будучи в то же время
существительными (часто также глаголами, в отдельных случаях и
наречиями), как в английском языке.
Сравнительная степень
прилагательных образуется с помощью препозиционной частицы na (еще, со
знач. более): na
haciko maxneku
женщина (которая поменьше), а
превосходная – с помощью, например, частицы axkari.
Подробно об этом –
в подразделе Частицы.
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
Образование количественных числительных иллюстрирует таблица III
(составленная по М.М. Добротворскому и Д.Н. Анучину).
В основе айнского счета лежит число 201, hoc, с
помощью которого
образуются двухзначные и трехзначные числа вплоть до 200. Для
создания последующих трехзначных применяется вторая основа – 200, sine
van hoc.
_______________
1Как замечает Д.Н. Анучин, "двудесятичный
метод счисления существует,
или существовал, у многих народов Америки, Азии и даже Европы
(например, басков, кельтов)...". (Указ. соч. С. 188, сноска).
Таблица
III
Количественные числительные
|
|
|
1
|
sne, sine(ppu)
|
2
|
tu(ppu)
|
3
|
tre, re(ppu)
|
4
|
ine(bi) |
5
|
asiki, asik(ne)
|
6
|
ivan, ivampe |
7
|
aruvan, aruvampe
|
8
|
tu-be-san, tubesampe |
9
|
sine-be-san,
sinepisampe |
10
|
van, vampe |
11
|
sineppu ikasma vampe |
12
|
tuppu ikasma vampe |
13
|
reppu ikasma vampe
|
14
|
inebi ikasma vampe |
15
|
asikne ikasma vampe |
16
|
ivampe ikasma vampe |
17
|
aruvampe ikasma vampe |
18
|
tubesampe ikasma vampe |
19
|
sinepisampe ikasma vampe |
20
|
sine hot, hoc, snegox(ne) |
21
|
sineppu ikasma hoc (1 +
20) |
22
|
tuppu ikasma hoc |
23
|
reppu ikasma hoc |
24
|
inebi ikasma hoc |
25
|
asikne ikasma hoc |
26
|
ivampe ikasma hoc |
27
|
aruvampe ikasma hoc |
28
|
tupesampe ikasma hoc |
29
|
sinepisampe ikasma hoc |
30
|
vampe-i tu hoc (40 - 10) |
31
|
sineppu ikasma vampe-i tu hoc (1 + [40-10[) |
32
|
tuppu ikasma vampe-i tu hoc |
33
|
reppu ikasma vampe-i tu hoc |
34
|
inebi ikasma vampe-i tu hoc |
35
|
asikne ikasma vampe-i tu hoc |
36
|
ivampe ikasma vampe-i tu hoc |
37
|
aruvampe ikasma vampe-i tu hoc |
38
|
tubesampe ikasma vampe-i
tu hoc |
39
|
sinepisampe ikasma vampe-i tu hoc |
40
|
tu hot, tu hoc (2 x 20) |
41
|
sineppu ikasma tu
hoc |
50
|
vampe ikasma tu hoc (40 + 10) |
|
vampe-i re hoc (60 - 10) |
60
|
re
hoc, tre gox (3
x 20) |
70
|
vampe ikasma re hoc (10 + 60) |
|
vampe-i ine hoc (4 x 20 -
10)
|
80
|
ine hoc (4 x 20) |
90
|
vampe ikasma ine hoc (10 + 4 x 20) |
|
vampe-i asikne hoc (5 x 20 - 10) |
100
|
asikne hoc (5 x 20) |
101
|
sineppu ikasma asikne hoc (1 + 5 x
20) |
| 107 |
aruvampe ikasma asikne hoc (7 + 5 x 20) |
| 110 |
vampe-i ivan hoc (6 x 20 -
10) |
| 120 |
ivan hoc (6 x 20) |
| 121 |
sine ikasma ivan hoc (1 + 6 x 20) |
| 130 |
vampe-i aruvan hoc (7 x 20 - 10) |
| 140 |
aruvampe hoc (7 x 20) |
| 150 |
vampe-i tubesan hoc (8 x 20 - 10) |
| 160 |
tubesampe hoc (8 x 20) |
| 170 |
vampe-i sinepisan hoc (9 x 20 - 10) |
| 180 |
sinepisampe hoc, sinepisango (9 x 20) |
| 190 |
vampe
ikasma sinepisan hoc (10 + 9 x 20) |
|
vampe-i
sinevan hoc (10 x 20 - 10) |
| 200 |
sinevan hoc (1 x 10 x 20) |
| 207 |
aruvampe ikasma sinevan hoc (7 + 10 x 20) |
| 210 |
vampe ikasma sinevan hoc (10 + 10 x
20) |
| 220 |
sine hoc ikasma sinevan hoc (20 + 10 x 20) |
| 221 |
sine ikasma sine hoc
|
|
ikasma sinevan hoc ((1 + 20 + 10 x 20) |
| 300 |
asikne hoc ikasma sinevan hoc (100 + 200)
|
| 310 |
vampe-i ivan hoc ikasma sinevan hoc (10 - 120 + 200) |
| 320 |
ivan hoc ikasma sinevan hoc (120 + 200) |
| 400 |
tu sinevan hoc (2 x 200) |
| 500 |
asikne hoc ikasma tu |
|
sinevan hoc (100 + 400) |
| 600 |
re sinevan hoc (3 x 200) |
| 700 |
asikne hoc ikasma re sinevan hoc (100 + 600) |
| 800 |
ine sine van hoc (4 x 200) |
| 900 |
asikne hoc ikasma ine
|
|
sine van hoc (100 + 800) |
| 1.000 |
asikne sinevan hoc (5 x 200) |
| 1.200 |
ivaj sinevan hoc (6 x 200) |
| 1.400 |
aruvaj sinevan hoc (7x
200) |
| 1.800 |
sinepisaj sinevan hoc (9 x 200) |
| 2.000 |
vaj sinevan hoc (10 x 200) |
| 2.200 |
sinevan hoc ikasma vaj sinevan hoc (200 + 2.000) |
| 2.400 |
tu sinevan hoc ikasma vaj sinevan hoc (400 + 2.000) |
| 3.000 |
re asikne van hoc (3 x 1.000) |
| 4.000 |
tu vaj van hoc (2 x 2.000) |
| 6.000 |
re vaj van hoc (3 x 2.000) |
| 8.000 |
ine vaj van hoc (4 x 2.000) |
| 10.000 |
asikne vaj van hoc (5 x2.000) |
| 12.000 |
ivaj vaj van hoc (6 x 2.000) |
| 16.000 |
tubesaj vaj van hoc (8 x
2.000) |
| 20.000 |
vampe vaj van hoc (10 x
2.000) |
| 30.000 |
asikne vaj van hoc ikasma vampe vaj van hoc (10.000 + 20.000) |
| 40.000 |
sine hoc vaj van hoc (20 x 2.000) |
80.000
|
tu hoc vaj van hoc (40 x 2.000) |
| 200.000 |
asikne vaj van hoc
(200 x2.000) |
| 400.000 |
sine van hoc
vaj van hoc
(5 x2.000) |
| 1.000.000 |
asikne
hoc ikasma ti sinevan
hoc vaj van hoc
([100 + 400] x 2000) |
| 2.000.000 |
asikne
sinevan hoc vaj van hoc (5 x200 x 2.000) |
| 4.000.000 |
vaj sine van hoc
vaj van hoc (10 x200 x 2.000) |
Следовательно, нет оснований
выводить протоайнов из тропического пояса,
как это сделал Л.Я. Штернберг вслед за М.М. Добротворским. Последний
писал: "Если число 10 послужило
основанием (для счета. – сост.) потому,
что на руках находится только десять пальцев... то число 20 могло также
сделаться основным в исчислении других народов, т. к. с необутыми
ногами легко употреблять для вычисления и ножные пальцы" (Указ.
соч. С.
15–16). Но двадцатка – основе счета и у чукчей. По всей видимости, дело
в архаичности, законсервированности айнской традиции. Баски, кельты,
айны, чукчи – древнейшие из сохранившихся поныне этносов планеты.
Числительные 8 и 9 образованы с участием глагольной основы san
спускаться: tubesampe (букв.
два, спускающееся из... – подразумевается
число 10) и sinepisampe
(один, спускающийся из...).
Существуют два служебных слова, которые связывают единицы с
десятками, сотнями и тысячами внутри числительных: ikasma,
ikasima сверх
или плюс, и i (e), минус. Так, 11 по-айнски sine(ppu)
ikas(i)ma vampe,
46 – ivampe
ikas(i)ma tu hoc, 30 – vanbe i tu hoc,
150
– vanbe i
tubesampe hoc и т.д. Там, где отнятия или прибавления не
требуется, происходит простое присоединение одного числа к другому –
подразумевается, что они умножаются друг на друга: 100 – asikne hoc,
600 – re sine
van hoc.
Есть определенный порядок сочетания числительных между собой и с
существительными: напр., 170 – vampe-i sinepisango,
т.е. 10, отнятое от
180, то же – и при перечислении предметов или лиц – tu ajnu ikasma hoc
(двадцать один человек, букв. один человек сверх двадцати); van hojnu-i
tu-hoc (тридцать соболей, букв. десять соболей, вычтенные
из
сорока).
Для образования порядковых числительных прибавляется послелог tutan-ta
(в ряду): tu-tutan-ta
второй, re-tutan-ta
третий, и т. д.
С чиcлительными употребимы постпозиционные артикли -pe (-be, -bi), -pu
(-ppu),
-ne (-ni) . Примеры: ivan, ivampe – 6; van, vampe – 10; ine,
inebi –
4; sine,
tu; sineppu, –
1; 2; tuppuasiki,
asik(in)ne,
asikini
– 5.
__________________
* В таблице приведены полные
наименования порядковых числительных, что
дает представление о их структуре и логике создания. Однако в речевой
практике произошло существенное сокращение составных слов: sine hoc –
snego; ivan hoc – ivango, ivano; aruvampe hoc – aruvano; tupesampe hoc
– tupesano; sinepisampe hoc – sinepisano; sine van hoc – snevano;
vaj sine van hoc – vajsnevango, vajvango. В результате такая
сложная
конструкция, как vaj sine van hoc
vaj van hoc (4.000.000), звучит
vajsnevano
vajvango. Различные варианты произношения числительных даны
М.М. Добротворским и в основном включены в словник настоящего словаря.
Из "долевых" чиcлительных
известны частицы enko, axsam, ax а также ari,
половина. Например, enko pa,
полгода; axsam
e ine, три с половиной
(букв. четыре без половины); ari axtem,
полсажени.
МЕСТОИМЕНИЯ
В айнском языке слабо
дифференцированы такие категории, как:
1 – 3 л.
существительных; ед. – мн. ч. существительных и глаголов;
одушевленность – неодушевленность существительных (в традиционном
айнском мировоззрении нет резкой грани между живым и неживым);
существительное – прилагательное – глагол – наречие. Все это
соответствующим образом влияет на состав и особенности употребления
местоимений. В частности, одними и теми же словами выражаются понятия
мой-его/ее, кто-что-какой, личное местоимение может выполнять роль
притяжательного, и т. д.
Личные
местоимения
Ниже дается таблица слов и словообразований, которые, так или иначе,
выполняют функцию местоимений этого разряда.
Таблица IV
| Единственное число |
|
Местоимения
|
Заместители
|
Аффиксы |
| I е л. |
ku; kuani (kani);
cokaj; |
an(i)hi |
an (субъект) |
| я |
anokaj (anokane,
anoka) |
|
i (объект) |
|
|
ci, cine |
|
| 2 е л. |
Eani (ean); |
– |
e |
| ты |
eci (вежл. ф. = Вы) |
|
|
| 3 е л. |
–
|
an(i)hi; |
– (в норм. сит.) |
| он/она |
|
ampe;
ene |
an/i (для различения суб. и об.) |
|
| Множественное число |
|
1 е л.
|
anokaj |
– |
an (субъект) |
| мы |
(anokane, anoka) |
|
i (объект) |
| 2 е л. |
ecokaj |
–
|
eci |
| вы |
|
|
|
3 е л.
|
– |
utara |
u, uko (совместность действ.) |
| они |
|
|
an/i (для различения суб. и об.) |
Таким образом, отсутствуют не только собственно личные местоимения 3 л.
ед. и мн. ч., – в обычных, самых простых, "стандартных" ситуациях не
употребляются и соответствующие им аффиксы, как это видно из
нижеследующей таблицы.
Таблица V
Схема
|
Пример |
| Единственное число |
| I е л. |
мест. + глаг. с афф.
an |
Cokaj kamui anne |
|
|
Я – бог |
| или |
(-) + глаг. с афф.
an |
Poro nispa anne manu |
|
|
Я стал большим
богачом |
| 2 е л. |
мест. + глаг. с афф.
e
|
Eani inau e-kara kusu-iki |
|
|
Ты инау
сделаешь |
| или |
(-) + глаг. с афф.
e |
Max e-koro? |
|
|
Ты женат? |
| 3 е л. |
(-) + глаг. без
афф. |
Najero onne oman manu |
|
|
Он отправился
в Найеро
|
|
| Множественное число |
|
| I е л. |
мест. + глаг. с афф.
an |
Anokaj unzi anuarexci |
|
|
Мы огонь
разжигаем |
| или |
(-) + глаг. с афф.
an |
Tomari hekota ansapanaxci |
|
|
Мы к морю
спускаемся |
| 2 е л. |
мест. + глаг. с афф.
eci |
Ecokaj tan tomari oxta
eci-repun |
|
|
Вы в эту бухту
плывете |
| или |
(-) + глаг. с афф.
eci |
Simma pompe eci-kojki kuni |
|
|
Завтра вы
будете нерп добывать |
| 3 е л. |
(-) + глаг. без
афф. |
Nupuri kamui nexci |
|
|
Они – могучие
боги |
Притяжательные
местоимения
Этот разряд местоимений включает в себя, как следует из табл. VI:
простые – личные, поставленные в препозицию к существительным (по той
же логике, по какой существительное в препозиции становится
прилагательным, а глагол – причастием), и составные – соответствующие
аффиксы в препозиции к служебному глаголу koro иметь
или его
сокращенным формам (kon, kox, ko).
Далее – более краткие формы – аффикс
или краткая форма личного местоимения в препозиции к существительному:
ku-po
мое дитя, моя (его/ее,) трубка, an-maci
моя/его жена,
e-cise
твой дом, eci-kotan
ваше селение, an-seta
их собака, и т. д., и,
наконец, сверхкраткая ci-kiseria-jupi
мой (его, наш, их) старший брат.
Таблица VI
|
Составн. мест. |
Личные в prep. |
Аффиксы |
| Единственное число |
1-е л.
мой
|
an-koro (anko, a-kon, a-)
ci-koro, i-koro
anante (поэт.) |
cokaj, ci, anokaj
(anokane, anoka),
ku-, kuani- (kani-) |
an-, i-
|
2-е л.
твой
|
e-koro (e-kon, e-kox,
e-kos, e-ko), eci-koro
(вежл.=
Ваш) |
eani (ean),
ecokaj
|
e-,
eci- (вежл. = Ваш) |
3-е л.
его/ее |
an-koro (anko,
a-kon, a-) |
ci, |
an-, i-
|
|
Множественное
число
|
|
1-е л.
наш |
an-koro
(anko, a-kon, a-) |
anokaj
(anokane, anoka) |
an-, i-
|
2-е л.
ваш |
eci-koro |
ecokaj
|
eci-
|
3-е л.
их |
an-koro
(anko, a-kon) |
- |
an-, i-
|
* * *
Лично-возвратным местоимением выступает композита jajkota (jaj, см.
ниже + ko,
присоединительная част. + ta, п-лог в,
к), свой, собственный.
Пример: maxneku jajkota
kiseri asinke женщина
свою (собственную)
трубку вынимает.
Возвратные местоимения
В этот разряд входят два слова – jaj, с
основным значением себя, а
также сам и si, главным
образом со значением сам, а также себя, себе;
оба участвуют в образовании глагольных форм и других композит.
Примеры:
jajkara
сделаться, превратиться;
kojajkus
не мочь, быть не в состоянии;
ejajkisma
не сдержать себя, не удержаться;
sitomusi
повесить себе на бок (меч, саблю); siarakipox
себе под мышки; sikax
родиться.
Частица jaj при образовании
возвратных форм активно взаимодействует с
префиксами e–
и ko-,
например, ejajnintomu
сердиться, jaj-koniven,
провиниться, быть виноватым; kojajetesu
подниматься, вставать.
Частица jaj,
кроме того, участвует в образовании переходно-возвратных
глаголов (направленность действия на себя), конструкция которых сходна
с таковой в глаголах совместного действия.
Сравним:
u-sinox-te они
вместе развлекаются
(знак совм. дейст. + основа глаг. + знак переходности)
jaj-rajki-re <>он благодарен, они благодарны
(возв. частица + основа глаг. + знак переходности)
Частица si
также образует возвратные формы, соответствуя русской
частице -cя, например, sirajpa выбраться; siraje
подвинуться, но чаще
передает смысл понятий себе, свой, сам: sikohuki
подзывать, звать к
себе; siuxsoxsamma из своей
запазухи; si
kotan konde ruhe
ne он селение
присвоил (букв.: он себе селение дал).
* * *
Далее дается перечисление других разрядов местоимений.
Таблица VII
| Указательные местоимения |
ene
|
такой; тот; таков(ой) |
| naha |
такой |
| nean, nea, neja, nevan |
это; этот; то; тот |
| ta, taban, tan, tap (tapan) |
этот |
| tara |
тот |
| tah (taha), tax |
этот; тот |
|
Вопросительно-относительные
местоимения
|
|
| hemata |
кто; что; какой |
| nax |
который; какой |
| nep |
что |
| teman, temana, temanax |
кто; что; какой |
|
| Определительные местоимения |
|
| episkan |
весь; всё |
| isinne |
все |
| ne, ner*, nex |
любой, каждый, всякий |
| isinneno |
все (наречн. ф. мест.) |
| piskan, tobiskan, tubiskan |
весь; всё |
|
| * В значении любой –
конструкция ner... nejaxka...: |
| Ner an utara oxta nejaxka
jeruje nispa ne manu |
| Любых (каких бы то ни было)
людей он богаче стал. |
|
Неопределенные
местоимения
|
|
| ne, nex |
какой-нибудь, какой-то, |
|
какой бы то ни было, некий |
| nep |
что-то, что-нибудь |
| ner |
какой-то, какой-нибудь |
| nerox, nerokambe |
какой-нибудь |
| nexta |
какой-то; что-то |
| nexta ampe |
кто-то; что-то |
|
Отрицательные
местоимения
|
|
| nep |
ничто; нечто
|
| ner, ner ampe* |
ничто; что бы то ни; никакой
|
|
| * В значении что бы то... –
конструкция ner ampe...
nejaxka...: |
| Ner ampe ankisi nejaxka
pirika ki manu |
| Что бы они ни делали, делали
хорошо. |
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ
Глагол
В словнике настоящего словаря глаголы наст. вр. изъявительного
наклонения даются в четырех формах (где удалось все их выявить):
инфинитива (совпадающего с 3-м л. ед. ч.), 1-го л. ед. ч., 3-го л. мн.
ч. и
причастия прошедшего времени в 3-м л. ед. ч.
Изъявительное наклонение
Настоящее
неопределенное. Соответствует в русском настоящему времени.
Наиболее употребимая форма в бытовой речи и повествовании, которая
может передавать и прошедшее, а в отдельных случаях и будущее (сравни
русск.: Иду вчера, смотрю и вижу...;
Завтра я встаю пораньше и начинаю
эту работу...) Большинство ucaskoma,
опубликованных Б. Пилсудским,
изложены именно в этой глагольной форме, но переведены на английский в
прошедшем времени.
Инф. okaj
жить; сидеть;
|
ед. ч. |
мн. ч. |
| 1 |
okajan |
okajanaxci |
| 2 |
e-okaj |
eci-okaj |
| 3 |
okaj |
okajaxci |
Пример: Sinr nispa cise
oxta ahun, unzi hekota sine maxneku okaj. Богач
входит в дом, у огня сидит женщина.
Настоящее
определенное. Действие или состояние, имеющее место, длящееся
на момент сообщения. Образуется прибавлением окончания -he (-hi, реже
-ha, ho, hu).
Инф. je говорить,
сказать
|
|
|
| 1-е л. |
ajje (an+je)he
|
ajjesihe |
| 2-е л. |
e-jehe |
eci-jehe |
| 3-е л. |
jehe |
jesihe |
Пример: Poj sumari ikamesu
keraj-kusu, anokaj tani sisnu ante okajanhi.
Благодаря помощи маленького лиса я
сейчас жив (букв. выжившим пребываю).
Прошедшее
неопределенное. Соответствует прошедшему времени совершенного
или несовершенного вида. Образуется прибавлением служебного глагола
manu (manuj) стать,
настать, наступить, сделаться.
Инф. san
спускаться, идти вниз
|
|
|
| 1-е л. |
sapan manu |
sapanaxci
manu |
| 2-е л. |
e-san manu |
eci-san
manu |
| 3-е л. |
san manu |
sapaxci manu |
Пример: An-korinke
repoxpe kojki kusu atui oxta oman manu. Мой дедушка
добывать нерп в море отправился.
Прошедшее
определенное. Примерно соответствует прошедшему
несовершенного вида (или настоящему, относимому к прошлому).
Обусловливает действие, о котором сообщается, либо означает
действие (состояние), которое не закончено на момент сообщения.
Употребляется редко. Отличается от предыдущего окончанием -he (-hi,
-ha, -ho, -hu) основного глагола.
Инф. ciu
коснуться, ткнуть
|
|
|
| 1-е л. |
anciuhi manu |
anciuxcihi manu |
| 2-е л. |
e-ciuhi manu |
eci-ciuhi manu |
| 3-е л. |
ciuhi manu |
ciuhcihi
manu |
Примеры: Pon tusuku
jokirasnoka pate kihi ne manu. Только
маленький
шаман неистово действовал (продолжал делать то, что начал
раньше, в
прошлом). Neja
kamui usinoxte ankoekari; ankonupuru kusu, tani paxno
mojre anhi ne manu. Этих друг
друга забавляющих богов я повстречал;
поскольку мне они понравились, посейчас (так) долго я был (-hi именно
потому, что посейчас).
Давнопрошедшее.
Приблизительно соответствует прошедшему совершенного
или несовершенного вида, означающему действие, заведомо реализованное
на момент сообщения. Чаще употребляется в сложноподчиненных
конструкциях. Образуется прибавлением служебного глагола ruhene,
ruhe-an
оказаться; появиться; явно являться, явно находиться.
Инф. ki делать,
действовать
|
|
|
| 1-е л. |
anki ruhene |
ankixci
ruhene |
| 2-е л. |
e-ki ruhene |
eci-ki
ruhene |
| 3-е л. |
ki ruhene |
kixci
ruhene |
Пример: Sinkejkhe asipan,
inkar anako, cise oxmaxta sine hojnu
ikokajoho ne-ruhe an. На
следующий день (он) выходит; когда поглядел,
позади дома соболь явно звал его (имеется в виду – звал ночью,
когда
герою снился сон).
Будущее
Все формы (условно пронумерованные) могут соответствовать будущему
совершенного или несовершенного вида.
Будущее 1-е.
Образуется прибавлением частицы kumpe (kum-pene)
(непереводимо: частица -kun изменяет
предыдущее слово в прилагательное
или причастие + pe, предмет,
дело).
Инф. paje
направляться, идти
|
|
|
| 1-е л. |
paje an kumpene |
paje anaxci kumpene |
| 2-е л. |
e-paje kumpene |
eci-paje kumpene |
| 3-е л. |
paje kumpene |
pajexci kumpene |
Пример: Eci kotan oxta
eci-jax kumpene.В своем краю вы высадитесь.
Будущее 2-е.
Образуется прибавлением частицы kuni, что,
чтобы.
Инф. raj умирать
|
|
|
| 1-е л. |
rajan kuni |
rajanaxci kuni |
| 2-е л. |
e-raj kuni |
eci-raj kuni |
| 3-е л. |
raj kuni |
rajaxci kuni |
Пример: Cokaj
otakata etarasan kuni. Я на
берегу стоять буду.
Будущее 3-е.
Образуется прибавлением частицы nanko (nankoro),
возможно, вероятно.
Инф. kira бежать,
убегать
|
|
|
| 1-е л. |
kira an nanko |
kira anaxci nanko |
| 2-е л. |
e-kira nanko |
eci-kira nanko |
| 3-е л. |
kira nanko |
kiraxci nanko |
Пример: Itakas-ciki,
pirika inu e-ki nankoro. Если
я скажу, слушай
хорошенько (букв. сможешь хорошо слушать).
Будущее
4-е. Образуется прибавлением конструкции kus(u)-iki
(потому что
собираюсь; смысл – быть должным, намереваться).
Инф. cipo грести,
плыть в лодке
|
|
|
| 1-е л. |
cipo an kusu-iki |
cipanaxci kusu-iki |
| 2-е л. |
e-cipo kusu-iki |
eci-cipo kusu-iki |
| 3-е л. |
cipo kusu-iki |
cipaxci kusu-iki
|
Пример: Anokaj aneramusinne
kusu, an-kotanhu hemaxnaraje an-kusu iki.
Поскольку мы удовлетворены, то
намерены подниматься к нашей стране.
Особые формы
1.
Множественное число дополнения. В некоторых случаях
глагол-сказуемое
может стоять во множественном числе, относящемся не к подлежащему, а к
дополнению.
Пример:
Ibe kara an;
hemakate, anerexci. Еду
готовлю; закончив, (их)
кормлю.
2.
Законченность действия. Совершенный и несовершенный вид в
айнском
языке не дифференцированы. В необходимых случаях законченность действия
– это может быть настоящее, прошедшее и будущее время – выражается с
помощью служебных глаголов hemaka закончить;
kara (-ka) сделать,
выполнить; koro заиметь, овладеть; ki сделать,
совершить.
Примеры.
(Наст. вр.): Tani asi neja ojasi
antuje hemaka. Тогда наконец
я зарубаю этого дьявола. Re tusuku an-xunana
karaxci. Трех
шаманов они находят. Ejajnispa ne-ka.
(Он) становится богачом. (Прош.
вр.): Pajki
koro, anokaj nejaxka pajki am manu. Она встала, я тоже
встал. Tap
orovano ankor-an toxto tura pirika okaj anki manu. После
этого мы с моей матерью хорошо зажили. (Буд.
вр.): Onuma
kusu-nejke,
sake tujkasketa anerajkisci ki kumpene. Когда они встанут,
то под
влиянием саке тебя убьют.
3. Настоящее
время, имеющее место в момент сообщения. Близко по смыслу
к настоящему определенному, образуется с помощью частицы ea.
Пример:
Utara inkara –
ta maxneku etaras ea. Люди
глядят – эта женщина
стоит.
Поскольку айны часто
употребляют вместо прошедшего времени настоящее,
то частицу ea можно рассматривать как
знак настоящего времени,
выделяющий данный глагол в контексте, напр.: tani kotan koro
utara
pajexci ruhe-an (давнопрош.);
ohacirumpe
koroxci an-kusu (наст.
неопр.), cise orova pa numa
ea. Сейчас (на данный момент)
люди селения
ушли; (но) они имеют оставшегося в доме, поскольку из дома дым
подымается.
4.
Повторяемость действия в неопределенном времени. Форма
образуется с
помощью частицы -ranke.
Пример:
Ainu isam
oxta, unzi uare ranke am manu. В
отсутствие людей
(он) разводит (разводил) огонь.
Здесь время глагола не
имеет значения, оно зависит от контекста.
Приведенную фразу можно перевести также: Когда людей не бывает, он
имеет обыкновение разводить огонь; или же: Всегда, когда не бы(ва)ло
людей, он разводил огонь.
В препозиции эта форма
глагола становится причастием или деепричастием
(подробнее см. ниже, Причастия); отсюда двойственность при переводе
Б.О. Пилсудским частицы -ranke: и
глагольная, и причастная
(герундиальная) частица.
5.
Повторяемость, непрерывность или продолженность действия в настоящем
или прошлом. Образуется повторением основы глагола.
Примеры:
Ojasi
hocika-cika. Дьявол корчится (и корчится). Tusu
kas-kamui an kara-karaxci. Священные
предметы шаманов
(тщательно,
долго) готовят.
Эта форма означает
также уменьшительность или частичность,
недостаточность действия (похлопывает, поделывает и т. п.).
6. Глагол
косвенной речи. Обеспечивает согласование сказуемого в
главном предложении и глагола в придаточном, в основном при пересказе
прямой речи. Образуется прибавлением к глаголу частицы -re.
Примеры:
(Neja maxneku
itax manu:) cise koro ajnu
ajseranka raxtejke,
ajsisamtere. (Эта женщина
сказала хозяину дома, чтобы) он
пожалел ее
(и) взял в жены. Samaje-kuru itax
manu: ru-ibe maskin rupus, irurere
kusu, nax je. Самайе-куру
сказал, (что) рыба слишком мерзлая (и
чтобы)
она ее подогрела, так говорит. Rurupun nispa utara
nax ne-kusu
anukopagarire. Рурупским
богачам (он предложил это) совместно
обсудить
(букв. Так чтобы рурупские богачи вместе обсудили).
7.
Множественное совместное число. Ряд глаголов 3 л., выражающих
общее
действие нескольких лиц, не требует обычной формы множественного числа
(выраженной суффиксами -ci, -si-, -xci, -xsi). Их
признаки – префикс u–
(совместность) и суффикс - или -tere, реже –
-ka
(знаки переходности).
Буквально это означает: "они друг друга заставляют (побуждают)
что-либо делать". Иногда окончание мн. ч. -xci, -ci, -si все же
ставится.
Примеры:
usaxte (u+san+te) они
спускаются; umokonde
(u+mokoro +te) они
спят; uroxte
(u+rok+te) они рассаживаются, садятся;
uhaukire
(
u+hauki,
голосить, петь+re) они вместе поют; но: uhoxkekaci =
uhoxkeka они
вместе укладываются спать.
Согласование глаголов с помощью частицы kusu чтобы, потому что,
поскольку, так как.
Примеры:
An-koro najhe
onne kimojki kusu makapan. Я
поднимаюсь на свою
речку охотиться (букв. чтобы охотиться). Oha cise orova pa
numa kusu am
manu. Из дома дым подымался
(букв. потому что подымался, был).
Повелительное наклонение
2-е лицо
единственного числа. Образуется прибавлением частиц -
kane
или
-(o)
va, -
ua.
Примеры:
isam-ciki, kuani oxta je-kane если нет, мне скажи
(об
этом);
ci cise oxta makapan-kane в мой дом заходите;
rui heseva вдохни поглубже;
axkasva
иди.
2-е лицо
множественного числа. Образуется прибавлением частиц -jan,
-janua
(-jan+ua).
Пример:
Ci cisehe oxta
mokoro-jan. Спите в моем доме.
Ner-an heciri
ki-janua. В какую-нибудь игру
сыграйте. Kira-jan! Бегите
!
Другие
формы. Редко употребляемое повелительное наклонение 1 л. мн. ч.
образуется прибавлением частицы -ro.
Пример:
Um ajnu itax
manu: "Teta japan-ciki ipisanaxciro". Рулевой
сказал: "(Давайте) здесь высадимся (и) расспросим их".
Повелительное
наклонение может быть выражено формой 2 ч. ед. или мн. ч.
настоящего или будущего времени.
Примеры:
Eani kajki...
rusui-ciki, ejantone. Ты
же... если хочешь, иди
в гости (букв. ты идешь в гости). Eani san xosibi.
Спускайтесь назад
(букв. вы спускаетесь возвращаетесь). E-kira nanko!
Убегай! (букв. ты
убежишь). Jajkota
e-koro kumpene. Ты сам владей
(букв. сам ты будешь
владеть).
Сослагательное наклонение
Формы будущего времени в
сложноподчиненных конструкциях. Образуются с
помощью служебных частиц:
1). kusu-nejke;
2). -ciki(n)
(если, если бы, чтобы, потому что,
поскольку, когда).
1. Пример:
Tate
e-oman-kane, e-an kusu-nejke, pirika. Хорошо, если ты,
туда пойдя, (там) побудешь (или: Хорошо бы, если бы ты, туда пойдя, там
побыл).
Придаточный оборот с
постпозитивной частицей kusu-nejke подразумевает
будущее время или, что равнозначно, прошедшее сослагательное и не
требует, в отличие от оборота с частицей-ciki(n),
изменения
времени глагола в главном предложении:
Uhun-asi e-san
kusu-nejke, tah orovano sine peure e-uf. Как только ты
спустишься, так медвежонка поймаешь; или: Если бы ты спустился, то
сразу же поймал бы медвежонка.
2. Пример:
Ukosinojpa
an-cikin, annukara kusu-iki. Когда
мы поборемся,
тогда и посмотрим; или: Если
бы мы поборолись, тогда и посмотрели бы.
Как видим, эта
конструкция, в отличие от предыдущей, требует будущего
времени глагола в главном предложении.
Вопросительная форма
1. Если в конструкции нет вопросительных местоимений кто? что? куда?
где? и т. д., то употребляется вопросительная частица hetaneja
(hetanea,
hetanana,
hetaneana),
ли, или, то ли (либо непереводима).
Иногда эта частица употребляется и в присутствии вопросительного
местоимения.
Примеры:
An-nokan ram
poj sumari hene Rurupun nispa macihi kamesu kusu
ene anhi hetaneja? Наш
младший брат маленький лис – (не он ли) жене
рурупского богача помогает? Hemata e-ki kusu
e-makan ruhe hetanea? Что
сделать ты пришел? Hemata kusu ene am
puri e-koro hetaneana? Зачем
ты
так себя ведешь?
2. В некоторых случаях в конце вопросительного предложения
употребляется частица a:.
Пример:
Nispa itax
manu: "Ajnu anhi a:?". Богач
сказал: "Ты – человек?"
(Букв. Человек ли (это) есть?).
Отрицательная форма
1. С
отрицательным глаголом isam не быть, не иметься, не иметь места,
отсутствовать.
Примеры:
Netopakhi isam
manu. Тела не было. Tam pa am paketa,
sine
cexka isamhi ne-ampe. Этот
год – такой год, (что) даже (н)и одной рыбы
нет.
2. C
отрицательными частицами ham (hamo, hamu), han(ne) не, не-, без.
Примеры:
Utara ham ki
kumpene. Люди не будут делать.
Han nukara.
Не
видеть. Ivan
to hanne ibe an. Шесть дней я
(ничего) не ем.
3. С
отрицательным наречием soma, somo не, нет.
Пример:
An-itankihi
e-furaje nea? – Somo. Ты
мыла мою чашку? –
Нет.
Пассивный (страдательный)
залог
Образуется при помощи
префикса ci-.
Примеры: turi тянуть, cituri
быть вытянутым, вытягиваться; uren-kare
располагать, ciurenkare
быть расположенным, располагаться;
kusa
везти, перевозить (груз, поклажу),
cikusa быть перевезенным; nukara
видеть, cinukara
быть видимым, виднеться.
Поставленные впереди
определяемого слова, эти глаголы превращаются в
причастия: ikusa
ajnu каюр, паромщик,
перевозчик; cikusa ajnu
пассажир, тот, кого везут, перевозят;
tane cituri
noxru далеко
протянувшаяся гряда камней (от мыса в море).
Особые формы пассива
образуются, напр., с помощью преп. част. e– и
суфф. -te:
etujtexte
быть отрезанным, или суфф. -te, присоединенного к
предыдущему -te, т. е. к переходному
глаголу: vente
разломать, ventete
быть разломанным.
Об образовании пассива
с помощью функциональной (синтаксической)
частицы an
см. в разделе Синтаксис.
Переходность действия
Переходные глаголы
образуются от непереходных или от других частей речи
прибавлением частиц e-, -ka (сокр. kara
делать), -ke,
-ki
(делать),
-re, -te.
Примеры:
hora падать, ehora валить; enki острый, eenki острить,
заострять; sesex теплый, sesexka греть, нагревать; res кормиться,
питаться, reske кормить, воспитывать; raj умирать, rajki убивать;
ibe есть, ibere кормить, давать есть, угощать; oman отправляться,
omante отправлять, посылать, провожать; xosibi возвращаться, xosibire
возвращать.
Как правило, частица -an- (когда
она входит в состав глагола)
препозитивна переходным глаголам и постпозитивна непереходным.
Примеры:
raj an я умираю, anrajki я убиваю; oman an я
отправляюсь, anomante я отправляю, посылаю; ahupan я вхожу, anahunke я
ввожу; rikipan
я восхожу, поднимаюсь, anrikinke я поднимаю;
Однако этот принцип
нередко нарушается, во всяком случае, с точки
зрения русской лингвистики (присущего ей деления глаголов на переходные
и непереходные).
Примеры:
pajki an
я встаю (вместо ampajki –
это переходный
глагол); ankoro
я имею (вместо koro an); anrusui я желаю (вместо rusui
an).
В некоторых глаголах
частица -an-
может быть и препозиционной, и
постпозиционной. Так. глагол ujna
брать, взять имеет две формы:
ujna an,
anujna я беру.
Отклонения от
названного принципа связаны, например, с употреблением
частиц -e-
и -i- –
знаков направленности действия (н. д.), если,
конечно, допустить, что направленность действия есть разновидность
переходности глагола (см. об этом подробно ниже).
Примеры:
inu an я cлушаю, вслушиваюсь (во что-то,
н.д.), прислушиваюсь (к
чему-то, н.д.) – annu я слышу.
jajkara an я делаюсь, превращаюсь – anejajkara
(то же, но н.д.); sapan
я спускаюсь – aniosanki я спускаюсь (куда-л., н.д.).
Направленность действия
В айнском
существует разновидность глаголов направленных (глаголов
направленного действия), которые образуются прежде всего с помощью
частицы e-.
Примеры: vante знать – evante узнать (о чем-л.); ukojtakaxci
(они между
собой) говорят – eukojtakaxci
(они между собой) говорят (о
чем или о
ком-л.); Sumari
utara nakan ampe ukojtakaxci manu. Лисы вот что
говорили. Rurupun kamui...
inupuru kasuri, nax eukojtakaxci manu.
Рурупский бог... сильнее (их),
(об этом) говорили.
Аналогичную функцию выполняют в ряде случаев частицы i- и ko-, а также
-u.
Эти
частицы и само явление направленности служат целям управления и
согласования в составе фразы, в частности, указывая на объект, в том
числе и на объект, который не назван или был назван раньше, – в общем,
обеспечивают синтаксическую связь айнской речи (подробнее см. ниже,
Синтаксис).
Возвратная форма глагола
Образуется постановкой перед основой глагола возвратной частицы jaj–
себя, себе, сам.
Примеры: kara делать, сделать, jajkara стать, сделаться, превратиться; furaj мыть, jajfuraj мыться; vente разорить, jajvente
обеднеть,
разориться.
Иногда частица jaj
дополняется или заменяется частицей si того же
значения, что чаще имеет место в сложных (составных) глагольных
конструкциях.
Примеры: esicarojkire
(ты) (кого-л.) заставляешь себя
кормить (то есть
берешь в жены или мужья); isisojnoraje an
я выхожу из дома
(наружу).
Согласование глагола с
глаголом
При сочетании модального глагола с другим глаголом
последний выступает
в форме инфинитива, напр., kes ukuran toxse
anaxka ankojakus
поздно ночью я даже спать не могу.
Причастие
Поскольку
в айнском языке многие существительные выступают одновременно
и прилагательными, и глаголами, их соответствующую роль обеспечивает
порядок слов в предложении. Так, глагол, поставленный в качестве
определения впереди определяемого слова – существительного (или впереди
другого глагола, являющегося сказуемым), превращается в препозитивное
отглагольное прилагательное или препозитивное причастие.
Примеры: koro иметь, владеть, cise koro kuru
домохозяин (букв. домом
владеющая особа); ojasi pentaci ampa
дьявол факел несет, pentaci ampa
ojasi факел несущий дьявол;
ajnu utara
perajaxci люди удят рыбу,
orakat utara
peraj utara ku-ani tuganaxci ороки в удящих рыбу людей из
луков стреляют.
В
некоторых случаях образование причастия или отглагольного
прилагательного требует суффикса -kun: reske воспитывать, ereskekun
tono тебя воспитывающий вождь;
sesexkakuntara
(sesex+ka+kun+utara)
греющие (бубен) люди (помощники шамана при
камлании).
Примечание. По М.М. Добротворскому,
причастия образуются путем
прибавления к глаголу частицы an: kara делать, ankara делаемый,
сделанный; cire жарить, ancire жареный, и т.д. Однако в
текстах
Б. Пилсудского такая тенденция не прослеживается, а сам он лишь
отмечает образование упомянутым способом пассивной формы глагола;
возможно, эту форму М.М. Добротворский и посчитал причастием. Напомним
в связи с этим, что любой глагол, поставленный впереди определяемого им
слова или впереди глагола-сказуемого, можно назвать причастием,
независимо от того, есть в его составе частица an или нет: anreske я
воспитываю, anreske hekaci
мною воспитываемый (или
воспитанный) ребенок.
Предварительное замечание.
Публикация Б.О. Пилсудским своего труда на
английском языке во многом осложнила составление данного словаря, и в
частности, определение таких частей речи, как причастие, деепричастие и
герундий. Сложность здесь прежде всего та, что в английском языке нет
понятия о деепричастии, а в русском – о герундии. Но бесспорно (это
подтверждает и словарь М.М. Добротворского), что в большинстве случаев
слова, названные Б.О. Пилсудским participles, причастиями, в русском
языке суть деепричастия. Кроме того, он полагает, например, что
деепричастие настоящего времени (present participle) точнее следует
называть герундием, – но это скорее лишь вопрос стилистики перевода на
тот или иной язык. Так, в русском невозможно выражение типа "вечерея, я
стал готовиться ко сну" – требуется придаточная конструкция (когда
стало вечереть...), в айнском (и в английском) некоторые подобные
конструкции широко распространены, – отсюда и замечания Б.О.
Пилсудского, сближающие причастие (которому в русском нередко
соответствует деепричастие) и герундий (отсутствующий в русском).
Поэтому постоянно надо было учитывать: то, что нормально в английском
(в данном случае причастие настоящего времени и герундий), дает
совершенно иную ситуацию в русском, а иногда и в айнском языке.
- Деепричастие
настоящего времени. Образуется прибавлением к глаголу
суффикса -kane
(-kanne).
Примеры: an быть, находиться, an-kane будучи, находясь; sanke спускать,
нести вниз, ajsanke-kane
(я) спуская; ahunke вводить, вносить, anahunkesi-kane
(мы) внося; asin выходить, e-asin-kanne
(ты) выходя.
- Деепричастие
прошедшего времени. Образуется прибавлением к глаголу
суффиксов -te,
-ua (-va, -ova, -uva).
Примеры: ama положить, (он) amate положив; tuxse an я прыгаю, tuxse
ante (я) прыгнув, tuxsete (он)
прыгнув; kara делать, e-karate (ты)
сделав; annu я
слышу, annuva
(я) услышав; ahun входить, ahunua (он) войдя; ahupan (я) вхожу, ahupante (я)
войдя; eci-etunne
вы не
желаете, eci-etunnete
(вы) не пожелавши.
Герундий
Значение герундия неоднозначно, он проявляет себя и как причастие, и
как деепричастие, но чаще при переводе на русский требует придаточной
конструкции. В настоящем словаре, вслед за Б.О. Пилсудским, герундий
переводится (условно) с помощью местоимения когда (казуальный герундий
– с помощью оборота потому что). Герундий образуется постановкой после
глагола частиц hike,
hine и некоторых других (в конечном итоге при их
слиянии с основным глаголом или со служебными глаголами an и ne
образуются герундиальные суффиксы -anike, -ike, -jke,
neanike, -ajne,
-jajke, -jajne), частицы anako (anko) когда,
а также послелога ani
(образующего с глаголом казуальный герундий).
Примеры: makan
подниматься, взбираться, идти вверх, makanike
(он)
поднялся когда; inu an я
слушаю,
inu anike
(я) послушал когда; mokoro спать,
mokoro neanike
(он) спал когда; numa
вставать, numajke
(он)
встал когда; ux
manu он схватил, ux manujke
(он) схватил когда; inkara an я
смотрю, inkara
anako (я) посмотрел когда; kohekiru
оглянуться,
kohekiru jajke
(он) оглянулся когда; anasiste я
раздеваюсь, anasistejke(я)
разделся когда; annesi мы
являемся, annesike
(annesi
+ hike)
(мы)стали когда; e-axkas ты
гуляешь, e-axkasike
(ты) гулял когда; eci-toxseвы
спите, eci-toxsejke
(вы) спали когда; isam не
быть, отсутствовать,
cex isam
ani потому что нет рыбы.
Некоторые закономерности
согласования глаголов
с другими частями речи
и между собой
В айнском языке, ввиду слабой дифференциации существительного,
прилагательного и глагола, есть широкие возможности создавать
отглагольные обороты путем сочетания глаголов с послелогами, наречиями
и некоторыми служебными словами, а также различными конструкциями.
Так, при сочетании глагола с послелогом или постпозитивным наречием
образуются наречные или придаточные конструкции; глагол при этом может
выполнять роль существительного.
Примеры: jajrenka
радоваться; jajrenka
tura(no) с радостью, радостно;
oman an
я ухожу; omanan
orova(no) после того, как я ушел, после моего
ухода; sumari
ikamesu keraj-kusu благодаря тому, что помог лис,
благодаря помощи лиса; cex isam ani
из-за того, что нет рыбы.
При согласовании глаголов, выражающих последовательность определенных
действий, может быть применено наречие kusu потому что, чтобы, так как:
Poj sumari
Rurupun nispa macihi kamesu kusu ene anhi manu. Маленький
лис, чтобы помочь жене рурупского богача, это сделал; Turupun nispa,
hemata e-ki kusu e-makan ruhe? Турупский богач, что сделать
(чтобы) ты
пришел?
Другой способ – простое последовательное употребление глаголов:
Samaketa paje
an, okajan manuj. Я подошел ближе (и) сел.
Однако, поскольку первый глагол не согласован со вторым по времени и
поэтому, будучи в препозиции к нему, превращается в причастие или
деепричастие, – точнее будет следующий перевод этой фразы:
Подойдя ближе, я сел.
Это подтверждает и следующий пример:
Annu ampe ram
okajan manuj. Услышав (об этом), я подумал (букв.
подумавши я стал).
НАРЕЧИЯ
В морфологическом отношении наречия айнского языка можно условно
разделить на несколько групп.
1. Одна из них легко идентифицируется по специфическим наречным
суффиксам -no
и -ponne:
pirikano
хорошо; pinoxponne
украдкой. Сюда же
можно отнести слова с деепричастным суффиксом -kanne,
который, однако,
присоединяется не к глаголу, а к послелогу или другой части речи, в том
числе наречию: etokotakanne
прежде (etoko
п-лог перед,
возле, близ); hankekanne
близко (hanke
п-лог или
нареч.
возле, близко); naxkane
так, таким образом.
2. Наречия, по форме схожие с послелогами, простыми и составными, или
являющими их подобие; различие состоит в том, что послелоги стоят в
постпозиции к существительным (или к местоимениям), а наречия занимают
в предложении самостоятельное место, будучи обстоятельствами.
3. Составные наречия, основой которых являются существительные с
аффиксами (префиксами и/или суффиксами) места или направления, напр.,
hejao (he+ja+o) (с моря)
к берегу; hekimo
(he+kim+o) в лес; hepiso в
море; heriko
вверх; hesojne
(he+soj+onne)
наружу, во двор; hokimo
из
лесу; horiko
сверху; hecisonne
(he+cise+onne) в дом;
kimpeka
лесом;
kitajketa
верхом, поверху.
4. Неотличимые от других частей речи наречия; их единственный признак –
положение относительно других членов предложения, напр., hoski первым,
впереди; ojkari
кругом,
вокруг; orova
затем,
потом; onne
туда, в ту
сторону; utur
вместе.
ПОСЛЕЛОГИ
Таблица
VIII
Образование
падежей существительных
с
помощью послелогов
| Род. |
onne
orova
|
enciu onne ikoiranu
ham utara ki
kusu
если смертных людей они
любить не будут
nispa orova
от вождя
|
| Дат. |
otta (oxta, ta)
onne
hekota
|
tono oxta
kambetuje написать господину
ajnu nuca onne konte
айн русскому дает
ta maxneku hekota
ajje этой женщине говорю
|
| Вин. |
onne |
nispa onne iramu
ven ram
ankoro manu
я пожалел рурупского богача
|
| Твор. |
kari
orova
tura
|
ru kari
путем, следом
kamui orova
богами
usiuhecin tura
со слугами
|
| Инстр. |
ani |
mukara ani
топором |
| Предл. |
Не выявлен |
|
III. СИНТАКСИС
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Чтобы уяснить смысловые значения, формы глаголов и
способы их связи с
другими частями речи – членами предложения, необходимо коснуться основ
айнского синтаксиса.
Уже отмечалось, что решающее значение при
формировании фразы имеет
порядок слов. При этом соблюдаются следующие основные принципы:
- Сказуемое
завершает конструкцию;
- Дополнение ставится между
подлежащим и сказуемым; схема простейшего
предложения: подлежащее + дополнение + сказуемое;
- Обстоятельство может стоять
и до, и после подлежащего;
- При отстутствии подлежащего
предложение строиться по схеме:
обстоятельство + дополнение + сказуемое;
- Любое определение, сколь бы
сложным оно ни было (вплоть до крупных
придаточных предложений с причастно-деепричастными или герундиальными
оборотами), ставится впереди определяемого слова, будь то подлежащее
или дополнение;
- Возможны различного рода
инверсии, если они не искажают и не
затемняют смысл (напр., придаточный оборот может быть поставлен после
глагола-сказуемого).
Функциональные частицы (-an-, -e-, -i- и др.)
в составе предложения
Не менее конструктивно значимыми внутри предложения являются
сопутствующие глаголам и другим частям речи функциональные частицы: an,
e, i, jaj, ko, eci, u, ci, ve.
Частицы an, e, i принято прежде всего связывать (если не отождествлять)
с личными и притяжательными местоимениями 1-го, 2-го и 3-го л. ед. и
мн. ч. В ряде случаев они выступают в такой роли (вернее, в роли их
заместителей, квазиместоимений), но прежде всего они – средства
синтаксической связи в предложении. И в целом, и контекстуально (в
отдельных фразах или более длительных единых, связанных речевых
периодах) их часто трудно, а то и невозможно идентифицировать как
конкретное местоимение или его заместитель. Более того, даже в пределах
одной фразы та или иная частица из названных может служить знаком и
одного, и другого лица, относящегося либо к подлежащему, либо к
дополнению.
Чтобы понять такое явление, следует отказаться от отождествления
названных частиц с местоимениями и обратить внимание на их
многофункциональность.
Ниже приведен иллюстративный материал, позволяющий выявить функции
названных частиц. Примеры сгруппированы в следующем порядке: 1) an; 2)
e; 3) i; 4) e + i; 5) an + e; 6) an + i; 7) an + e + i; 8) an + an +
... При необходимости дается комментарий.
1. an
Cokaj
ne-ampe atui kamui anne
А я
– морской бог
(an = я; есть
подлежащее-местоимение). Сравни:
Anokaj
nukara, atui vaxka onne neja kamui ahum manu
Я смотрю, в воду моря
этот бог вошел
Таким образом, частица an в конструкции подобного
типа (c
подлежащим-местоимением) необязательна; первая фраза не изменит смысла,
получив вид:
Cokaj
ne-ampe atui kamui ne,
что и подтверждает следующий
пример:
Ckax ku ne
Я – птица.
Ahupan,
an-omaj oxta rok-an, kiro asinke an...
Я
вхожу, на свое место сажусь, обувь снимаю...
(an = я;
подлежащего нет).
Maxneku an
ujna Женщину я хватаю
(an = я;
подлежащего нет, впереди – дополнение.
Без частицы an фраза
имела бы смысл: женщина хватает).
Anokaj
aneramusinne kusu, an-kotanhu hemaxnaraje ankusu iki
Поскольку
мы удовлетворены, будем подниматься в свою страну
(an = мы;
подлежащее – местоимение; мн. ч. – контекстуально)
Ankoreusi; usampeka
hoxke an Мы ночуем;
лежим отдельно
(an = мы;
подлежащего нет; мн. ч. обеспечивается частицами -ko- и u-.
Без частиц an
было бы: они ночуют; лежат отдельно).
Ivaj poj sumari
anne manuj Нас было
шестеро маленьких лис
(an = мы,
т.е. фраза выражена в 1 л.; подлежащего нет; без частицы an
было бы: шесть
маленьких лис было, 3 л.).
Pet omemenu anki
manu Река
высохшей стала
(букв. Река высохшей стать была)
(an = связка
препозитивного глагола, являющегося
определением-причастием, и глагола-сказуемого; есть
подлежащее-существительное, поэтому возможна конструкция без an-.
Ukuranikhe toxse
anasi manuj Ночью
они заснули
(an = они;
подлежащего нет, именно поэтому требуется частица an; мн. ч.
обеспечено глаг. окончанием -asi).
Kune
kosondo mi nispa keuhe anosurasi manu
Труп
одетого в черное одеяние господина они повергли
(an = они,
т.к. подлежащего нет, впереди – дополнение; мн. ч.
обеспечено глаг. окончанием -si; без
частицы an было бы: трупы одетых в
черные одежды господ повергли (кого-то).
Rurupun
nispa maci orovano ankovebekeresi
От
жены рурупского богача ему сказали
(an = ему;
подлежащего нет, впереди – дополнение).
Oxkajo
tusuku anahunkexci... antusurexci
Мужчин-шаманов
вводят... заставляют шаманить
(an = их;
подлежащего нет, впереди – дополнение; без частицы an будет:
мужчины-шаманы вводят... заставляют шаманить – т.е. дополнение
превращается в подлежащее. Таким образом, частица an при глаголе
объясняет функцию существительного. При этом несущественно, как
перевести данный оборот: (их) вводят; (они их) вводят... или, как
полагает Б.О. Пилсудский, это особая форма пассива: мужчины-шаманы
введены... заставлены шаманить).
Anokaj
nukara, atui vaxka onne neja kamui ahum manu
Я
смотрю, в воду моря этот бог вошел
(an при
глаголе-сказуемом отсутствует, т.к. есть подлежащее-местоимение
anokaj).
Ven pon oxkajo ex
manu Пришел
маленький злой мужчина
(an
отсутствует, т. к. есть подлежащее-существительное в 3 л.).
2.
e
Sine ajnu tanne
emusi eenki Человек
длинный меч острит
(e –
глаголообразующая частица) Сравни:
Tan emusihi enki ne
Этот меч – острый
Cokaj e-nukara manu
Я тебя увидел
(e = тебя)
Ahufkun
utara e-ere kusu-nejke...
Если
вошедших людей ты накормишь...
(e = ты. Без
нее было бы: если вошедшие люди накормят...; таким
образом, эта частица, помимо роли местоимения 2 л. ед. ч., показывает,
что стоящее впереди существительное – не подлежащее, а дополнение.)
Oxkajo
oxkajo poho ecaskoma, maxneku ne-ampe maxneku poho ecaskoma
Мужчина
сына воспитывает, а женщина дочь воспитывает
(e = знак
направленности действия.)
Hokho ekovebekere
Она мужу говорит
(e = знак
направленности действия; подлежащего нет;
частица e
вкупе с
ko
маркирует существительное в качестве дополнения).
(О функции частицы ko см. ниже,
в специальном подразделе)
Tan
ru okaketa nax e1 - ki kumpenevana, cinkeu cise oxta e1 - e2an
kumpenevana
Этой
дорогой так ты (и) будешь идти, в доме предков ты (и) будешь обитать
(1 e = ты; 2 e =
направленность действия).
Ta pon naj esaxke
kara Эту маленькую
речку она высушила
(e =
направленность действия; без нее было бы: эта маленькая речка
высушила.
Частица e
в данном случае не выполняет функцию переходности
глагола, т. к. эту роль играет суффикс -ke). Сравни:
Ta pon naj sax
kara Эта маленькая
речка высохла
3. i
Macihi inukara
kojakus Жена не может
смотреть на меня
(i = меня;
есть подлежащее-существительное)
Tani asi
inukara Теперь наконец
она меня видит
(i = меня;
подлежащего нет)
Hemakate, ipisi
manu Закончив, он ее
спросил
(i = его/ее;
подлежащего нет)
Matapaha...
kuma-oxta omante, anokaj iranke
Младшая
сестра... к шесту подойдя, меня снимает
(наличие дополнения –
личного местоимения
я, prep. меня, дает
основание думать, что в этом, как и в предыдущих трех примерах, i –
знак направленности действия)
Poj sumari ikamesu
keraj-kusu...
Благодаря (тому, что) мне помогает маленький лис...
(i = мне)
Tu to kasu
itere Больше двух
дней он их ждет
(i = их;
подлежащего нет)
inoka/noka
образ, изображение; imi одежда – mi
одеваться
iru/ru
путь и т. д.
(i –
рудимент, не выполняющий функциональной роли)
4. e + i
Rurupun
nispa nu-kusu, eikojajrajki manu
Рурупский
богач, когда услышал (об этом), мне благодарен стал
(i = мне; e =
направленность; есть подлежащее-существительное)
Inau tumpu iekara
Комнату инау он мне делает
(i = мне; e =
направленность; подлежащего нет)
Ivam
poj naj ijesaxte kara manuj
Шесть
маленьких речек она осушила
(i –
бесфункциональна; je = e =
направленность; подлежащего нет)
Сравни:
Ta poj naj esaxte
kara Эту
маленькую речку она осушила
5. an + e
Kamui
korope anekondy kusu-iki
Божественную
вещь я тебе дам
(an = я; e = тебе;
подлежащего нет)
Tani
paxnono cireske ane1e2kara
На сегодняшний день ты нами (уже) воспитан
(это одна из форм
пассива; an
= мы/нами; e1 = ты; e2 = направленность)
Neja
sake ku-kuntara anerajkisi ki kumpene
Эти
пьющие саке особы тебя убьют
(an = они; e = тебя;
подлежащее – существительное)
Am1-poho an2ecaskoma
Своего сына я поучаю
(an1 = мой; an2 = я; e =
направленность; подлежащего нет. Без an
будет: мой сын поучает кого-то)
Neva
kajki kamui utara pahno ciarivaxka an-e-kara-kara
Тем
не менее он даже богов в нижний мир уйти заставил
(an = он; e =
направленность; подлежащего нет)
Сравни:
Anokaj
tan ojasi anrajki, ciarivaxka an-e-kara-kara
Я
этого дьявола убил, в нижний мир уйти заставил
Ne-kusu axsarano
anevebekere Поэтому я
открыто сказал (им)
(an = я; e =
направленность, косвенно указывает на дополнение, которого
нет; им – контекстуально)
Po
kajki an1koro, maxneku po an2koro,
an3ecaskoma karasi;
oxkajo
po ne-ampe anokaj caskoma,
maxneku
po ne-ampe maxneku caskoma
Сыновей
я имею, дочерей я имею; мы их обучаем;
сыновей я (сам) обучаю,
а
дочерей женщины обучают
(an1, an2= я; an3 = мы; e =
направленность; инверсия: дополнения
предшествуют подлежащим)
Nimon kucapo
an-e-jajkara manu Шалашик
из лапника я себе сделал
(an = я, e =
направленность на себя, о чем сигнализирует возвратная
частица jaj)
6. an + i
Ahupan1,
an2-omaj-oxta rokan3, kiro asinke an4,
nejajke
an5-kirho i-kokana
Я
вхожу, на свое место сажусь, обувь снимаю,
потому что мою обувь она (у меня) просит
(an1,
an3,
an4 = я; an2,
an5 = мой; i = меня;
она – контекстуально;
различение 1 и 3 лица за счет смены частиц: an – i)
Neja
pirika sexpa an1ikondyxci, an2ujna
Этот
красивый эфес они мне дают, я беру
(an1 = они, an2 = я; i = мне;
подлежащего нет, без an1 было бы: они ему
дают, он берет; различение 1 и 3 л. за счет смены частиц an – i, а
также контекстуально)
Kamui
oropeka tubiskan kotan anikonuxci manu
Через
богов все селения обо мне услышали
(an = они, i = мне;
этот пример, как и два предыдущих, демонстрирует
многофункциональность частиц an и i)
Turupun
nispa koro maxneku israphu anikonde
Жена
турупского богача подношение мне дает
(i = мне, an указывает
на дополнение, подлежащего нет; без an
дополнение превратится в подлежащее: подношение
жены турупского
богача...)
Tu to kasu itere an
Больше двух дней я их жду
(i = их, an = я)
Inu
an1ike, an2nu manuj Когда я послушал, я
услыхал
Tuima
atuj onne inu an3, repoxpe hau an4nu
В
дальнее море я вслушиваюсь, голоса морзверя я слышу
(an1,
an2,
an3,
an4 = я; i =
направленность действия)
Oxcari
oxta ka-ani aj1sina, su auni an2tonkote, ehoroka
itonkote
За
хвост веревкой она привязывает, к крюку котла
она
прицепляет, вверх ногами меня прицепляет
(an1, an2 = она, i – меня; an – для
обозначения дополнения; пара antonkote
– itonkote проясняет, что действия производит она – со мной)
7. an + e + i
Kamui
an nejaxka, nanunko poxna kotan eiomante
Хотя
я – бог, ты меня почти отправил в подземный мир
(an = я, e = ты, i = меня;
"нормальная" или нормативная ситуация)
Sumari
ikamesu keraj-kusu, anokaj tani sisnu ante okajanhi,
hokho
ekovebekere
"Благодаря
(тому, что) мне помог лис, выжившей я нахожусь
(т.
е. живой осталась)", – говорит она мужу
(an = я, i = мне, e =
направленность)
8. an + an + ...
Для различения субъекта и объекта действия, а также
двух и более
субъектов 1-го или 3-го л., применяется чередование частиц an – (я –
его, ему и т. д.; он – меня, мне и т. д.; мы – их, им и т. д.; я – их,
им и т. д.; мы – его, ему и т. д.). Однако возможны ситуации, когда
используется только частица an.
Paje
an1, okajan2 manuj. Cise koro nispa rajumusa an3ki
manu.
Hemaxpate,
usaratoske an4karasi, ibe an5asi.
Я
вхожу, сел. Хозяину дома я приветствие сделал.
Закончив (когда я закончил), они еду
готовят, едят.
(an1,
an2,
an3 = я, an4,
an5 = они. В последнем предложении
этого текста лицо
глаголов определяется только контекстуально, поскольку такая форма
может быть переведена также: мы
готовим, мы едим.)
Nete
hoxk an1asi. Sinkejkhe kosistono inkar an2ajke,
am
macihi mokoro manu
Потом
мы ложимся спать. На следующий день с рассветом,
когда
я встал, моя жена спала.
(an1 = мы, an2 = я. Различение достигается
благодаря глаголу во мн. ч.
и герундию – в ед. ч.)
An1e1nukara-kane...
an2e2rajkisi...
Мы, глядя, (как)... они тебя убивают...
(an1 = мы, an2 = они; e1 = направленность, e2 = тебя)
Итак, анализ этого и других текстовых материалов дает основание для
следующих выводов.
- Форманта -an- может выступать в следующих
функциях:
– самостоятельный глагол
быть, находиться, иметься;
– вспомогательный
(служебный) глагол (подобно англ. be), участвующий в
образовании других глагольных форм, в т. ч. герундия и пассива;
– квазиместоимение, т. е. указатель на 1-е и 3-е лл. ед. и мн. ч.
существительных и глаголов (я – он, она, мы, они; меня, мне, мной...
его, ее – ему, ей... и т. д.; мой – его, ее – наш – их) (в нормативной
ситуации);
при этом частица -an- всегда – знак субъекта;
– связка между препозитивным определением (прилагательным, причастием,
числительным) и постпозитивным определяемым – подлежащим или
дополнением;
– знак косвенного падежа, позволяющий различить существительные –
субъекты и объекты.
- Частица -e- может выступать в следующих
ролях:
– знак спряжения глагола –
там, где он принимает форму 2 л. ед. ч. (мн.
ч. – eci)
(в нормативной ситуации);
– заместитель местоимения 2 л. ед. ч. (мн. ч. – eci) (в
нормативной
ситуации);
– префикс, с помощью которого образуются глаголы из прилагательных
(пример М. М. Добротворского: enki острый, eenki заострять; но,
вероятно, не только из прилагательных; так, форма anerija я зимую при
наличии глагола rija с тем
же значением зимовать и некоторые другие
примеры показывают, что возможны иные интерпретации; с другой стороны,
Б. Пилсудским зафиксирован глагол anenke я острю, заостряю, т. е.
частица e в ряде случаев служит усиливающим префиксом, примерно как в
русском острить – заострять, зимовать – перезимовывать и т.п.);
– знак переходности глагола или, чаще всего, направленности его
действия, помогающий различать субъект и объект или два субъекта.
- Функции частицы -i- возможны
следующие:
– квазиместоимение,
аналогичное частице -an- и
выполняющее в
нормативных ситуациях те же функции; это необходимо для различения
субъекта и объекта;
при этом она всегда – знак объекта;
– подобно частице -e-,
обозначает направленность действия;
– нефункциональная частица, имеющая чисто эвфонические значение ("для
благозвучия", по выражению Б.О. Пилсудского, т.е. для оформления
возвышенного, художественного стиля) либо проявляющаяся как потерявший
былую функцию рудимент.
Примечание. Под нормальной (нормативной) ситуацией
понимаются такой
состав предложения, такое морфологическое оформление в нем глаголов и
такое употребление частиц an, e, i,
которые зафиксированы в словнике
настоящего словаря. В этой ситуации частица an принимается за знак 1 л.
ед. и мн. ч. глагола, указывающего на соответствующую ему форму
подлежащего (субъекта); e – за знак
2 л. ед. ч.; 3 л. ед. и мн. ч.
идентифицируются по отсутствию частицы an; 1 и 3 л.
мн. ч.
характеризуются наличием окончаний -ci, -si, -xci, -xsi
(2 л. мн. ч. –
их отсутствием при наличии префикса eci-);
частица i
всегда выступает
указателем на 1 или 3 л. ед. и мн. ч. дополнения (объекта). Разумеется,
такая "стандартная" модель встречается достаточно редко и в
значительной степени является теоретической конструкцией. Живая, тем
более художественная речь сплошь и рядом демонстрирует самые
разнообразные исключения и отступления от "правил", в том числе и от
нормативной ситуации, – как это бывает в любом языке, кроме
искусственных.
Функции частицы -ko-
- Использование
частицы ko
в составе глаголов направленного действия
позволяет обходиться без падежных послелогов объекта (там, где они были
бы необходимы при отсутствии этой частицы). В этом смысле фраза
enciu onne ikoramu
любить земных людей
представляет собой исключение из правила, поскольку в ней послелог onne
излишен (либо излишня частица ko). Само же
правило демонстрируют
конструкции типа
tam poro
case ankoesirepa к
такому большому дому я подхожу.
Данное предложение может иметь и другой вид:
tam poro
case onne anesirepa.
Здесь частица ko
отсутствует, ее роль выполняет падежный послелог onne.
Подобным же образом смысл фразы: я
говорю этому старому человеку может
быть передан двумя способами:
ta husko
ajnu hekota itakan/ta husko ajnu ankoitak.
- Необходимость употребления
частицы ko
проясняют и следующие примеры:
anireske
я его (их) воспитываю
anikoreske
я ему/для него (им/для
них) воспитываю.
- Если имеется отдельно взятый
глагол с частицей ko, то в
некоторых
случаях его можно перевести с помощью приставок при-, под-, до-, и т.
п.:
koesirepa
прийти, подойти, добраться
koheun
прикоснуться, прислониться,
однако чаще всего требуется описательный перевод:
konuxci
они о ком-л. слышат
koiruska
разгневаться на кого-л.
kocaranki
ругать кого-л.
При этом надо иметь в виду, что в контексте всегда наличествует (или
хотя бы подразумевается) объект действия, который и объясняет появление
при глаголе частицы ko:
koxosibi
возвратиться, вернуться куда-л.
jaj-cise
koxosibi возвратиться в
свой дом
kokaje
сломать что-л.
emusi
kokaje сломать меч
komakapaxci
они взбираюся на что-л., куда-л.
janto omaj
komakapaxci они
взбираются на гостевые нары
ikoinu
слушать кого-л., услышать о ком-л.
ckap
oropeka ikoinu услышать
от птиц.
- Принципиальное отличие
рассматриваемой частицы от других (an, e, i)
состоит в том, что она не может трактоваться как заместитель
местоимения. Она, так сказать, элемент более низкого ранга, подчиненный
другим глагольным частицам – an, ci, e, i, jaj,
si, u.
- Появление частицы ko в
составе глагола может изменить его
конструкцию – частица an
выдвигается из постпозиции в препозицию:
sapan
я спускаюсь
ankosan
pajan
я отправляюсь
ankopaj
xosibi an
я возвращаюсь
ankoxosibi
pajki an
я встаю
ankopajki.
Поскольку это происходит в основном с непереходными глаголами, можно
думать, что частица ko
превращает их в переходные; но вернее будет
сказать, что таков присущий ей способ маркировать направленность
действия.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (ОТ АВТОРА-СОСТАВИТЕЛЯ)
Прежде
всего, необходимо настойчиво подчеркнуть, что результаты, к которым я
пришел в процессе работы с текстами Б.О.Пилсудского, в значительной
мере предположительны и поэтому дискуссионны.
Надо
также учитывать, что айнский язык, тем более, сахалинский диалект, ныне
мертвый, был бесписьменным: не существовало школ, где бы его изучали,
равно как и учебников, которые содержали бы определенные языковые
каноны; следовательно, исторически выработанные правила речи
поддерживались исключительно устной традицией.
Кроме
того, названные тексты – образцы не разговорной, а фольклорной (отчасти
мифологической), устно-литературной речи. Они изобилуют архаизмами и
различными оборотами, не всегда присущими бытовому языку, что, конечно,
затруднило выявление типичных для него закономерностей и правил. В этом
смысле языковый материал, собранный Б.О. Пилсудским, сильно отличается
от такового у М.М. Добротворского. Но труд последнего еще менее удобен
для выполнения той задачи, которую я ставил. Дело в том, что словарь
Добротворского представляет из себя механическое соединение
хоккайдских, сахалинского и курильского диалектов, собранных из ряда
источников разной степени достоверности и качества (достаточно почитать
личные замечания Добротворского по поводу работы Пфицмайера или
японского словаря Mosiwoguza, чтобы в этом убедиться). Собирая эту
практически мало пригодную коллекцию, автор, несомненно, рассчитывал
как-то систематизировать и улучшить ее, но, увы, он ушел из жизни, не
завершив свой труд. В результате перед читателем предстает весьма
запутанная картина, в которой едва ли можно успешно разобраться: здесь
и сильно искаженное звучание огромного числа слов, и очень
приблизительные, нередко неверные переводы, и причудливые
грамматические интерпретации, не подтверждаемые другими источниками.
По-видимому, наиболее достоверна та часть материала его словаря,
которая собрана автором лично, при изучении живой речи окружавших его
айнов; но и в ней вызывают серьезные сомнения некоторые грамматические
объяснения и выводы. Вот почему я вынужден был пользовался
лингвистическим материалом М.М. Добротворского с большой осторожностью,
рассматривая его прежде всего как дополнительное средство – для
проверки некоторых мест в текстах Б.О. Пилсудского, в отношении
коих возникали те или иные сомнения. Безусловно, словарный запас
составленного мной словаря существенно пополнился за счет словаря
Добротворского, но по вышеописанным причинам мне пришлось отказаться от
множества приведенных в нем слов. И потому следует признать, что объем
выявленного и систематизированного материала оставляет желать много
большего.
Право
на выводы, сделанные в настоящем словаре, как в словнике, так и в
приложениях, дает длительная аналитическая работа, которой я занимался,
с незначительными перерывами (с 1981 и примерно по март 1988 гг.).
Внушительный объем изученного материала, собранного Б. Пилсудским и
отчасти другими авторами (мной привлечено некоторое количество слов и
выражений из айнского словаря Н.В. Рудановского и из ряда других
источников: см. список использованных работ).
Я
полагаю, что на этой базе есть основания вывести определенные
закономерности айнской лингвистики – закономерности, которые можно, с
большими оговорками и в значительной мере гипотетически, принять за
правила. Но нужно все же иметь в виду, что, как уже отмечалось, во
всяком языке больше исключений из них, нежели подтверждений, тем более,
в поэтическом языке, который особенно богат и изобилен словотворчеством.
Будет
неслыханной удачей, если мне или тому, кто сочтет мой труд
практически полезным, попадут в руки новые, пусть еще не переведенные
тексты сахалинского диалекта айнского языка. Они, безусловно,
существуют, достаточно вспомнить об огромном наследии самого Б.О.
Пилсудского, которое, хотелось бы надеяться, не все безвозвратно
погибло. Такой лингвистический материал помог бы не только проверить
настоящий словарь, но и существеннейшим образом его обогатить.
1988 - 2003.